Ксения на английском — как пишется, аналог имени в Англии и США
Нельзя сказать, что перевести русское имя на английский – это непосильная задача. Однако, в этом деле есть любопытные нюансы, которые обязательно следует учесть, если вы собираетесь по-настоящему «влиться» в англоязычную среду.
Вот, например, женское имя Ксения на английском пишут несколькими вариантами, но официально признанным считается лишь один из них.
Какой конкретно? Расскажем в сегодняшней статье, из которой вы кстати также узнаете, как писать в письме имя Ксюша по-английски и ласково обращаться к девушке, называя ее на английском Ксюшенька, Ксюшка, Ксенька и т.п. Итак, приступаем к изучению вопроса!
Как написать имя Ксения на английском – основные варианты
Начнем с небольшого отступления. Дело в том, что для русскоязычного человека зачастую написание слов латинскими буквами уже равносильно английскому переводу. Конечно, это не совсем верное понимание, ведь эти методы предназначены для достижения разных задач. И чтобы понять эти различия, разберем оба способа по отдельности.
Метод транслитерации имен
Транслитерация (написание русских слов буквами латинского алфавита) помогает иностранцам легче прочесть и произнести непривычные им российские имена. Причем в таком случае, имя Ксения по-английски может писаться разными способами. Например, до недавнего времени очень распространен был вариант транслитерации KSENIYA. Как видно, кириллические буквы передали схожими латинскими, только для обозначения русского «Я» потребовалось создать буквосочетание YA.
Собственно, в передаче нашего звука «я» и кроется вся проблема. Но здесь еще играет большое значение то, что перед этим звуком идет смягчающий «и». Многие люди берут во внимание этот факт, из-за чего в некоторых случаях имя Ксения на английском языке пишется просто с окончанием A – KSENIA. Как видно, у этого примера, в отличие от предыдущего, нет дополнительного смягчения. И если произнести вслух обе версии написания, то получится сравнение такого плана:
KSENIYA [Ксенийа] – KSENIA [Ксениа]
В принципе, и тот, и другой вариант звучат приемлемо, и выбирать можно любое понравившееся письменное обозначение. Но все же, если говорить о том, как правильно написать женское имя Ксения по-английски, то стоит упомянуть о стандартах транслитерации.
Такие существуют, причем как международные, так и внутригосударственные. Отметим, что до недавнего времени в России преимущественно использовались собственные стандарты, но постепенно произошло их полное слияние с международными нормами.
И теперь российские имена транслитерируют максимально приближенно к иностранному звучанию.
Так что на вопрос о том, как пишется имя Ксения на английском в заграничный паспорт, существует лишь один ответ – согласно принятому Федеральной Миграционной Службой стандарту. И выглядит стандартный вариант транслитерации этого русского женского имени следующим образом:
KSENIIA
Обратите внимание на окончание, состоящее из трех гласных звуков подряд. Это не случайное сдвоенное i, а принятая для транслитерации фонетическая система. Так, русский звук «и» передается латинской «i», а следующий за ним русский «я» обозначен буквосочетанием «ia», от этого и получается так много гласных подряд. Но зато этот метод позволяет с максимальной точностью передать русское произношение.
Сравните: Ксения [Кс’эн’ийа]- KSENIIA [Ксенийа].
Таким образом, есть несколько способов написать латинскими или, если угодно, английскими буквами имя Ксения. Все опять же зависит от задач и ситуации: в общении можно использовать разные варианты написания, а вот при оформлении официальных документов лучше придерживать стандартизированного формата транслитерации.
Английский перевод имени Ксения
Второй способ представить себя обществу британцев или американцев – это подыскать подходящий аналог своего имени в английском языке. Вроде как Alex для Александра или Boris для Бориса.
Если поискать в словарях и литературных источниках, как по-английски Ксения пишется и переводится, мы обнаружим в качестве аналога европейское имя Xenia.
Оно имеет греческие корни, но впоследствии распространилось по всему миру, и в том числе часто используется в англоязычных странах (Соединенное Королевство, США).
Обратите внимание, что Xenia – именно перевод имени, а не транслитерация, поэтому в начале слова и используется традиционный для латинских языков X (кс).
Имя Xenia на Западе не принято изменять, соответственно, варианты Ксенька или Ксюша перевод на английский получить не могут. Однако, метод транслитерации для них никто не отменял, поэтому далее разберем, как пишется по-английски имя Ксюша и другие его уменьшительно-ласкательные варианты.
Другие темы английского: Женское имя Дарья на английском языке
Сокращенные формы женского имени Ксения на английском
Итак, для сокращенных и ласкательных вариантов нам доступен лишь метод транслитерации. Зато сколько многообразия он в себя вмещает! Судите сами: лишь имя Ксюша на английском может писаться как Ksyusha, Ksiusha и даже Xiusha.
А ведь можно еще таким же способом транслитерировать все возможные российские аналоги: Ксюшка (Ksyushka, Ksiushka), Ксенечка (Ksenechka), Ксюнюшка (Ksiuniushka, Ksyunyushka), Ксенька (Ksen’ka), Ксюлечка (Ksyulechka, Ksiulechka) и т.п.
Даже простое, емкое, но такое родное Ксю, удастся легко написать на английском словами Ksyu, Ksiu или Xiu.
Так что по-английски пишется имя Ксюша (Ксения) самыми различными способами, главное, чтобы самой обладательнице этого имени такие обращения пришлись по нраву. И еще старайтесь в документах сохранять стандартное и единообразное написание.
Хотя правила частенько меняются (как например ранее чаще писали Kseniya, а теперь Kseniia), все же нужно стараться отслеживать правильное написание своего имени. Тем более что любой гражданин в праве подать заявление с просьбой о внесении в документы имени с определенным написанием.
Например, если прежде вам был выдан паспорт с именем Kseniya, то оформляя документ нового образца, вы вправе сохранить прежнее написание персональных данных.
Успехов и до новых встреч!
Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-kseniya-na-anglijskom-yazyke/
Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/
Как правильно писать адрес на английском языке?
Как правильно писать адрес на английском языке?
Как правильно писать адрес на английском языке?
Как правильно писать адрес на английском языке?
Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Правила составления адреса на английском
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Говорящий словарь с транскрипцией и произношением слов
:
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.
Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.
Разница между британским и американским английским
Как правильно написать слово
Как правильно написать слово
Как правильно написать слово
Правильно пишется: английский
Правописание слова «английский»
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
При обучении английскому языку необходимо гармонично использовать все четыре вида речевых действий. Хороший английский получится только при сочетании говорения, ежедневного чтения, прослушивания живой английской речи и правильного письма.
Современный письменный английский не уделяет слишком большого внимания развитию каллиграфических навыков в том плане, что учащихся не загружают навыкам соединения буквы в слова. Возможно, это связано с тем, что мы все больше печатаем на компьютере.
Самых маленьких школьников учат писать буквы в специальных прописях, указывая стрелками направление движения руки при письме. Когда дети начинают осваивать письменные английские буквы, а затем соединять их в слова, надо приучать их к тому, что расстояние между буквами должно быть меньше, чем расстояние между словами. Как показывает практика – это не такая уж и простая задача.
Письменные английские буквы (алфавит)
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Как говорится, в здоровом теле – здоровый дух! Спорт является еще одной интересной и актуальной темой для разговора, помимо политики и погоды.
Поэтому сегодня хочу представить вашему вниманию список слов, обозначающих названия игр и видов спорта на английском языке. Также для полной картины предлагаю разобраться со «спортивными» глаголами play, do и go – играть, заниматься, которые нередко вызывают путаницу.
Так вот..
Сначала список слов с переводом:
- swimming – плаванье
- cycling – езда на велосипеде
- tennis – теннис
- boxing – бокс
- shooting – стрельба
- equestrian jumping – конные прыжки
- sailing – парусный спорт
- rhythmic gymnastics – художественная гимнастика
- judo – дзюдо
- golf – гольф
- snooker – снукер (вид бильярдной игры)
- basketball – баскетбол
- football – футбол
- volleyball – волейбол
- baseball – бейсбол
- ski jumping – прыжки с трамплина
- figure skating – фигурное катание
- bobsleigh – бобслей
- swimming synchronized – синхронное плаванье
- rowing – гребля
- kayak slalom – слалом на байдарках
- biathlon – биатлон
- cross country skiing – лыжные гонки
- alpine skiing – катание на горных лыжах
- snowboard – сноубординг
- ice hockey – хоккей на льду
- curling – кёрлинг
- table tennis – настольный теннис
- artistic gymnastics – спортивная гимнастика
- bowling – боулинг
- athletics – атлетика
- wrestling freestyle – вольная борьба
- weightlifting – тяжелая атлетика
- fencing – фехтование
- archery – стрельба из лука
- badminton – бадминтон
- field hockey – хоккей на траве
- diving – дайвинг (ныряние)
- cricket – крикет
Теперь перейдем к глаголам, которые используются с названиями игр и видами спорта в английском языке.
В английском языке существует три глагола, которые можно использовать с видами спорта. Это play, go и do. Давайте рассмотрим, когда используется каждое из них.
Глагол Play
Ксения на английском — как пишется, аналог имени в Англии и США
Нельзя сказать, что перевести русское имя на английский – это непосильная задача. Однако, в этом деле есть любопытные нюансы, которые обязательно следует учесть, если вы собираетесь по-настоящему «влиться» в англоязычную среду.
Вот, например, женское имя Ксения на английском пишут несколькими вариантами, но официально признанным считается лишь один из них.
Какой конкретно? Расскажем в сегодняшней статье, из которой вы кстати также узнаете, как писать в письме имя Ксюша по-английски и ласково обращаться к девушке, называя ее на английском Ксюшенька, Ксюшка, Ксенька и т.п. Итак, приступаем к изучению вопроса!
Как написать имя Ксения на английском – основные варианты
Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/
Как правильно писать адрес на английском языке?
Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Правила составления адреса на английском
Как правильно писать адрес на английском языке?
Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Правила составления адреса на английском
1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.
2. Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя.
3. Порядок расположения строк адреса:
- Имя получателя
- Организация (если это деловое письмо)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (или штата в США)
- Почтовый индекс
- Название страны
Образец написания адреса на английском:
Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.
Отправляете письмо в США
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Говорящий словарь с транскрипцией и произношением слов
:
Английские цифры от нуля до двенадцати необходимо просто запомнить, так как при их формировании еще не используется никакая закономерность.
Таблица английских цифр
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.
Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.
Разница между британским и американским английским
Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.
На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.
Орфография
Как правильно написать слово
Правильно пишется: английский
Правописание слова «английский»
В современном мире слово «английский» встречается на каждом шагу: английский язык, английское чаепитие, английский юмор и прочие словосочетания, ставшие уже родными в нашем языке. Однако написания слова все еще может вызвать проблемы.
Чаще всего появляются трудности с буквой «й» в середине слова. И правда, в разговорной речи, особенно в быстром темпе, ее практически не слышно, а в слове Англия, от которого и образовалось прилагательное, такой буквы тоже нет. Но все дело в произношении: в слове «Англия» есть звук «й», значит он остается и в прилагательном.
«Английский» может быть как прилагательным, так и именем существительным. Во обоих случаях слово всегда пишется с маленькой буквы:
Собаки породы английский дог считаются одними из самых больших в мире.
Английские шутки часто звучат странно и непонятно для нас.
У меня всегда были трудности с английским, поэтому я так и не выучил этот язык.
Слово «английский» часто ошибочно употребляется по отношению ко всей Великобритании, а не только к Англии. Так, назвать Елизавету Вторую английской королевой неправильно, поскольку к королевским владениям относятся еще и Шотландия с Уэльсом. Значит, Елизавета ІІ – британская королева.
Однако в некоторых словосочетаниях, которые уже успели стать устойчивыми, «английский» является единым правильным вариантом. К примеру, английский юмор, английский чай или английский бульдог.
Но в роли имени существительного слово выступает только для обозначения языка, на котором говорят в Великой Британии:
Пресс-конференция с музыкантом велась на английском, поскольку транслировалась во всем мире.
Происхождение слова «английский»
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
При обучении английскому языку необходимо гармонично использовать все четыре вида речевых действий. Хороший английский получится только при сочетании говорения, ежедневного чтения, прослушивания живой английской речи и правильного письма.
Современный письменный английский не уделяет слишком большого внимания развитию каллиграфических навыков в том плане, что учащихся не загружают навыкам соединения буквы в слова. Возможно, это связано с тем, что мы все больше печатаем на компьютере.
Самых маленьких школьников учат писать буквы в специальных прописях, указывая стрелками направление движения руки при письме. Когда дети начинают осваивать письменные английские буквы, а затем соединять их в слова, надо приучать их к тому, что расстояние между буквами должно быть меньше, чем расстояние между словами. Как показывает практика – это не такая уж и простая задача.
Письменные английские буквы (алфавит)
Письменный английский алфавит несложен для написания. Намного большую сложность представляет собой, так называемый, спеллинг. Дело в том, что в английском языке многие слова пишутся не так, как они звучат в речи. В качестве показательного примера можно привести такое слово как “choir” [ˈkwaɪə]. По мнению лингвистов, русскоязычному человеку написать это слово «на слух», не зная его, невозможно.
Здесь и выручает спеллинг, что означает «произношение слова по буквам». Причем, этим приемом пользуются не только изучающие язык, но и сами англоязычные люди. Чтобы написать лексическую единицу правильно, необходимо выучить следующие фразы с просьбой о помощи:
Spell it please! Произнесите это слово по буквам, пожалуйста!
Could you spell this word please? Не могли бы вы произнести это слово буква за буквой, пожалуйста!
Таким образом, изучать письменные буквы английского алфавита лучше всего вместе со спеллингом. В английском алфавите и некоторые буквы произносятся не так, как буквы общепринятой латиницы. Это a [eɪ], c [siː], e [iː], g [ʤiː], h [eɪʧ], i [aɪ], j [ʤeɪ], r [ɑː] , u [juː], y [waɪ]. При тренировке спеллинга этим буквам уделяйте особое внимание. Еще один немаловажный момент – при проговаривании слова по буквам, они должны звучать строго так, как произносятся в алфавите.
Роль письменной части английского языка
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Как говорится, в здоровом теле – здоровый дух! Спорт является еще одной интересной и актуальной темой для разговора, помимо политики и погоды.
Поэтому сегодня хочу представить вашему вниманию список слов, обозначающих названия игр и видов спорта на английском языке. Также для полной картины предлагаю разобраться со «спортивными» глаголами play, do и go – играть, заниматься, которые нередко вызывают путаницу.
Так вот..
Сначала список слов с переводом:
- swimming – плаванье
- cycling – езда на велосипеде
- tennis – теннис
- boxing – бокс
- shooting – стрельба
- equestrian jumping – конные прыжки
- sailing – парусный спорт
- rhythmic gymnastics – художественная гимнастика
- judo – дзюдо
- golf – гольф
- snooker – снукер (вид бильярдной игры)
- basketball – баскетбол
- football – футбол
- volleyball – волейбол
- baseball – бейсбол
- ski jumping – прыжки с трамплина
- figure skating – фигурное катание
- bobsleigh – бобслей
- swimming synchronized – синхронное плаванье
- rowing – гребля
- kayak slalom – слалом на байдарках
- biathlon – биатлон
- cross country skiing – лыжные гонки
- alpine skiing – катание на горных лыжах
- snowboard – сноубординг
- ice hockey – хоккей на льду
- curling – кёрлинг
- table tennis – настольный теннис
- artistic gymnastics – спортивная гимнастика
- bowling – боулинг
- athletics – атлетика
- wrestling freestyle – вольная борьба
- weightlifting – тяжелая атлетика
- fencing – фехтование
- archery – стрельба из лука
- badminton – бадминтон
- field hockey – хоккей на траве
- diving – дайвинг (ныряние)
- cricket – крикет
Теперь перейдем к глаголам, которые используются с названиями игр и видами спорта в английском языке.
В английском языке существует три глагола, которые можно использовать с видами спорта. Это play, go и do. Давайте рассмотрим, когда используется каждое из них.
Глагол Play
Использование этого глагола в английском языке очень легко угадать, так как он соответствует русскому слову «играть». Как правило, он используется с мячевыми командными играми (кроме гольфа), такими как, футбол, баскетбол, волейбол, теннис, а также с комнатными играми вроде шахмат и дротиков.
Например: Can you play darts? – Ты умеешь играть в дротики?
Статья в тему:
Кухонные предметы на английском языке
Этот глагол ставится перед названиями видов спорта с окончанием -ing вроде лыж и сноубординга. Также это касается и рыбалки с охотой.
Другие примеры использования глагола go с названиями видов спорта: go cycling, go golfing (хотя это и мячевая игра), go sailing, go diving и т.д.
Можно также сказать go to aerobics, go to karate, go to judo, go to gymnastics. Это будет означать, что вы посещаете регулярные тренировки по этим видам спорта.
Например: I go cycling on Sunday. — Я катаюсь на велосипеде в воскресенье.
Когда речь идет о более серьезном подходе, тренировках, тогда возможно использование глагола practise, который означает отрабатывать элемент, повторять одно действие много раз для его усовершенствования.
Пример: I practise a hook. – Я тренирую удар.
Глагол Do
Ксения на английском — как пишется, аналог имени в Англии и США
Нельзя сказать, что перевести русское имя на английский – это непосильная задача. Однако, в этом деле есть любопытные нюансы, которые обязательно следует учесть, если вы собираетесь по-настоящему «влиться» в англоязычную среду.
Вот, например, женское имя Ксения на английском пишут несколькими вариантами, но официально признанным считается лишь один из них.
Какой конкретно? Расскажем в сегодняшней статье, из которой вы кстати также узнаете, как писать в письме имя Ксюша по-английски и ласково обращаться к девушке, называя ее на английском Ксюшенька, Ксюшка, Ксенька и т.п. Итак, приступаем к изучению вопроса!
Как написать имя Ксения на английском – основные варианты
Начнем с небольшого отступления. Дело в том, что для русскоязычного человека зачастую написание слов латинскими буквами уже равносильно английскому переводу. Конечно, это не совсем верное понимание, ведь эти методы предназначены для достижения разных задач. И чтобы понять эти различия, разберем оба способа по отдельности.
Метод транслитерации имен
Транслитерация (написание русских слов буквами латинского алфавита) помогает иностранцам легче прочесть и произнести непривычные им российские имена. Причем в таком случае, имя Ксения по-английски может писаться разными способами. Например, до недавнего времени очень распространен был вариант транслитерации KSENIYA. Как видно, кириллические буквы передали схожими латинскими, только для обозначения русского «Я» потребовалось создать буквосочетание YA.
Собственно, в передаче нашего звука «я» и кроется вся проблема. Но здесь еще играет большое значение то, что перед этим звуком идет смягчающий «и». Многие люди берут во внимание этот факт, из-за чего в некоторых случаях имя Ксения на английском языке пишется просто с окончанием A – KSENIA. Как видно, у этого примера, в отличие от предыдущего, нет дополнительного смягчения. И если произнести вслух обе версии написания, то получится сравнение такого плана:
KSENIYA [Ксенийа] – KSENIA [Ксениа]
В принципе, и тот, и другой вариант звучат приемлемо, и выбирать можно любое понравившееся письменное обозначение. Но все же, если говорить о том, как правильно написать женское имя Ксения по-английски, то стоит упомянуть о стандартах транслитерации.
Такие существуют, причем как международные, так и внутригосударственные. Отметим, что до недавнего времени в России преимущественно использовались собственные стандарты, но постепенно произошло их полное слияние с международными нормами.
И теперь российские имена транслитерируют максимально приближенно к иностранному звучанию.
Так что на вопрос о том, как пишется имя Ксения на английском в заграничный паспорт, существует лишь один ответ – согласно принятому Федеральной Миграционной Службой стандарту. И выглядит стандартный вариант транслитерации этого русского женского имени следующим образом:
KSENIIA
Обратите внимание на окончание, состоящее из трех гласных звуков подряд. Это не случайное сдвоенное i, а принятая для транслитерации фонетическая система. Так, русский звук «и» передается латинской «i», а следующий за ним русский «я» обозначен буквосочетанием «ia», от этого и получается так много гласных подряд. Но зато этот метод позволяет с максимальной точностью передать русское произношение.
Сравните: Ксения [Кс’эн’ийа]- KSENIIA [Ксенийа].
Таким образом, есть несколько способов написать латинскими или, если угодно, английскими буквами имя Ксения. Все опять же зависит от задач и ситуации: в общении можно использовать разные варианты написания, а вот при оформлении официальных документов лучше придерживать стандартизированного формата транслитерации.
Английский перевод имени Ксения
Второй способ представить себя обществу британцев или американцев – это подыскать подходящий аналог своего имени в английском языке. Вроде как Alex для Александра или Boris для Бориса.
Если поискать в словарях и литературных источниках, как по-английски Ксения пишется и переводится, мы обнаружим в качестве аналога европейское имя Xenia.
Оно имеет греческие корни, но впоследствии распространилось по всему миру, и в том числе часто используется в англоязычных странах (Соединенное Королевство, США).
Обратите внимание, что Xenia – именно перевод имени, а не транслитерация, поэтому в начале слова и используется традиционный для латинских языков X (кс).
Имя Xenia на Западе не принято изменять, соответственно, варианты Ксенька или Ксюша перевод на английский получить не могут. Однако, метод транслитерации для них никто не отменял, поэтому далее разберем, как пишется по-английски имя Ксюша и другие его уменьшительно-ласкательные варианты.
Другие темы английского: Женское имя Дарья на английском языке
Сокращенные формы женского имени Ксения на английском
Итак, для сокращенных и ласкательных вариантов нам доступен лишь метод транслитерации. Зато сколько многообразия он в себя вмещает! Судите сами: лишь имя Ксюша на английском может писаться как Ksyusha, Ksiusha и даже Xiusha.
А ведь можно еще таким же способом транслитерировать все возможные российские аналоги: Ксюшка (Ksyushka, Ksiushka), Ксенечка (Ksenechka), Ксюнюшка (Ksiuniushka, Ksyunyushka), Ксенька (Ksen’ka), Ксюлечка (Ksyulechka, Ksiulechka) и т.п.
Даже простое, емкое, но такое родное Ксю, удастся легко написать на английском словами Ksyu, Ksiu или Xiu.
Так что по-английски пишется имя Ксюша (Ксения) самыми различными способами, главное, чтобы самой обладательнице этого имени такие обращения пришлись по нраву. И еще старайтесь в документах сохранять стандартное и единообразное написание.
Хотя правила частенько меняются (как например ранее чаще писали Kseniya, а теперь Kseniia), все же нужно стараться отслеживать правильное написание своего имени. Тем более что любой гражданин в праве подать заявление с просьбой о внесении в документы имени с определенным написанием.
Например, если прежде вам был выдан паспорт с именем Kseniya, то оформляя документ нового образца, вы вправе сохранить прежнее написание персональных данных.
Успехов и до новых встреч!
Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-kseniya-na-anglijskom-yazyke/
Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/
Как правильно писать адрес на английском языке?
Как правильно писать адрес на английском языке?
Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Правила составления адреса на английском
Правила составления адреса на английском
1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.
2. Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя.
3. Порядок расположения строк адреса:
- Имя получателя
- Организация (если это деловое письмо)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (или штата в США)
- Почтовый индекс
- Название страны
Образец написания адреса на английском:
Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.
Отправляете письмо в США
Отправляете письмо в США
Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.
Отправляете письмо в Великобританию
Отправляете письмо в Великобританию
Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.
Отправляете деловое письмо
Отправляете деловое письмо
Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Если имя адресата вы не знаете, достаточно ограничиться названием организации. Если имя все же известно, не забудьте добавить соответствующую форму обращения:
- Mr. – мужчине
- Mrs. – женщине, которая состоит в браке
- Miss – женщине, которая не состоит в браке
- Ms. – женщине, о семейном статусе которой вам ничего не известно
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять.
Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.
Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.
При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны.
Как перевести адрес с русского на английский?
Как перевести адрес с русского на английский?
Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.
Ivanenko A. R.
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE
Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt. 2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть.
А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)
Как перевести адрес с английского на русский?
Как перевести адрес с английского на русский?
Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:
3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания
Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!
Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-adres-na-angliyskom-yazyke
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Говорящий словарь с транскрипцией и произношением слов
:
:
Английские цифры от нуля до двенадцати необходимо просто запомнить, так как при их формировании еще не используется никакая закономерность.
Таблица английских цифр
Таблица английских цифр
Цифра | Английское название | Транскрипция |
zero | [‘ziərəu] | |
1 | one | [wʌn] |
2 | two | [tu:] |
3 | three | [θri:] |
4 | four | [fɔ:] |
5 | five | [faiv] |
6 | six | [siks] |
7 | seven | [‘sev(ə)n] |
8 | eight | [eit] |
9 | nine | [nain] |
10 | ten | [ten] |
11 | eleven | [i’lev(ə)n] |
12 | twelve | [twelv] |
Скачать таблицу с числами и транскрипцией:
PDF или DOC
Игра №1
Игра №1
Онлайн игра про счет на английском языке от 1 до 12 поможет оживить изучение английских цифр для детей (автор — genkienglish.com)
Как играть:
При клике мышкой на ромашку с цифрой произносится название цифры по английски.
При нажатии Song Demo внизу игры, можно прослушать песенку цифр.
Игра №2
Игра №2
Другой вариант онлайн игры про английские цифры до 12 с изображением цифр и произношением (того же автора — genkienglish.com). На каждой картинке изображена цифра и соответствующее ей количество животных.
Как играть:
При нажатии мышкой на картинку произносится цифра. При нажатии мышкой на Song demo: play можно прослушать песенку How old are you?
English Joke
Teacher: Did you parents help you with these homework problems?
Pupil: No I got them all wrong by myself!
Источник: https://www.lovelylanguage.ru/for-kids/numbers/142-counting-to-12
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.
Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.
Разница между британским и американским английским
Разница между британским и американским английским
Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.
На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.
Орфография
Орфография
Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).
Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.
Лексика
Лексика
Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.
Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.
Грамматика
Грамматика
Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).
Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.
Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.
Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:
- чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
- никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
- практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
- от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).
Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.
Фонетика
Фонетика
Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.
- Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
- Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:
ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.
Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.
- Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.
В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.
Учим английский Какой?
Учим английский Какой?
Какой же английский нужно учить – американский или британский?
Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.
Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.
Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.
Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.
Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».
Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english
Как правильно написать слово
Как правильно написать слово
Правильно пишется: английский
Правописание слова «английский»
Правописание слова «английский»
В современном мире слово «английский» встречается на каждом шагу: английский язык, английское чаепитие, английский юмор и прочие словосочетания, ставшие уже родными в нашем языке. Однако написания слова все еще может вызвать проблемы.
Чаще всего появляются трудности с буквой «й» в середине слова. И правда, в разговорной речи, особенно в быстром темпе, ее практически не слышно, а в слове Англия, от которого и образовалось прилагательное, такой буквы тоже нет. Но все дело в произношении: в слове «Англия» есть звук «й», значит он остается и в прилагательном.
«Английский» может быть как прилагательным, так и именем существительным. Во обоих случаях слово всегда пишется с маленькой буквы:
Собаки породы английский дог считаются одними из самых больших в мире.
Английские шутки часто звучат странно и непонятно для нас.
У меня всегда были трудности с английским, поэтому я так и не выучил этот язык.
Слово «английский» часто ошибочно употребляется по отношению ко всей Великобритании, а не только к Англии. Так, назвать Елизавету Вторую английской королевой неправильно, поскольку к королевским владениям относятся еще и Шотландия с Уэльсом. Значит, Елизавета ІІ – британская королева.
Однако в некоторых словосочетаниях, которые уже успели стать устойчивыми, «английский» является единым правильным вариантом. К примеру, английский юмор, английский чай или английский бульдог.
Но в роли имени существительного слово выступает только для обозначения языка, на котором говорят в Великой Британии:
Пресс-конференция с музыкантом велась на английском, поскольку транслировалась во всем мире.
Происхождение слова «английский»
Происхождение слова «английский»
Иногда люди, только начавшие изучать английский язык задаются вопросом, откуда взялось слово «английский». Ведь в оригинале «английский» звучит как English, значит и в русском в начале слова тоже должна быть э/е или и.
Но русское слово было заимствовано из латинского языка, где первая буква тоже «а», поэтому такое написание вполне оправдано. Кстати, в первых английских текстах «а» тоже иногда встречается в роли начального звука.
- Как правильно написать слово «неверно»
- Как написать слово «привет»
Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-napisat-slovo-anglijskij/
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
При обучении английскому языку необходимо гармонично использовать все четыре вида речевых действий. Хороший английский получится только при сочетании говорения, ежедневного чтения, прослушивания живой английской речи и правильного письма.
Современный письменный английский не уделяет слишком большого внимания развитию каллиграфических навыков в том плане, что учащихся не загружают навыкам соединения буквы в слова. Возможно, это связано с тем, что мы все больше печатаем на компьютере.
Самых маленьких школьников учат писать буквы в специальных прописях, указывая стрелками направление движения руки при письме. Когда дети начинают осваивать письменные английские буквы, а затем соединять их в слова, надо приучать их к тому, что расстояние между буквами должно быть меньше, чем расстояние между словами. Как показывает практика – это не такая уж и простая задача.
Письменные английские буквы (алфавит)
Письменные английские буквы (алфавит)
Письменный английский алфавит несложен для написания. Намного большую сложность представляет собой, так называемый, спеллинг. Дело в том, что в английском языке многие слова пишутся не так, как они звучат в речи. В качестве показательного примера можно привести такое слово как “choir” [ˈkwaɪə]. По мнению лингвистов, русскоязычному человеку написать это слово «на слух», не зная его, невозможно.
Здесь и выручает спеллинг, что означает «произношение слова по буквам». Причем, этим приемом пользуются не только изучающие язык, но и сами англоязычные люди. Чтобы написать лексическую единицу правильно, необходимо выучить следующие фразы с просьбой о помощи:
Spell it please! Произнесите это слово по буквам, пожалуйста!
Could you spell this word please? Не могли бы вы произнести это слово буква за буквой, пожалуйста!
Таким образом, изучать письменные буквы английского алфавита лучше всего вместе со спеллингом. В английском алфавите и некоторые буквы произносятся не так, как буквы общепринятой латиницы. Это a [eɪ], c [siː], e [iː], g [ʤiː], h [eɪʧ], i [aɪ], j [ʤeɪ], r [ɑː] , u [juː], y [waɪ]. При тренировке спеллинга этим буквам уделяйте особое внимание. Еще один немаловажный момент – при проговаривании слова по буквам, они должны звучать строго так, как произносятся в алфавите.
Роль письменной части английского языка
Роль письменной части английского языка
При изучении любого языка необходимо расставлять акценты на очередность развития навыков. Подумайте о том, как воспринимает родной язык ребенок:
- С первых минут появления на свет он слушает (аудирование);
- Начинает произносить звуки, складывать их в слова и фразы (говорение);
- Начинает узнавать буквы, читать отдельные слова, а затем и тексты;
- Пишет первые буквенные каракули, выводит буквы по прописям и постепенно доходит до текстов.
Приходим к выводу, что письменная часть английского языка требует умения слушать, сносно говорить и неплохо читать. В каждом возрасте надо добиваться необходимого баланса этих навыков, а не приступать к письму, минуя, например, аудирование.
Письменные уроки английского языка
Письменные уроки английского языка
При разумном подходе к развитию письменной речи у обучающихся к старшим классам школы или к концу языковых курсов развивается достаточная грамотность. После 9 и 11 класса школы учащиеся могут выбрать для сдачи экзамен по английскому, где последним заданием стоит письмо. Это самая трудная часть экзамена, и поэтому при подготовке к итоговому испытанию беритесь серьезно за письменные уроки английского языка.
Очень важно отработать упражнения на порядок слов, который в английском языке достаточно строгий. При написании несложных текстов используйте простые предложения, следуя правилам:
- В утвердительном предложении сначала идет подлежащее, затем сказуемое, потом дополнение, а завершает конструкцию обстоятельство (места, времени и так далее);
- В вопросительных предложениях меняется порядок слов или появляется дополнительный вспомогательный глагол “do”;
- В отрицательном предложении после вспомогательного глагола появляется “not” или перед глаголом появляются местоимения или наречия, несущие отрицание сами по себе (nobody, never).
Письменные задания по английскому языку
Письменные задания по английскому языку
Выполняя письменные задания по английскому языку, в дальнейшем используйте сложные предложения, в каждой из частей которого, как правило, бывают собственное подлежащее и сказуемое:
When I was a young boy, I used to wear long hair. Когда я был мальчишкой, я носил длинные волосы.
Письменные работы по английскому языку требуют умения рационально распределять информацию. Для этого необходимо уметь разделять тексты на абзацы, использовать союзы и специальные соединительные слова:
First(ly) – во-первых;
Second(ly) – во-вторых;
Besides – кроме того;
Moreover – более того;
In conclusion – в заключение;
Therefore – поэтому.
В зависимости от уровня подготовки, на сайте Lim English вы научитесь писать буквы, составлять простые и сложные предложения, организовывать тексты в соответствии с планом, сочинять письма различного предназначения, сочинения и эссе.
Источник: https://lim-english.com/posts/pismennii-angliiskii/
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Как говорится, в здоровом теле – здоровый дух! Спорт является еще одной интересной и актуальной темой для разговора, помимо политики и погоды.
Поэтому сегодня хочу представить вашему вниманию список слов, обозначающих названия игр и видов спорта на английском языке. Также для полной картины предлагаю разобраться со «спортивными» глаголами play, do и go – играть, заниматься, которые нередко вызывают путаницу.
Так вот..
Сначала список слов с переводом:
- swimming – плаванье
- cycling – езда на велосипеде
- tennis – теннис
- boxing – бокс
- shooting – стрельба
- equestrian jumping – конные прыжки
- sailing – парусный спорт
- rhythmic gymnastics – художественная гимнастика
- judo – дзюдо
- golf – гольф
- snooker – снукер (вид бильярдной игры)
- basketball – баскетбол
- football – футбол
- volleyball – волейбол
- baseball – бейсбол
- ski jumping – прыжки с трамплина
- figure skating – фигурное катание
- bobsleigh – бобслей
- swimming synchronized – синхронное плаванье
- rowing – гребля
- kayak slalom – слалом на байдарках
- biathlon – биатлон
- cross country skiing – лыжные гонки
- alpine skiing – катание на горных лыжах
- snowboard – сноубординг
- ice hockey – хоккей на льду
- curling – кёрлинг
- table tennis – настольный теннис
- artistic gymnastics – спортивная гимнастика
- bowling – боулинг
- athletics – атлетика
- wrestling freestyle – вольная борьба
- weightlifting – тяжелая атлетика
- fencing – фехтование
- archery – стрельба из лука
- badminton – бадминтон
- field hockey – хоккей на траве
- diving – дайвинг (ныряние)
- cricket – крикет
Теперь перейдем к глаголам, которые используются с названиями игр и видами спорта в английском языке.
В английском языке существует три глагола, которые можно использовать с видами спорта. Это play, go и do. Давайте рассмотрим, когда используется каждое из них.
Глагол Play
Глагол Play
Использование этого глагола в английском языке очень легко угадать, так как он соответствует русскому слову «играть». Как правило, он используется с мячевыми командными играми (кроме гольфа), такими как, футбол, баскетбол, волейбол, теннис, а также с комнатными играми вроде шахмат и дротиков.
Например: Can you play darts? – Ты умеешь играть в дротики?
Статья в тему:
Кухонные предметы на английском языке
Этот глагол ставится перед названиями видов спорта с окончанием -ing вроде лыж и сноубординга. Также это касается и рыбалки с охотой.
Другие примеры использования глагола go с названиями видов спорта: go cycling, go golfing (хотя это и мячевая игра), go sailing, go diving и т.д.
Можно также сказать go to aerobics, go to karate, go to judo, go to gymnastics. Это будет означать, что вы посещаете регулярные тренировки по этим видам спорта.
Например: I go cycling on Sunday. — Я катаюсь на велосипеде в воскресенье.
Когда речь идет о более серьезном подходе, тренировках, тогда возможно использование глагола practise, который означает отрабатывать элемент, повторять одно действие много раз для его усовершенствования.
Пример: I practise a hook. – Я тренирую удар.
Глагол Do
Ксения на английском — как пишется, аналог имени в Англии и США
Нельзя сказать, что перевести русское имя на английский – это непосильная задача. Однако, в этом деле есть любопытные нюансы, которые обязательно следует учесть, если вы собираетесь по-настоящему «влиться» в англоязычную среду.
Вот, например, женское имя Ксения на английском пишут несколькими вариантами, но официально признанным считается лишь один из них.
Какой конкретно? Расскажем в сегодняшней статье, из которой вы кстати также узнаете, как писать в письме имя Ксюша по-английски и ласково обращаться к девушке, называя ее на английском Ксюшенька, Ксюшка, Ксенька и т.п. Итак, приступаем к изучению вопроса!
Как написать имя Ксения на английском – основные варианты
Начнем с небольшого отступления. Дело в том, что для русскоязычного человека зачастую написание слов латинскими буквами уже равносильно английскому переводу. Конечно, это не совсем верное понимание, ведь эти методы предназначены для достижения разных задач. И чтобы понять эти различия, разберем оба способа по отдельности.
Метод транслитерации имен
Транслитерация (написание русских слов буквами латинского алфавита) помогает иностранцам легче прочесть и произнести непривычные им российские имена. Причем в таком случае, имя Ксения по-английски может писаться разными способами. Например, до недавнего времени очень распространен был вариант транслитерации KSENIYA. Как видно, кириллические буквы передали схожими латинскими, только для обозначения русского «Я» потребовалось создать буквосочетание YA.
Собственно, в передаче нашего звука «я» и кроется вся проблема. Но здесь еще играет большое значение то, что перед этим звуком идет смягчающий «и». Многие люди берут во внимание этот факт, из-за чего в некоторых случаях имя Ксения на английском языке пишется просто с окончанием A – KSENIA. Как видно, у этого примера, в отличие от предыдущего, нет дополнительного смягчения. И если произнести вслух обе версии написания, то получится сравнение такого плана:
KSENIYA [Ксенийа] – KSENIA [Ксениа]
В принципе, и тот, и другой вариант звучат приемлемо, и выбирать можно любое понравившееся письменное обозначение. Но все же, если говорить о том, как правильно написать женское имя Ксения по-английски, то стоит упомянуть о стандартах транслитерации.
Такие существуют, причем как международные, так и внутригосударственные. Отметим, что до недавнего времени в России преимущественно использовались собственные стандарты, но постепенно произошло их полное слияние с международными нормами.
И теперь российские имена транслитерируют максимально приближенно к иностранному звучанию.
Так что на вопрос о том, как пишется имя Ксения на английском в заграничный паспорт, существует лишь один ответ – согласно принятому Федеральной Миграционной Службой стандарту. И выглядит стандартный вариант транслитерации этого русского женского имени следующим образом:
KSENIIA
Обратите внимание на окончание, состоящее из трех гласных звуков подряд. Это не случайное сдвоенное i, а принятая для транслитерации фонетическая система. Так, русский звук «и» передается латинской «i», а следующий за ним русский «я» обозначен буквосочетанием «ia», от этого и получается так много гласных подряд. Но зато этот метод позволяет с максимальной точностью передать русское произношение.
Сравните: Ксения [Кс’эн’ийа]- KSENIIA [Ксенийа].
Таким образом, есть несколько способов написать латинскими или, если угодно, английскими буквами имя Ксения. Все опять же зависит от задач и ситуации: в общении можно использовать разные варианты написания, а вот при оформлении официальных документов лучше придерживать стандартизированного формата транслитерации.
Английский перевод имени Ксения
Второй способ представить себя обществу британцев или американцев – это подыскать подходящий аналог своего имени в английском языке. Вроде как Alex для Александра или Boris для Бориса.
Если поискать в словарях и литературных источниках, как по-английски Ксения пишется и переводится, мы обнаружим в качестве аналога европейское имя Xenia.
Оно имеет греческие корни, но впоследствии распространилось по всему миру, и в том числе часто используется в англоязычных странах (Соединенное Королевство, США).
Обратите внимание, что Xenia – именно перевод имени, а не транслитерация, поэтому в начале слова и используется традиционный для латинских языков X (кс).
Имя Xenia на Западе не принято изменять, соответственно, варианты Ксенька или Ксюша перевод на английский получить не могут. Однако, метод транслитерации для них никто не отменял, поэтому далее разберем, как пишется по-английски имя Ксюша и другие его уменьшительно-ласкательные варианты.
Другие темы английского: Женское имя Дарья на английском языке
Сокращенные формы женского имени Ксения на английском
Итак, для сокращенных и ласкательных вариантов нам доступен лишь метод транслитерации. Зато сколько многообразия он в себя вмещает! Судите сами: лишь имя Ксюша на английском может писаться как Ksyusha, Ksiusha и даже Xiusha.
А ведь можно еще таким же способом транслитерировать все возможные российские аналоги: Ксюшка (Ksyushka, Ksiushka), Ксенечка (Ksenechka), Ксюнюшка (Ksiuniushka, Ksyunyushka), Ксенька (Ksen’ka), Ксюлечка (Ksyulechka, Ksiulechka) и т.п.
Даже простое, емкое, но такое родное Ксю, удастся легко написать на английском словами Ksyu, Ksiu или Xiu.
Так что по-английски пишется имя Ксюша (Ксения) самыми различными способами, главное, чтобы самой обладательнице этого имени такие обращения пришлись по нраву. И еще старайтесь в документах сохранять стандартное и единообразное написание.
Хотя правила частенько меняются (как например ранее чаще писали Kseniya, а теперь Kseniia), все же нужно стараться отслеживать правильное написание своего имени. Тем более что любой гражданин в праве подать заявление с просьбой о внесении в документы имени с определенным написанием.
Например, если прежде вам был выдан паспорт с именем Kseniya, то оформляя документ нового образца, вы вправе сохранить прежнее написание персональных данных.
Успехов и до новых встреч!
Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-kseniya-na-anglijskom-yazyke/
Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/
Как правильно писать адрес на английском языке?
Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Правила составления адреса на английском
1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.
2. Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя.
3. Порядок расположения строк адреса:
- Имя получателя
- Организация (если это деловое письмо)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (или штата в США)
- Почтовый индекс
- Название страны
Образец написания адреса на английском:
Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.
Отправляете письмо в США
Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.
Отправляете письмо в Великобританию
Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.
Отправляете деловое письмо
Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Если имя адресата вы не знаете, достаточно ограничиться названием организации. Если имя все же известно, не забудьте добавить соответствующую форму обращения:
- Mr. – мужчине
- Mrs. – женщине, которая состоит в браке
- Miss – женщине, которая не состоит в браке
- Ms. – женщине, о семейном статусе которой вам ничего не известно
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять.
Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.
Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.
При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны.
Как перевести адрес с русского на английский?
Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.
Ivanenko A. R.
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE
Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt. 2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть.
А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)
Как перевести адрес с английского на русский?
Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:
3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания
Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!
Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-adres-na-angliyskom-yazyke
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Говорящий словарь с транскрипцией и произношением слов
:
Английские цифры от нуля до двенадцати необходимо просто запомнить, так как при их формировании еще не используется никакая закономерность.
Таблица английских цифр
Цифра | Английское название | Транскрипция |
zero | [‘ziərəu] | |
1 | one | [wʌn] |
2 | two | [tu:] |
3 | three | [θri:] |
4 | four | [fɔ:] |
5 | five | [faiv] |
6 | six | [siks] |
7 | seven | [‘sev(ə)n] |
8 | eight | [eit] |
9 | nine | [nain] |
10 | ten | [ten] |
11 | eleven | [i’lev(ə)n] |
12 | twelve | [twelv] |
Скачать таблицу с числами и транскрипцией:
PDF или DOC
Игра №1
Онлайн игра про счет на английском языке от 1 до 12 поможет оживить изучение английских цифр для детей (автор — genkienglish.com)
Как играть:
При клике мышкой на ромашку с цифрой произносится название цифры по английски.
При нажатии Song Demo внизу игры, можно прослушать песенку цифр.
Игра №2
Другой вариант онлайн игры про английские цифры до 12 с изображением цифр и произношением (того же автора — genkienglish.com). На каждой картинке изображена цифра и соответствующее ей количество животных.
Как играть:
При нажатии мышкой на картинку произносится цифра. При нажатии мышкой на Song demo: play можно прослушать песенку How old are you?
English Joke
Teacher: Did you parents help you with these homework problems?
Pupil: No I got them all wrong by myself!
Источник: https://www.lovelylanguage.ru/for-kids/numbers/142-counting-to-12
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.
Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.
Разница между британским и американским английским
Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.
На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.
Орфография
Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).
Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.
Лексика
Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.
Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.
Грамматика
Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).
Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.
Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.
Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:
- чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
- никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
- практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
- от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).
Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.
Фонетика
Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.
- Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
- Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:
ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.
Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.
- Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.
В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.
Учим английский Какой?
Какой же английский нужно учить – американский или британский?
Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.
Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.
Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.
Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.
Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».
Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english
Как правильно написать слово
Правильно пишется: английский
Правописание слова «английский»
В современном мире слово «английский» встречается на каждом шагу: английский язык, английское чаепитие, английский юмор и прочие словосочетания, ставшие уже родными в нашем языке. Однако написания слова все еще может вызвать проблемы.
Чаще всего появляются трудности с буквой «й» в середине слова. И правда, в разговорной речи, особенно в быстром темпе, ее практически не слышно, а в слове Англия, от которого и образовалось прилагательное, такой буквы тоже нет. Но все дело в произношении: в слове «Англия» есть звук «й», значит он остается и в прилагательном.
«Английский» может быть как прилагательным, так и именем существительным. Во обоих случаях слово всегда пишется с маленькой буквы:
Собаки породы английский дог считаются одними из самых больших в мире.
Английские шутки часто звучат странно и непонятно для нас.
У меня всегда были трудности с английским, поэтому я так и не выучил этот язык.
Слово «английский» часто ошибочно употребляется по отношению ко всей Великобритании, а не только к Англии. Так, назвать Елизавету Вторую английской королевой неправильно, поскольку к королевским владениям относятся еще и Шотландия с Уэльсом. Значит, Елизавета ІІ – британская королева.
Однако в некоторых словосочетаниях, которые уже успели стать устойчивыми, «английский» является единым правильным вариантом. К примеру, английский юмор, английский чай или английский бульдог.
Но в роли имени существительного слово выступает только для обозначения языка, на котором говорят в Великой Британии:
Пресс-конференция с музыкантом велась на английском, поскольку транслировалась во всем мире.
Происхождение слова «английский»
Иногда люди, только начавшие изучать английский язык задаются вопросом, откуда взялось слово «английский». Ведь в оригинале «английский» звучит как English, значит и в русском в начале слова тоже должна быть э/е или и.
Но русское слово было заимствовано из латинского языка, где первая буква тоже «а», поэтому такое написание вполне оправдано. Кстати, в первых английских текстах «а» тоже иногда встречается в роли начального звука.
- Как правильно написать слово «неверно»
- Как написать слово «привет»
Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-napisat-slovo-anglijskij/
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
При обучении английскому языку необходимо гармонично использовать все четыре вида речевых действий. Хороший английский получится только при сочетании говорения, ежедневного чтения, прослушивания живой английской речи и правильного письма.
Современный письменный английский не уделяет слишком большого внимания развитию каллиграфических навыков в том плане, что учащихся не загружают навыкам соединения буквы в слова. Возможно, это связано с тем, что мы все больше печатаем на компьютере.
Самых маленьких школьников учат писать буквы в специальных прописях, указывая стрелками направление движения руки при письме. Когда дети начинают осваивать письменные английские буквы, а затем соединять их в слова, надо приучать их к тому, что расстояние между буквами должно быть меньше, чем расстояние между словами. Как показывает практика – это не такая уж и простая задача.
Письменные английские буквы (алфавит)
Письменный английский алфавит несложен для написания. Намного большую сложность представляет собой, так называемый, спеллинг. Дело в том, что в английском языке многие слова пишутся не так, как они звучат в речи. В качестве показательного примера можно привести такое слово как “choir” [ˈkwaɪə]. По мнению лингвистов, русскоязычному человеку написать это слово «на слух», не зная его, невозможно.
Здесь и выручает спеллинг, что означает «произношение слова по буквам». Причем, этим приемом пользуются не только изучающие язык, но и сами англоязычные люди. Чтобы написать лексическую единицу правильно, необходимо выучить следующие фразы с просьбой о помощи:
Spell it please! Произнесите это слово по буквам, пожалуйста!
Could you spell this word please? Не могли бы вы произнести это слово буква за буквой, пожалуйста!
Таким образом, изучать письменные буквы английского алфавита лучше всего вместе со спеллингом. В английском алфавите и некоторые буквы произносятся не так, как буквы общепринятой латиницы. Это a [eɪ], c [siː], e [iː], g [ʤiː], h [eɪʧ], i [aɪ], j [ʤeɪ], r [ɑː] , u [juː], y [waɪ]. При тренировке спеллинга этим буквам уделяйте особое внимание. Еще один немаловажный момент – при проговаривании слова по буквам, они должны звучать строго так, как произносятся в алфавите.
Роль письменной части английского языка
При изучении любого языка необходимо расставлять акценты на очередность развития навыков. Подумайте о том, как воспринимает родной язык ребенок:
- С первых минут появления на свет он слушает (аудирование);
- Начинает произносить звуки, складывать их в слова и фразы (говорение);
- Начинает узнавать буквы, читать отдельные слова, а затем и тексты;
- Пишет первые буквенные каракули, выводит буквы по прописям и постепенно доходит до текстов.
Приходим к выводу, что письменная часть английского языка требует умения слушать, сносно говорить и неплохо читать. В каждом возрасте надо добиваться необходимого баланса этих навыков, а не приступать к письму, минуя, например, аудирование.
Письменные уроки английского языка
При разумном подходе к развитию письменной речи у обучающихся к старшим классам школы или к концу языковых курсов развивается достаточная грамотность. После 9 и 11 класса школы учащиеся могут выбрать для сдачи экзамен по английскому, где последним заданием стоит письмо. Это самая трудная часть экзамена, и поэтому при подготовке к итоговому испытанию беритесь серьезно за письменные уроки английского языка.
Очень важно отработать упражнения на порядок слов, который в английском языке достаточно строгий. При написании несложных текстов используйте простые предложения, следуя правилам:
- В утвердительном предложении сначала идет подлежащее, затем сказуемое, потом дополнение, а завершает конструкцию обстоятельство (места, времени и так далее);
- В вопросительных предложениях меняется порядок слов или появляется дополнительный вспомогательный глагол “do”;
- В отрицательном предложении после вспомогательного глагола появляется “not” или перед глаголом появляются местоимения или наречия, несущие отрицание сами по себе (nobody, never).
Письменные задания по английскому языку
Выполняя письменные задания по английскому языку, в дальнейшем используйте сложные предложения, в каждой из частей которого, как правило, бывают собственное подлежащее и сказуемое:
When I was a young boy, I used to wear long hair. Когда я был мальчишкой, я носил длинные волосы.
Письменные работы по английскому языку требуют умения рационально распределять информацию. Для этого необходимо уметь разделять тексты на абзацы, использовать союзы и специальные соединительные слова:
First(ly) – во-первых;
Second(ly) – во-вторых;
Besides – кроме того;
Moreover – более того;
In conclusion – в заключение;
Therefore – поэтому.
В зависимости от уровня подготовки, на сайте Lim English вы научитесь писать буквы, составлять простые и сложные предложения, организовывать тексты в соответствии с планом, сочинять письма различного предназначения, сочинения и эссе.
Источник: https://lim-english.com/posts/pismennii-angliiskii/
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Как говорится, в здоровом теле – здоровый дух! Спорт является еще одной интересной и актуальной темой для разговора, помимо политики и погоды.
Поэтому сегодня хочу представить вашему вниманию список слов, обозначающих названия игр и видов спорта на английском языке. Также для полной картины предлагаю разобраться со «спортивными» глаголами play, do и go – играть, заниматься, которые нередко вызывают путаницу.
Так вот..
Сначала список слов с переводом:
- swimming – плаванье
- cycling – езда на велосипеде
- tennis – теннис
- boxing – бокс
- shooting – стрельба
- equestrian jumping – конные прыжки
- sailing – парусный спорт
- rhythmic gymnastics – художественная гимнастика
- judo – дзюдо
- golf – гольф
- snooker – снукер (вид бильярдной игры)
- basketball – баскетбол
- football – футбол
- volleyball – волейбол
- baseball – бейсбол
- ski jumping – прыжки с трамплина
- figure skating – фигурное катание
- bobsleigh – бобслей
- swimming synchronized – синхронное плаванье
- rowing – гребля
- kayak slalom – слалом на байдарках
- biathlon – биатлон
- cross country skiing – лыжные гонки
- alpine skiing – катание на горных лыжах
- snowboard – сноубординг
- ice hockey – хоккей на льду
- curling – кёрлинг
- table tennis – настольный теннис
- artistic gymnastics – спортивная гимнастика
- bowling – боулинг
- athletics – атлетика
- wrestling freestyle – вольная борьба
- weightlifting – тяжелая атлетика
- fencing – фехтование
- archery – стрельба из лука
- badminton – бадминтон
- field hockey – хоккей на траве
- diving – дайвинг (ныряние)
- cricket – крикет
Теперь перейдем к глаголам, которые используются с названиями игр и видами спорта в английском языке.
В английском языке существует три глагола, которые можно использовать с видами спорта. Это play, go и do. Давайте рассмотрим, когда используется каждое из них.
Глагол Play
Использование этого глагола в английском языке очень легко угадать, так как он соответствует русскому слову «играть». Как правило, он используется с мячевыми командными играми (кроме гольфа), такими как, футбол, баскетбол, волейбол, теннис, а также с комнатными играми вроде шахмат и дротиков.
Например: Can you play darts? – Ты умеешь играть в дротики?
Статья в тему:
Кухонные предметы на английском языке
Этот глагол ставится перед названиями видов спорта с окончанием -ing вроде лыж и сноубординга. Также это касается и рыбалки с охотой.
Другие примеры использования глагола go с названиями видов спорта: go cycling, go golfing (хотя это и мячевая игра), go sailing, go diving и т.д.
Можно также сказать go to aerobics, go to karate, go to judo, go to gymnastics. Это будет означать, что вы посещаете регулярные тренировки по этим видам спорта.
Например: I go cycling on Sunday. — Я катаюсь на велосипеде в воскресенье.
Когда речь идет о более серьезном подходе, тренировках, тогда возможно использование глагола practise, который означает отрабатывать элемент, повторять одно действие много раз для его усовершенствования.
Пример: I practise a hook. – Я тренирую удар.
Ксения на английском — как пишется, аналог имени в Англии и США
Нельзя сказать, что перевести русское имя на английский – это непосильная задача. Однако, в этом деле есть любопытные нюансы, которые обязательно следует учесть, если вы собираетесь по-настоящему «влиться» в англоязычную среду.
Вот, например, женское имя Ксения на английском пишут несколькими вариантами, но официально признанным считается лишь один из них.
Какой конкретно? Расскажем в сегодняшней статье, из которой вы кстати также узнаете, как писать в письме имя Ксюша по-английски и ласково обращаться к девушке, называя ее на английском Ксюшенька, Ксюшка, Ксенька и т.п. Итак, приступаем к изучению вопроса!
Как написать имя Ксения на английском – основные варианты
Начнем с небольшого отступления. Дело в том, что для русскоязычного человека зачастую написание слов латинскими буквами уже равносильно английскому переводу. Конечно, это не совсем верное понимание, ведь эти методы предназначены для достижения разных задач. И чтобы понять эти различия, разберем оба способа по отдельности.
Метод транслитерации имен
Транслитерация (написание русских слов буквами латинского алфавита) помогает иностранцам легче прочесть и произнести непривычные им российские имена. Причем в таком случае, имя Ксения по-английски может писаться разными способами. Например, до недавнего времени очень распространен был вариант транслитерации KSENIYA. Как видно, кириллические буквы передали схожими латинскими, только для обозначения русского «Я» потребовалось создать буквосочетание YA.
Собственно, в передаче нашего звука «я» и кроется вся проблема. Но здесь еще играет большое значение то, что перед этим звуком идет смягчающий «и». Многие люди берут во внимание этот факт, из-за чего в некоторых случаях имя Ксения на английском языке пишется просто с окончанием A – KSENIA. Как видно, у этого примера, в отличие от предыдущего, нет дополнительного смягчения. И если произнести вслух обе версии написания, то получится сравнение такого плана:
KSENIYA [Ксенийа] – KSENIA [Ксениа]
В принципе, и тот, и другой вариант звучат приемлемо, и выбирать можно любое понравившееся письменное обозначение. Но все же, если говорить о том, как правильно написать женское имя Ксения по-английски, то стоит упомянуть о стандартах транслитерации.
Такие существуют, причем как международные, так и внутригосударственные. Отметим, что до недавнего времени в России преимущественно использовались собственные стандарты, но постепенно произошло их полное слияние с международными нормами.
И теперь российские имена транслитерируют максимально приближенно к иностранному звучанию.
Так что на вопрос о том, как пишется имя Ксения на английском в заграничный паспорт, существует лишь один ответ – согласно принятому Федеральной Миграционной Службой стандарту. И выглядит стандартный вариант транслитерации этого русского женского имени следующим образом:
KSENIIA
Обратите внимание на окончание, состоящее из трех гласных звуков подряд. Это не случайное сдвоенное i, а принятая для транслитерации фонетическая система. Так, русский звук «и» передается латинской «i», а следующий за ним русский «я» обозначен буквосочетанием «ia», от этого и получается так много гласных подряд. Но зато этот метод позволяет с максимальной точностью передать русское произношение.
Сравните: Ксения [Кс’эн’ийа]- KSENIIA [Ксенийа].
Таким образом, есть несколько способов написать латинскими или, если угодно, английскими буквами имя Ксения. Все опять же зависит от задач и ситуации: в общении можно использовать разные варианты написания, а вот при оформлении официальных документов лучше придерживать стандартизированного формата транслитерации.
Английский перевод имени Ксения
Второй способ представить себя обществу британцев или американцев – это подыскать подходящий аналог своего имени в английском языке. Вроде как Alex для Александра или Boris для Бориса.
Если поискать в словарях и литературных источниках, как по-английски Ксения пишется и переводится, мы обнаружим в качестве аналога европейское имя Xenia.
Оно имеет греческие корни, но впоследствии распространилось по всему миру, и в том числе часто используется в англоязычных странах (Соединенное Королевство, США).
Обратите внимание, что Xenia – именно перевод имени, а не транслитерация, поэтому в начале слова и используется традиционный для латинских языков X (кс).
Имя Xenia на Западе не принято изменять, соответственно, варианты Ксенька или Ксюша перевод на английский получить не могут. Однако, метод транслитерации для них никто не отменял, поэтому далее разберем, как пишется по-английски имя Ксюша и другие его уменьшительно-ласкательные варианты.
Другие темы английского: Женское имя Дарья на английском языке
Сокращенные формы женского имени Ксения на английском
Итак, для сокращенных и ласкательных вариантов нам доступен лишь метод транслитерации. Зато сколько многообразия он в себя вмещает! Судите сами: лишь имя Ксюша на английском может писаться как Ksyusha, Ksiusha и даже Xiusha.
А ведь можно еще таким же способом транслитерировать все возможные российские аналоги: Ксюшка (Ksyushka, Ksiushka), Ксенечка (Ksenechka), Ксюнюшка (Ksiuniushka, Ksyunyushka), Ксенька (Ksen’ka), Ксюлечка (Ksyulechka, Ksiulechka) и т.п.
Даже простое, емкое, но такое родное Ксю, удастся легко написать на английском словами Ksyu, Ksiu или Xiu.
Так что по-английски пишется имя Ксюша (Ксения) самыми различными способами, главное, чтобы самой обладательнице этого имени такие обращения пришлись по нраву. И еще старайтесь в документах сохранять стандартное и единообразное написание.
Хотя правила частенько меняются (как например ранее чаще писали Kseniya, а теперь Kseniia), все же нужно стараться отслеживать правильное написание своего имени. Тем более что любой гражданин в праве подать заявление с просьбой о внесении в документы имени с определенным написанием.
Например, если прежде вам был выдан паспорт с именем Kseniya, то оформляя документ нового образца, вы вправе сохранить прежнее написание персональных данных.
Успехов и до новых встреч!
Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-kseniya-na-anglijskom-yazyke/
Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/
Как правильно писать адрес на английском языке?
Как правильно писать адрес на английском языке?
Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Правила составления адреса на английском
Правила составления адреса на английском
1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.
2. Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя.
3. Порядок расположения строк адреса:
- Имя получателя
- Организация (если это деловое письмо)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (или штата в США)
- Почтовый индекс
- Название страны
Образец написания адреса на английском:
Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.
Отправляете письмо в США
Отправляете письмо в США
Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.
Отправляете письмо в Великобританию
Отправляете письмо в Великобританию
Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.
Отправляете деловое письмо
Отправляете деловое письмо
Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Если имя адресата вы не знаете, достаточно ограничиться названием организации. Если имя все же известно, не забудьте добавить соответствующую форму обращения:
- Mr. – мужчине
- Mrs. – женщине, которая состоит в браке
- Miss – женщине, которая не состоит в браке
- Ms. – женщине, о семейном статусе которой вам ничего не известно
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять.
Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.
Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.
При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны.
Как перевести адрес с русского на английский?
Как перевести адрес с русского на английский?
Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.
Ivanenko A. R.
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE
Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt. 2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть.
А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)
Как перевести адрес с английского на русский?
Как перевести адрес с английского на русский?
Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:
3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания
Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!
Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-adres-na-angliyskom-yazyke
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Говорящий словарь с транскрипцией и произношением слов
:
:
Английские цифры от нуля до двенадцати необходимо просто запомнить, так как при их формировании еще не используется никакая закономерность.
Таблица английских цифр
Таблица английских цифр
Цифра | Английское название | Транскрипция |
zero | [‘ziərəu] | |
1 | one | [wʌn] |
2 | two | [tu:] |
3 | three | [θri:] |
4 | four | [fɔ:] |
5 | five | [faiv] |
6 | six | [siks] |
7 | seven | [‘sev(ə)n] |
8 | eight | [eit] |
9 | nine | [nain] |
10 | ten | [ten] |
11 | eleven | [i’lev(ə)n] |
12 | twelve | [twelv] |
Скачать таблицу с числами и транскрипцией:
PDF или DOC
Игра №1
Игра №1
Онлайн игра про счет на английском языке от 1 до 12 поможет оживить изучение английских цифр для детей (автор — genkienglish.com)
Как играть:
При клике мышкой на ромашку с цифрой произносится название цифры по английски.
При нажатии Song Demo внизу игры, можно прослушать песенку цифр.
Игра №2
Игра №2
Другой вариант онлайн игры про английские цифры до 12 с изображением цифр и произношением (того же автора — genkienglish.com). На каждой картинке изображена цифра и соответствующее ей количество животных.
Как играть:
При нажатии мышкой на картинку произносится цифра. При нажатии мышкой на Song demo: play можно прослушать песенку How old are you?
English Joke
Teacher: Did you parents help you with these homework problems?
Pupil: No I got them all wrong by myself!
Источник: https://www.lovelylanguage.ru/for-kids/numbers/142-counting-to-12
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.
Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.
Разница между британским и американским английским
Разница между британским и американским английским
Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.
На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.
Орфография
Орфография
Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).
Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.
Лексика
Лексика
Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.
Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.
Грамматика
Грамматика
Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).
Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.
Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.
Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:
- чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
- никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
- практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
- от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).
Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.
Фонетика
Фонетика
Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.
- Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
- Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:
ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.
Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.
- Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.
В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.
Учим английский Какой?
Учим английский Какой?
Какой же английский нужно учить – американский или британский?
Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.
Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.
Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.
Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.
Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».
Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english
Как правильно написать слово
Как правильно написать слово
Правильно пишется: английский
Правописание слова «английский»
Правописание слова «английский»
В современном мире слово «английский» встречается на каждом шагу: английский язык, английское чаепитие, английский юмор и прочие словосочетания, ставшие уже родными в нашем языке. Однако написания слова все еще может вызвать проблемы.
Чаще всего появляются трудности с буквой «й» в середине слова. И правда, в разговорной речи, особенно в быстром темпе, ее практически не слышно, а в слове Англия, от которого и образовалось прилагательное, такой буквы тоже нет. Но все дело в произношении: в слове «Англия» есть звук «й», значит он остается и в прилагательном.
«Английский» может быть как прилагательным, так и именем существительным. Во обоих случаях слово всегда пишется с маленькой буквы:
Собаки породы английский дог считаются одними из самых больших в мире.
Английские шутки часто звучат странно и непонятно для нас.
У меня всегда были трудности с английским, поэтому я так и не выучил этот язык.
Слово «английский» часто ошибочно употребляется по отношению ко всей Великобритании, а не только к Англии. Так, назвать Елизавету Вторую английской королевой неправильно, поскольку к королевским владениям относятся еще и Шотландия с Уэльсом. Значит, Елизавета ІІ – британская королева.
Однако в некоторых словосочетаниях, которые уже успели стать устойчивыми, «английский» является единым правильным вариантом. К примеру, английский юмор, английский чай или английский бульдог.
Но в роли имени существительного слово выступает только для обозначения языка, на котором говорят в Великой Британии:
Пресс-конференция с музыкантом велась на английском, поскольку транслировалась во всем мире.
Происхождение слова «английский»
Происхождение слова «английский»
Иногда люди, только начавшие изучать английский язык задаются вопросом, откуда взялось слово «английский». Ведь в оригинале «английский» звучит как English, значит и в русском в начале слова тоже должна быть э/е или и.
Но русское слово было заимствовано из латинского языка, где первая буква тоже «а», поэтому такое написание вполне оправдано. Кстати, в первых английских текстах «а» тоже иногда встречается в роли начального звука.
- Как правильно написать слово «неверно»
- Как написать слово «привет»
Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-napisat-slovo-anglijskij/
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
При обучении английскому языку необходимо гармонично использовать все четыре вида речевых действий. Хороший английский получится только при сочетании говорения, ежедневного чтения, прослушивания живой английской речи и правильного письма.
Современный письменный английский не уделяет слишком большого внимания развитию каллиграфических навыков в том плане, что учащихся не загружают навыкам соединения буквы в слова. Возможно, это связано с тем, что мы все больше печатаем на компьютере.
Самых маленьких школьников учат писать буквы в специальных прописях, указывая стрелками направление движения руки при письме. Когда дети начинают осваивать письменные английские буквы, а затем соединять их в слова, надо приучать их к тому, что расстояние между буквами должно быть меньше, чем расстояние между словами. Как показывает практика – это не такая уж и простая задача.
Письменные английские буквы (алфавит)
Письменные английские буквы (алфавит)
Письменный английский алфавит несложен для написания. Намного большую сложность представляет собой, так называемый, спеллинг. Дело в том, что в английском языке многие слова пишутся не так, как они звучат в речи. В качестве показательного примера можно привести такое слово как “choir” [ˈkwaɪə]. По мнению лингвистов, русскоязычному человеку написать это слово «на слух», не зная его, невозможно.
Здесь и выручает спеллинг, что означает «произношение слова по буквам». Причем, этим приемом пользуются не только изучающие язык, но и сами англоязычные люди. Чтобы написать лексическую единицу правильно, необходимо выучить следующие фразы с просьбой о помощи:
Spell it please! Произнесите это слово по буквам, пожалуйста!
Could you spell this word please? Не могли бы вы произнести это слово буква за буквой, пожалуйста!
Таким образом, изучать письменные буквы английского алфавита лучше всего вместе со спеллингом. В английском алфавите и некоторые буквы произносятся не так, как буквы общепринятой латиницы. Это a [eɪ], c [siː], e [iː], g [ʤiː], h [eɪʧ], i [aɪ], j [ʤeɪ], r [ɑː] , u [juː], y [waɪ]. При тренировке спеллинга этим буквам уделяйте особое внимание. Еще один немаловажный момент – при проговаривании слова по буквам, они должны звучать строго так, как произносятся в алфавите.
Роль письменной части английского языка
Роль письменной части английского языка
При изучении любого языка необходимо расставлять акценты на очередность развития навыков. Подумайте о том, как воспринимает родной язык ребенок:
- С первых минут появления на свет он слушает (аудирование);
- Начинает произносить звуки, складывать их в слова и фразы (говорение);
- Начинает узнавать буквы, читать отдельные слова, а затем и тексты;
- Пишет первые буквенные каракули, выводит буквы по прописям и постепенно доходит до текстов.
Приходим к выводу, что письменная часть английского языка требует умения слушать, сносно говорить и неплохо читать. В каждом возрасте надо добиваться необходимого баланса этих навыков, а не приступать к письму, минуя, например, аудирование.
Письменные уроки английского языка
Письменные уроки английского языка
При разумном подходе к развитию письменной речи у обучающихся к старшим классам школы или к концу языковых курсов развивается достаточная грамотность. После 9 и 11 класса школы учащиеся могут выбрать для сдачи экзамен по английскому, где последним заданием стоит письмо. Это самая трудная часть экзамена, и поэтому при подготовке к итоговому испытанию беритесь серьезно за письменные уроки английского языка.
Очень важно отработать упражнения на порядок слов, который в английском языке достаточно строгий. При написании несложных текстов используйте простые предложения, следуя правилам:
- В утвердительном предложении сначала идет подлежащее, затем сказуемое, потом дополнение, а завершает конструкцию обстоятельство (места, времени и так далее);
- В вопросительных предложениях меняется порядок слов или появляется дополнительный вспомогательный глагол “do”;
- В отрицательном предложении после вспомогательного глагола появляется “not” или перед глаголом появляются местоимения или наречия, несущие отрицание сами по себе (nobody, never).
Письменные задания по английскому языку
Письменные задания по английскому языку
Выполняя письменные задания по английскому языку, в дальнейшем используйте сложные предложения, в каждой из частей которого, как правило, бывают собственное подлежащее и сказуемое:
When I was a young boy, I used to wear long hair. Когда я был мальчишкой, я носил длинные волосы.
Письменные работы по английскому языку требуют умения рационально распределять информацию. Для этого необходимо уметь разделять тексты на абзацы, использовать союзы и специальные соединительные слова:
First(ly) – во-первых;
Second(ly) – во-вторых;
Besides – кроме того;
Moreover – более того;
In conclusion – в заключение;
Therefore – поэтому.
В зависимости от уровня подготовки, на сайте Lim English вы научитесь писать буквы, составлять простые и сложные предложения, организовывать тексты в соответствии с планом, сочинять письма различного предназначения, сочинения и эссе.
Источник: https://lim-english.com/posts/pismennii-angliiskii/
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Как говорится, в здоровом теле – здоровый дух! Спорт является еще одной интересной и актуальной темой для разговора, помимо политики и погоды.
Поэтому сегодня хочу представить вашему вниманию список слов, обозначающих названия игр и видов спорта на английском языке. Также для полной картины предлагаю разобраться со «спортивными» глаголами play, do и go – играть, заниматься, которые нередко вызывают путаницу.
Так вот..
Сначала список слов с переводом:
- swimming – плаванье
- cycling – езда на велосипеде
- tennis – теннис
- boxing – бокс
- shooting – стрельба
- equestrian jumping – конные прыжки
- sailing – парусный спорт
- rhythmic gymnastics – художественная гимнастика
- judo – дзюдо
- golf – гольф
- snooker – снукер (вид бильярдной игры)
- basketball – баскетбол
- football – футбол
- volleyball – волейбол
- baseball – бейсбол
- ski jumping – прыжки с трамплина
- figure skating – фигурное катание
- bobsleigh – бобслей
- swimming synchronized – синхронное плаванье
- rowing – гребля
- kayak slalom – слалом на байдарках
- biathlon – биатлон
- cross country skiing – лыжные гонки
- alpine skiing – катание на горных лыжах
- snowboard – сноубординг
- ice hockey – хоккей на льду
- curling – кёрлинг
- table tennis – настольный теннис
- artistic gymnastics – спортивная гимнастика
- bowling – боулинг
- athletics – атлетика
- wrestling freestyle – вольная борьба
- weightlifting – тяжелая атлетика
- fencing – фехтование
- archery – стрельба из лука
- badminton – бадминтон
- field hockey – хоккей на траве
- diving – дайвинг (ныряние)
- cricket – крикет
Теперь перейдем к глаголам, которые используются с названиями игр и видами спорта в английском языке.
В английском языке существует три глагола, которые можно использовать с видами спорта. Это play, go и do. Давайте рассмотрим, когда используется каждое из них.
Глагол Play
Глагол Play
Использование этого глагола в английском языке очень легко угадать, так как он соответствует русскому слову «играть». Как правило, он используется с мячевыми командными играми (кроме гольфа), такими как, футбол, баскетбол, волейбол, теннис, а также с комнатными играми вроде шахмат и дротиков.
Например: Can you play darts? – Ты умеешь играть в дротики?
Статья в тему:
Кухонные предметы на английском языке
Этот глагол ставится перед названиями видов спорта с окончанием -ing вроде лыж и сноубординга. Также это касается и рыбалки с охотой.
Другие примеры использования глагола go с названиями видов спорта: go cycling, go golfing (хотя это и мячевая игра), go sailing, go diving и т.д.
Можно также сказать go to aerobics, go to karate, go to judo, go to gymnastics. Это будет означать, что вы посещаете регулярные тренировки по этим видам спорта.
Например: I go cycling on Sunday. — Я катаюсь на велосипеде в воскресенье.
Когда речь идет о более серьезном подходе, тренировках, тогда возможно использование глагола practise, который означает отрабатывать элемент, повторять одно действие много раз для его усовершенствования.
Пример: I practise a hook. – Я тренирую удар.
Глагол Do
Ксения на английском — как пишется, аналог имени в Англии и США
Нельзя сказать, что перевести русское имя на английский – это непосильная задача. Однако, в этом деле есть любопытные нюансы, которые обязательно следует учесть, если вы собираетесь по-настоящему «влиться» в англоязычную среду.
Вот, например, женское имя Ксения на английском пишут несколькими вариантами, но официально признанным считается лишь один из них.
Какой конкретно? Расскажем в сегодняшней статье, из которой вы кстати также узнаете, как писать в письме имя Ксюша по-английски и ласково обращаться к девушке, называя ее на английском Ксюшенька, Ксюшка, Ксенька и т.п. Итак, приступаем к изучению вопроса!
Как написать имя Ксения на английском – основные варианты
Начнем с небольшого отступления. Дело в том, что для русскоязычного человека зачастую написание слов латинскими буквами уже равносильно английскому переводу. Конечно, это не совсем верное понимание, ведь эти методы предназначены для достижения разных задач. И чтобы понять эти различия, разберем оба способа по отдельности.
Метод транслитерации имен
Транслитерация (написание русских слов буквами латинского алфавита) помогает иностранцам легче прочесть и произнести непривычные им российские имена. Причем в таком случае, имя Ксения по-английски может писаться разными способами. Например, до недавнего времени очень распространен был вариант транслитерации KSENIYA. Как видно, кириллические буквы передали схожими латинскими, только для обозначения русского «Я» потребовалось создать буквосочетание YA.
Собственно, в передаче нашего звука «я» и кроется вся проблема. Но здесь еще играет большое значение то, что перед этим звуком идет смягчающий «и». Многие люди берут во внимание этот факт, из-за чего в некоторых случаях имя Ксения на английском языке пишется просто с окончанием A – KSENIA. Как видно, у этого примера, в отличие от предыдущего, нет дополнительного смягчения. И если произнести вслух обе версии написания, то получится сравнение такого плана:
KSENIYA [Ксенийа] – KSENIA [Ксениа]
В принципе, и тот, и другой вариант звучат приемлемо, и выбирать можно любое понравившееся письменное обозначение. Но все же, если говорить о том, как правильно написать женское имя Ксения по-английски, то стоит упомянуть о стандартах транслитерации.
Такие существуют, причем как международные, так и внутригосударственные. Отметим, что до недавнего времени в России преимущественно использовались собственные стандарты, но постепенно произошло их полное слияние с международными нормами.
И теперь российские имена транслитерируют максимально приближенно к иностранному звучанию.
Так что на вопрос о том, как пишется имя Ксения на английском в заграничный паспорт, существует лишь один ответ – согласно принятому Федеральной Миграционной Службой стандарту. И выглядит стандартный вариант транслитерации этого русского женского имени следующим образом:
KSENIIA
Обратите внимание на окончание, состоящее из трех гласных звуков подряд. Это не случайное сдвоенное i, а принятая для транслитерации фонетическая система. Так, русский звук «и» передается латинской «i», а следующий за ним русский «я» обозначен буквосочетанием «ia», от этого и получается так много гласных подряд. Но зато этот метод позволяет с максимальной точностью передать русское произношение.
Сравните: Ксения [Кс’эн’ийа]- KSENIIA [Ксенийа].
Таким образом, есть несколько способов написать латинскими или, если угодно, английскими буквами имя Ксения. Все опять же зависит от задач и ситуации: в общении можно использовать разные варианты написания, а вот при оформлении официальных документов лучше придерживать стандартизированного формата транслитерации.
Английский перевод имени Ксения
Второй способ представить себя обществу британцев или американцев – это подыскать подходящий аналог своего имени в английском языке. Вроде как Alex для Александра или Boris для Бориса.
Если поискать в словарях и литературных источниках, как по-английски Ксения пишется и переводится, мы обнаружим в качестве аналога европейское имя Xenia.
Оно имеет греческие корни, но впоследствии распространилось по всему миру, и в том числе часто используется в англоязычных странах (Соединенное Королевство, США).
Обратите внимание, что Xenia – именно перевод имени, а не транслитерация, поэтому в начале слова и используется традиционный для латинских языков X (кс).
Имя Xenia на Западе не принято изменять, соответственно, варианты Ксенька или Ксюша перевод на английский получить не могут. Однако, метод транслитерации для них никто не отменял, поэтому далее разберем, как пишется по-английски имя Ксюша и другие его уменьшительно-ласкательные варианты.
Другие темы английского: Женское имя Дарья на английском языке
Сокращенные формы женского имени Ксения на английском
Итак, для сокращенных и ласкательных вариантов нам доступен лишь метод транслитерации. Зато сколько многообразия он в себя вмещает! Судите сами: лишь имя Ксюша на английском может писаться как Ksyusha, Ksiusha и даже Xiusha.
А ведь можно еще таким же способом транслитерировать все возможные российские аналоги: Ксюшка (Ksyushka, Ksiushka), Ксенечка (Ksenechka), Ксюнюшка (Ksiuniushka, Ksyunyushka), Ксенька (Ksen’ka), Ксюлечка (Ksyulechka, Ksiulechka) и т.п.
Даже простое, емкое, но такое родное Ксю, удастся легко написать на английском словами Ksyu, Ksiu или Xiu.
Так что по-английски пишется имя Ксюша (Ксения) самыми различными способами, главное, чтобы самой обладательнице этого имени такие обращения пришлись по нраву. И еще старайтесь в документах сохранять стандартное и единообразное написание.
Хотя правила частенько меняются (как например ранее чаще писали Kseniya, а теперь Kseniia), все же нужно стараться отслеживать правильное написание своего имени. Тем более что любой гражданин в праве подать заявление с просьбой о внесении в документы имени с определенным написанием.
Например, если прежде вам был выдан паспорт с именем Kseniya, то оформляя документ нового образца, вы вправе сохранить прежнее написание персональных данных.
Успехов и до новых встреч!
Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-kseniya-na-anglijskom-yazyke/
Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/
Как правильно писать адрес на английском языке?
Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.
Правила составления адреса на английском
1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.
2. Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя.
3. Порядок расположения строк адреса:
- Имя получателя
- Организация (если это деловое письмо)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (или штата в США)
- Почтовый индекс
- Название страны
Образец написания адреса на английском:
Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.
Отправляете письмо в США
Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.
Отправляете письмо в Великобританию
Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.
Отправляете деловое письмо
Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Если имя адресата вы не знаете, достаточно ограничиться названием организации. Если имя все же известно, не забудьте добавить соответствующую форму обращения:
- Mr. – мужчине
- Mrs. – женщине, которая состоит в браке
- Miss – женщине, которая не состоит в браке
- Ms. – женщине, о семейном статусе которой вам ничего не известно
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять.
Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.
Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.
При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны.
Как перевести адрес с русского на английский?
Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.
Ivanenko A. R.
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE
Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt. 2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть.
А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)
Как перевести адрес с английского на русский?
Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:
3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания
Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!
Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-adres-na-angliyskom-yazyke
Английские цифры от 0 до 12 с произношением и транскрипцией
Говорящий словарь с транскрипцией и произношением слов
:
Английские цифры от нуля до двенадцати необходимо просто запомнить, так как при их формировании еще не используется никакая закономерность.
Таблица английских цифр
Цифра | Английское название | Транскрипция |
zero | [‘ziərəu] | |
1 | one | [wʌn] |
2 | two | [tu:] |
3 | three | [θri:] |
4 | four | [fɔ:] |
5 | five | [faiv] |
6 | six | [siks] |
7 | seven | [‘sev(ə)n] |
8 | eight | [eit] |
9 | nine | [nain] |
10 | ten | [ten] |
11 | eleven | [i’lev(ə)n] |
12 | twelve | [twelv] |
Скачать таблицу с числами и транскрипцией:
PDF или DOC
Игра №1
Онлайн игра про счет на английском языке от 1 до 12 поможет оживить изучение английских цифр для детей (автор — genkienglish.com)
Как играть:
При клике мышкой на ромашку с цифрой произносится название цифры по английски.
При нажатии Song Demo внизу игры, можно прослушать песенку цифр.
Игра №2
Другой вариант онлайн игры про английские цифры до 12 с изображением цифр и произношением (того же автора — genkienglish.com). На каждой картинке изображена цифра и соответствующее ей количество животных.
Как играть:
При нажатии мышкой на картинку произносится цифра. При нажатии мышкой на Song demo: play можно прослушать песенку How old are you?
English Joke
Teacher: Did you parents help you with these homework problems?
Pupil: No I got them all wrong by myself!
Источник: https://www.lovelylanguage.ru/for-kids/numbers/142-counting-to-12
Американский английский: особенности возникновения и употребления
Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.
Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.
Разница между британским и американским английским
Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.
На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.
Орфография
Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).
Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.
Лексика
Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.
Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.
Грамматика
Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).
Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.
Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.
Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:
- чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
- никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
- практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
- от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).
Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.
Фонетика
Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.
- Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
- Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:
ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.
Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.
- Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.
В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.
Учим английский Какой?
Какой же английский нужно учить – американский или британский?
Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.
Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.
Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.
Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.
Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».
Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english
Как правильно написать слово
Правильно пишется: английский
Правописание слова «английский»
В современном мире слово «английский» встречается на каждом шагу: английский язык, английское чаепитие, английский юмор и прочие словосочетания, ставшие уже родными в нашем языке. Однако написания слова все еще может вызвать проблемы.
Чаще всего появляются трудности с буквой «й» в середине слова. И правда, в разговорной речи, особенно в быстром темпе, ее практически не слышно, а в слове Англия, от которого и образовалось прилагательное, такой буквы тоже нет. Но все дело в произношении: в слове «Англия» есть звук «й», значит он остается и в прилагательном.
«Английский» может быть как прилагательным, так и именем существительным. Во обоих случаях слово всегда пишется с маленькой буквы:
Собаки породы английский дог считаются одними из самых больших в мире.
Английские шутки часто звучат странно и непонятно для нас.
У меня всегда были трудности с английским, поэтому я так и не выучил этот язык.
Слово «английский» часто ошибочно употребляется по отношению ко всей Великобритании, а не только к Англии. Так, назвать Елизавету Вторую английской королевой неправильно, поскольку к королевским владениям относятся еще и Шотландия с Уэльсом. Значит, Елизавета ІІ – британская королева.
Однако в некоторых словосочетаниях, которые уже успели стать устойчивыми, «английский» является единым правильным вариантом. К примеру, английский юмор, английский чай или английский бульдог.
Но в роли имени существительного слово выступает только для обозначения языка, на котором говорят в Великой Британии:
Пресс-конференция с музыкантом велась на английском, поскольку транслировалась во всем мире.
Происхождение слова «английский»
Иногда люди, только начавшие изучать английский язык задаются вопросом, откуда взялось слово «английский». Ведь в оригинале «английский» звучит как English, значит и в русском в начале слова тоже должна быть э/е или и.
Но русское слово было заимствовано из латинского языка, где первая буква тоже «а», поэтому такое написание вполне оправдано. Кстати, в первых английских текстах «а» тоже иногда встречается в роли начального звука.
- Как правильно написать слово «неверно»
- Как написать слово «привет»
Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-napisat-slovo-anglijskij/
Письменный английский — письменные английские буквы (алфавит), уроки и задания по английскому языку
При обучении английскому языку необходимо гармонично использовать все четыре вида речевых действий. Хороший английский получится только при сочетании говорения, ежедневного чтения, прослушивания живой английской речи и правильного письма.
Современный письменный английский не уделяет слишком большого внимания развитию каллиграфических навыков в том плане, что учащихся не загружают навыкам соединения буквы в слова. Возможно, это связано с тем, что мы все больше печатаем на компьютере.
Самых маленьких школьников учат писать буквы в специальных прописях, указывая стрелками направление движения руки при письме. Когда дети начинают осваивать письменные английские буквы, а затем соединять их в слова, надо приучать их к тому, что расстояние между буквами должно быть меньше, чем расстояние между словами. Как показывает практика – это не такая уж и простая задача.
Письменные английские буквы (алфавит)
Письменный английский алфавит несложен для написания. Намного большую сложность представляет собой, так называемый, спеллинг. Дело в том, что в английском языке многие слова пишутся не так, как они звучат в речи. В качестве показательного примера можно привести такое слово как “choir” [ˈkwaɪə]. По мнению лингвистов, русскоязычному человеку написать это слово «на слух», не зная его, невозможно.
Здесь и выручает спеллинг, что означает «произношение слова по буквам». Причем, этим приемом пользуются не только изучающие язык, но и сами англоязычные люди. Чтобы написать лексическую единицу правильно, необходимо выучить следующие фразы с просьбой о помощи:
Spell it please! Произнесите это слово по буквам, пожалуйста!
Could you spell this word please? Не могли бы вы произнести это слово буква за буквой, пожалуйста!
Таким образом, изучать письменные буквы английского алфавита лучше всего вместе со спеллингом. В английском алфавите и некоторые буквы произносятся не так, как буквы общепринятой латиницы. Это a [eɪ], c [siː], e [iː], g [ʤiː], h [eɪʧ], i [aɪ], j [ʤeɪ], r [ɑː] , u [juː], y [waɪ]. При тренировке спеллинга этим буквам уделяйте особое внимание. Еще один немаловажный момент – при проговаривании слова по буквам, они должны звучать строго так, как произносятся в алфавите.
Роль письменной части английского языка
При изучении любого языка необходимо расставлять акценты на очередность развития навыков. Подумайте о том, как воспринимает родной язык ребенок:
- С первых минут появления на свет он слушает (аудирование);
- Начинает произносить звуки, складывать их в слова и фразы (говорение);
- Начинает узнавать буквы, читать отдельные слова, а затем и тексты;
- Пишет первые буквенные каракули, выводит буквы по прописям и постепенно доходит до текстов.
Приходим к выводу, что письменная часть английского языка требует умения слушать, сносно говорить и неплохо читать. В каждом возрасте надо добиваться необходимого баланса этих навыков, а не приступать к письму, минуя, например, аудирование.
Письменные уроки английского языка
При разумном подходе к развитию письменной речи у обучающихся к старшим классам школы или к концу языковых курсов развивается достаточная грамотность. После 9 и 11 класса школы учащиеся могут выбрать для сдачи экзамен по английскому, где последним заданием стоит письмо. Это самая трудная часть экзамена, и поэтому при подготовке к итоговому испытанию беритесь серьезно за письменные уроки английского языка.
Очень важно отработать упражнения на порядок слов, который в английском языке достаточно строгий. При написании несложных текстов используйте простые предложения, следуя правилам:
- В утвердительном предложении сначала идет подлежащее, затем сказуемое, потом дополнение, а завершает конструкцию обстоятельство (места, времени и так далее);
- В вопросительных предложениях меняется порядок слов или появляется дополнительный вспомогательный глагол “do”;
- В отрицательном предложении после вспомогательного глагола появляется “not” или перед глаголом появляются местоимения или наречия, несущие отрицание сами по себе (nobody, never).
Письменные задания по английскому языку
Выполняя письменные задания по английскому языку, в дальнейшем используйте сложные предложения, в каждой из частей которого, как правило, бывают собственное подлежащее и сказуемое:
When I was a young boy, I used to wear long hair. Когда я был мальчишкой, я носил длинные волосы.
Письменные работы по английскому языку требуют умения рационально распределять информацию. Для этого необходимо уметь разделять тексты на абзацы, использовать союзы и специальные соединительные слова:
First(ly) – во-первых;
Second(ly) – во-вторых;
Besides – кроме того;
Moreover – более того;
In conclusion – в заключение;
Therefore – поэтому.
В зависимости от уровня подготовки, на сайте Lim English вы научитесь писать буквы, составлять простые и сложные предложения, организовывать тексты в соответствии с планом, сочинять письма различного предназначения, сочинения и эссе.
Источник: https://lim-english.com/posts/pismennii-angliiskii/
Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go
Как говорится, в здоровом теле – здоровый дух! Спорт является еще одной интересной и актуальной темой для разговора, помимо политики и погоды.
Поэтому сегодня хочу представить вашему вниманию список слов, обозначающих названия игр и видов спорта на английском языке. Также для полной картины предлагаю разобраться со «спортивными» глаголами play, do и go – играть, заниматься, которые нередко вызывают путаницу.
Так вот..
Сначала список слов с переводом:
- swimming – плаванье
- cycling – езда на велосипеде
- tennis – теннис
- boxing – бокс
- shooting – стрельба
- equestrian jumping – конные прыжки
- sailing – парусный спорт
- rhythmic gymnastics – художественная гимнастика
- judo – дзюдо
- golf – гольф
- snooker – снукер (вид бильярдной игры)
- basketball – баскетбол
- football – футбол
- volleyball – волейбол
- baseball – бейсбол
- ski jumping – прыжки с трамплина
- figure skating – фигурное катание
- bobsleigh – бобслей
- swimming synchronized – синхронное плаванье
- rowing – гребля
- kayak slalom – слалом на байдарках
- biathlon – биатлон
- cross country skiing – лыжные гонки
- alpine skiing – катание на горных лыжах
- snowboard – сноубординг
- ice hockey – хоккей на льду
- curling – кёрлинг
- table tennis – настольный теннис
- artistic gymnastics – спортивная гимнастика
- bowling – боулинг
- athletics – атлетика
- wrestling freestyle – вольная борьба
- weightlifting – тяжелая атлетика
- fencing – фехтование
- archery – стрельба из лука
- badminton – бадминтон
- field hockey – хоккей на траве
- diving – дайвинг (ныряние)
- cricket – крикет
Теперь перейдем к глаголам, которые используются с названиями игр и видами спорта в английском языке.
В английском языке существует три глагола, которые можно использовать с видами спорта. Это play, go и do. Давайте рассмотрим, когда используется каждое из них.
Глагол Play
Использование этого глагола в английском языке очень легко угадать, так как он соответствует русскому слову «играть». Как правило, он используется с мячевыми командными играми (кроме гольфа), такими как, футбол, баскетбол, волейбол, теннис, а также с комнатными играми вроде шахмат и дротиков.
Например: Can you play darts? – Ты умеешь играть в дротики?
Статья в тему:
Кухонные предметы на английском языке
Этот глагол ставится перед названиями видов спорта с окончанием -ing вроде лыж и сноубординга. Также это касается и рыбалки с охотой.
Другие примеры использования глагола go с названиями видов спорта: go cycling, go golfing (хотя это и мячевая игра), go sailing, go diving и т.д.
Можно также сказать go to aerobics, go to karate, go to judo, go to gymnastics. Это будет означать, что вы посещаете регулярные тренировки по этим видам спорта.
Например: I go cycling on Sunday. — Я катаюсь на велосипеде в воскресенье.
Когда речь идет о более серьезном подходе, тренировках, тогда возможно использование глагола practise, который означает отрабатывать элемент, повторять одно действие много раз для его усовершенствования.
Пример: I practise a hook. – Я тренирую удар.
Глагол Do
Глагол do используют для того, чтобы обозначить индивидуальные виды спорта (athletics, archery, weightlifting) или занятия, состоящие из группы упражнений (yoga, aerobics, streches), плюс боевые искусства (judo, karate).
К примеру: I do yoga. – Я занимаюсь йогой.
Статья в тему:
А каким видом спорта увлекаетесь вы? Или лентяйничаете? Признавайтесь)
Источник: https://preply.com/blog/2020/05/26/nazvaniya-igr-i-vidov-sporta-na-anglijskom-yazyke-sportivnye-glagoly-play-do-go/