Дмитрий на английском языке как пишется

Способы написания имени Дмитрий

дмитрий на английском языке как пишется

Как известно, русский и английский языки находятся в разных языковых группах и совершенно не похожи друг на друга, соответственно и имена различаются, хоть и встречаются аналоги на другом языке.

Давайте разберем сегодня как правильно произносить и писать имя Дмитрий на английском. Особая сложность в этом имени приходится на гласные звуки, ведь существуют различные способы транслитерации, следовательно, вопрос о правильном написании этого имени до сих пор является открытым.

В этой статье мы постараемся разобрать все варианты этого имени на английском, а также рассмотрим основные принципы перевода имен и названий, и их транслитерации.

Перевод русских имен на английский язык

Для начала рассмотрим главные особенности перевода имен с русского на английский. В отличие от множества российских имен, имя Дмитрий не имеет иностранного аналога.

К примеру, популярное российское имя Александр на английском будет  – Alex, а имя Михаил – Michael (Майкл), женское имя Елена по — английски будет звучать как Helen, величественная Екатерина на английском будет просто – Kate, а наша красавица Любовь будет не Love, как можно подумать вначале, а Lyubov.  К сожалению, с Дмитрием так не получится. Так как же тогда перевести имя Дмитрий на английский? Ответ лежит на поверхности.

Существует, так называемый, метод транслитерации, с помощью которого можно написать любое русское название английскими буквами. То есть, проще говоря, нужно написать имя Дмитрий по-английски. В чем же тогда заключается сложность?

Дело в том, что звук «и» на английский можно перевести буквами «y», «i», «j», да и, к тому же, стоящий рядом «й» создает трудности, ведь передается на английский теми же буквами. Такие трудности касаются не только имени Дмитрий, но и много других российских имен. И все же, как написать имя Дмитрий латиницей? Существует несколько вариантов ответа на этот вопрос. Давайте их и разберем.

Английские способы написания имени Дмитрий

Мы уже с вами успели разобраться, что для перевода русских имен и названий нужно использовать транслитерацию. Чтобы правильно написать первое или второе, нужно воспользоваться таблицей символов, поэтому давайте для начала ее рассмотрим.

Источник: https://englishfun.ru/leksika/sposoby-napisaniya-imeni-dmitrij

Как сделать транслитерацию для авиабилетов онлайн: перевод фамилии с русского

дмитрий на английском языке как пишется

Чтобы купить билет на самолет, будущему путешественнику необходимо подобрать для этого подходящий сайт и заполнить специальную форму для приобретения билетов, и здесь у большинства пользователей интернета могут возникнуть проблемы.

Авиакомпаниям требуются персональные данные на латинице, а количество букв в русском алфавите больше, чем в любом другом, использующем латиницу, например, английском. Основную сложность представляет собой перевод с русского на латинский тех букв, которые встречаются только в русском алфавите.

Как же в таком случае написать свои данные правильно? В этой статье перечислены все нюансы, которые таит в себе перевод с русского на латинский для авиабилетов.

Что такое транслитерация

Метод замены русско-кириллических букв латинскими именуется транслитерацией, или транслитом. Основная цель метода — приведение в максимальное соответствие каждой буквы русского алфавита к аналогичной латинской букве или их сочетанию.

Действующие в настоящее время (данные на июль 2018 года) нормы транслитерации регламентируются Приказом МИД России № 4271 от 29.03.2016 и соответствуют международным стандартам ICAO (Международная организация гражданской авиации от англ. International Civil Aviation Organization).

Обратите внимание! До 2016 года на территории РФ действовали Приказы ФМС России от 2010, 2012 и 2014 годов. В интернете можно встретить сайты, содержащие онлайн-переводчик ФИО для авиабилетов (от англ. online translit), но часто представленная там информация может быть уже устаревшей, поэтому пользоваться такими сайтами стоит очень осторожно, тщательно проверяя результаты их работы.

Не стоит путать транслитерацию с транскрипцией: транскрипция для авиабилетов не используется. Транскрипция представляет собой сочетание специальных символов, определяющих звучание слова. При транслитерации слово переписывается буквами другого алфавита без изменения его смысла.

Важно! Транслитерация для авиабилетов онлайн используется в обязательном порядке при заполнении данных для покупки билета за границу, при этом не имеет значения, российской или иностранной авиакомпанией планирует лететь пассажир.

Даже если для приобретения билета используется русскоязычный сайт, не содержащий прямого указания, каким образом нужно вводить данные, необходимо использовать только латинские буквы.

Сайты некоторых российских авиакомпаний позволяют ввести данные на русском языке, тогда замена слов осуществится автоматически.

Обратите внимание! В таком случае существует вероятность, что данные в билете и в заграничном паспорте будут различаться, что может вызвать проблемы при регистрации на рейс. Лучше произвести транслитерацию вручную.

Для внутренних поездок по России использование транслитерации для покупки авиабилета не обязательно: будет правильным как заполнение по-русски, так и по-латински.

Использование транслита для покупки билетов в 2018 году

После того, как подходящий сайт для приобретения авиабилета найден, необходимый рейс выбран, для оформления процедуры покупки требуется ввести персональные данные пассажира, в частности, ФИО, в специальную форму на сайте.

Например, на сайте авиакомпании «Аэрофлот» это выглядит так, как показано ниже.

Общие правила при покупке авиабилетов гласят: перевод имени и фамилии производится в строгом соответствии с данными документа, по которому будет оформляться такой билет.

Здесь могут быть варианты:

  • Если это загранпаспорт, выданный после марта 2016 года, нужно просто ввести свои данные на сайте так, как прописано в паспорте латинскими буквами.
  • Если это загранпаспорт, выданный до марта 2016 года, нужно также ввести ФИО по-латински, как в паспорте. В таком случае правило соответствия вводимых данных и данных паспорта доминирует над правилами транслитерации, принятыми Министерством. Закон РФ предусматривает право каждого гражданина подать заявление и оформить загранпаспорт с таким написанием ФИО по-латински, какое уже используется для его банковской карты, водительского удостоверения или других документов.
  • Если это общегражданский паспорт или свидетельство о рождении, то транслитерацию имени и фамилии придется произвести самостоятельно.

В интернете можно встретить сведения, что в общегражданском паспорте, выданном после 01.07.2011 г., латинский вариант имени и фамилии можно посмотреть в машиночитаемой записи на странице с фотографией. Это не совсем верно. Правила заполнения машиночитаемой записи в общегражданском паспорте на текущий момент регламентируются другим нормативным актом РФ — Приказом МВД России № 851 от 13.11.2017 г. — и его нормы расходятся с международными стандартами.

Машиночитаемая запись в паспорте РФ

Как же произвести транслитерацию самостоятельно? Очень просто — нужно каждую букву имени и фамилии заменить латинской буквой или их сочетанием в соответствии с этой таблицей:

Русский алфавитЛатинский аналог
А А
Б В
В V
Г G
Д D
Е Е
Ё Е
Ж ZH
3 Z
И I
Й I
К К
Л L
М М
Н N
О О
П Р
Р R
С S
Т Т
У U
Ф F
X КН
Ц TS
Ч СН
Ш SH
Щ SHCH
Ъ IE
Ы Y
Ь не используется
Э Е
Ю IU
Я IA


На примере таких распространенных имен как Александр, Наталья, Вячеслав, Дмитрий, транслит для авиабилетов будет осуществляться следующим образом:

  • Александр на латинице нужно переводить для авиабилета так: Aleksandr. Если у пассажира более редкое имя — Александер, — то оно будет переведено как Aleksandеr. Сочетание русских букв «кс» по старым правилам менялось на латинскую «x», по новым же правилам оно пишется как «ks».
  • Наталья следует транслитерировать для авиабилета как Natalia. Мягкий знак игнорируется, а русская буква «я» превращается в сочетание «ia».
  • Вячеслав по латыни для авиабилета пишется как Viacheslav. В данном примере русская «я» меняется на «ia», «ч» превращается в «ch», остальные буквы переводятся на их более понятный латинско-английский аналог.
  • Дмитрий следует транслитерировать для авиабилета как Dmitrii. Русская буква «й» меняется так же, как и русская «и».

Перевод фамилии на латиницу для авиабилетов не предусматривает наличие дефиса, если таковой имеется в русском варианте фамилии. Например, фамилия Петров-Водкин преобразуется в итоге в Petrovvodkin. Для имен применяется аналогичное правило.

Полученные по результату транслитерации слова вводятся в соответствующие поля сайта. На англоязычном сайте для ввода имени предусмотрено поле Name, Given Name или First Name, для фамилии — поле Surname или Last Name, иногда Familia.

Дополнительная информация! Для ввода отчества поле называется Middle Name, на некоторых сайтах оно может отсутствовать. Информацию об отчестве можно ввести на любом языке — ошибкой это считаться не будет, связано это с тем, что для поездок за границу необходимы сведения только об имени и фамилии.

Исправление ошибок транслитерации

Перевод основных терминов в аэропорту

Чаще всего у пользователей возникают следующие проблемы при заполнении персональных данных:

  • Ошибка или опечатка хотя бы в одном символе имени или фамилии.
  • Имя и фамилия перепутаны местами.
  • Имя или фамилия в билете не совпадает с тем, что прописано в паспорте. Например, в случае покупки билета женщиной на предыдущую фамилию до замужества.

В правилах всех авиаперевозчиков сказано, что билет должен оформляться без ошибок и в соответствии с данными предоставленного документа, за нарушение этих правил в тарифах компании предусмотрены различные штрафы. Но на практике, многие авиаперевозчики игнорируют мелкие ошибки, если их немного (обычно до трех), если несоответствия только в транслитерации и звучание имени или фамилии при этом значительно не поменялось.

Тем не менее, надеяться на такое не стоит. В случае обнаружения ошибки при оформлении билета необходимо как можно скорее связаться с авиакомпанией и сообщить о наличии неточностей в билете, не исключена вероятность того, что ошибки исправят бесплатно и в кратчайший срок.

Основные рекомендации при заполнении данных для авиабилета

Озон Тревел: покупка авиабилетов на самолет

Необходимость правильно перевести свое ФИО на другой язык — неотъемлемая часть покупки билета для авиа перелета за границу. Правила транслитерации в России в последние годы часто менялись, поэтому стоит внимательно отнестись к тому, насколько корректно будет написано ФИО, особенно если для этого используются онлайн-переводчики.

Основное, что следует запомнить, — заменять следует каждую букву по отдельности, но так, чтобы не было расхождений с документом, по которому приобретается билет. Даже если имя в загранпаспорте указано с использованием старого правила транслитерации — именно такое написание будет наиболее правильным. Главное — не корректность перевода букв на латинский для авиабилета, а соответствие данных в билете на самолет и в загранпаспорте.

Использование этих основных правил поможет избежать возможных проблем при покупке билета и при регистрации на рейс, а значит, сэкономит время и деньги, так необходимые для путешествия.

Источник: https://turproezdka.ru/poleznye-sovety-turistam/perevod-s-russkogo-na-latinskij.html

Почему россияне, а не русские, и почему Russia, а не Rossia?

дмитрий на английском языке как пишется

Фото Екатерины Якель, ТАСС

Намедни председатель Комитета Госдумы по культуре Станислав Говорухин заявил, что ему не нравится слово «россияне». Более того, оно, по его мнению, отвратительно чисто лингвистически.

«Когда была советская власть, мы всегда как-то ещё обходились благодаря этому прилагательному. Советская власть – советские люди, советский народ. Сейчас советской власти нет. Кто мы? Я не понимаю», – сказал Говорухин.

Он считает, что, поскольку мы много веков были русским народом, то и сейчас остаёмся русским народом по факту.

Истоки слова «россияне» – в XVI веке

Станислав Говорухин не один сомневается в необходимости употреблять слово «россияне». Искусственным и архаичным считает его и историк Александр Даниэль. Появление этого слова, полагает историк, – это результат какой-то ложной политкорректности: «Я помню, как впервые оно прозвучало в устах Бориса Ельцина.

Видимо, его советники боялись слова «русский», потому что от него (как им, наверное, казалось) отдаёт этничностью, им же хотелось уйти от этнического оттенка в этом слове. Но я считаю, что слово «русский» применимо к любому гражданину России, независимо от того, татарин он, еврей или калмык». Даниэль ссылается на то, что за границей нас всех называют русскими.

Поскольку мы гражданская нация, то слово «русский» вполне можно было бы употреблять как минимум в обозначении гражданства, независимо от происхождения, заключает учёный.

Слово «россияне» позволяет не задевать чувства людей, которые остро реагируют на национальные нюансы, помогая избежать национальной розни

Искусственным считает слово «россиянин» и патриарх Кирилл. Несколько лет назад он напомнил, что под словом «русские» до недавнего времени мы подразумевали всех наших соотечественников, людей многих национальностей, но говорящих по-русски и живущих в атмосфере русской культуры, воспитанных ею.

Патриарх также прибег к английскому языку, в котором есть только одно слово «русские», все его используют, и никого это не смущает.

Однако есть на этот счёт и другие точки зрения. «Слово «россияне» позволяет не задевать чувства людей, которые остро реагируют на национальные нюансы, помогая избежать национальной розни, – говорил режиссёр Иван Дыховичный.

– Оно даёт человеку право считать себя полноценным гражданином страны, который трудится на её благо, строит здесь свою семью, живёт. В нашей исторической ситуации это более точное слово». Дыховичный считал, что неприятие этого слова возникло потому, что его постоянно употреблял Борис Ельцин.

Но тот произнёс его в момент, когда остро чувствовал пик, после которого могла быть катастрофа. 

Опрос Как мы должны называться – россияне или русские? RUSSIA или ROSSIA?

И «россияне» – вовсе не изобретение Ельцина. Обратимся к истории. Этот термин известен с начала XVI века. Впервые он встречается у Максима Грека в 1524 году. Впоследствии так стали называть всех жителей Великой, Малой и Белой России. И Феофан Прокопович, и Пётр Первый, и Михаил Ломоносов, и Александр Суворов его употребляли. Последний говорил: «Горжусь тем, что я – россиянин». Затем термин применялся в основном как торжественная, поэтическая форма. Пушкин писал: «О громкий век военных споров, свидетель славы россиян». А в конце XIX века в словаре Брокгауза и Ефрона утверждалось, что «россияне» – искусственная и отживающая высокопарная форма.

Но в пору великих потрясений термин вновь стал широко употребляться в кругах эмиграции. «Все народы, населяющие Россию, независимо от национальности, прежде всего – россияне. Я верю, что освобождённая и возрождённая Россия будет именно – Россия для россиян», – говорил председатель Русского общевоинского союза генерал Александр Кутепов.

«Если мы имеем в виду национальность, этническую принадлежность – тогда, конечно, «русский». Если речь о гражданстве России, то – «россиянин». Этнический якут, черкес, татарин или русский, проживающие в России, – это россияне. Не вижу ничего плохого в этом слове.

Не будешь ведь, обращаясь с высокой трибуны к народу, говорить всё время: «Дорогие граждане России!» Это слишком официозно», – считает филолог Александр Зобнин. Так что слово «россияне» прижилось.

И дискуссия на эту тему может напомнить русскую поговорку: «Хоть горшком назови, только в печку не ставь».

Russia – это ажиотаж, Rossia – образец совершенства

А вот филологи Дмитрий Сандаков и Валентин Ламан задумались о другой проблеме. Поскольку мы по привычке ориентируемся на Запад, то хочется понять, почему на английском языке название нашей страны пишется Russia, а не Rossia? Учёные думают, что написание Russia влечёт неприятности. Более того, они расценивают Рашу как величайшую диверсию против нашей страны. Ведь в английском наиболее фонетически близким к нему является слово rush.

У него несколько значений, среди которых: натиск, напор, ажиотаж, напряжение, стремительная атака, бросок, бросаться, кидаться, наброситься, схватить, взять с боем. И даже – кайф после приёма наркотиков. Агрессивные достаточно словечки. И при звучании слова Russia у западного жителя могут возникать ощущения подозрительности, враждебности и настороженности.

То есть russian, русский – это тот, кто постоянно напирает, бросается, атакует, да ещё под наркотическим кайфом.

А если была Rossia, она ассоциировалась бы со словом rose с такими значениями: роза, розовый куст, образец совершенства, огранённый бриллиант.

Глагол rose переводится, как восходить, возвышаться, подниматься, возрастать, воскресать, возрождаться, быть в состоянии справиться. Согласитесь, две большие разницы.

К тому же и для россиян звучание Russia/Раша напоминает ближайшего фоносемантического соседа – параша. Интересно, что и в еврейском языке, иврите есть слово c идентичным произношением – раша. Оно означает «злодей».

На открытии V Олимпийских игр в Стокгольме в 1912 году российская делегация шла с табличкой, на которой было написано Rossia.

С Дмитрием Сандаковым и Валентином Ламаном согласен и академик-секретарь отделения историко-филологических наук РАН Валерий Тишков. Он считает, что после распада СССР отечественной дипломатии следовало бы побороться за распространение транслитерации Rossia. Такое написание более соответствует реальному названию нашей страны и не вызывает нежелательных ассоциаций. С результатами экспертизы академик Тишков познакомил Министерство иностранных дел России.

Почему же всё-таки Russia? Дело в том, что перевод на другой язык названий государств и разных географических пунктов – как правило, так называемые «кальки». То есть берётся название на кириллице и под него подбираются латинские буквы, схожие с теми, что есть в оригинале.

Если бы была полная калька, то в английском слово «Россия» писалось бы Rossia. Или же Rosiya, Rossija. Но кальки очень редко полноценны, если исходное слово не характерно по своему звучанию для языка, на который оно переводится.

К примеру, мы говорим и пишем «Неаполь», который на итальянском – Napoli.

В общем, вряд ли англоязычные товарищи будут пересматривать написание и произношение на своём языке названия нашей страны. Остаётся только нам самим вести себя так, чтобы это название не вызывало неприятных эмоций, а именно – сдержанно, толерантно, уважительно по отношению ко всем ближним и дальним соседям.

Источник: https://www.pnp.ru/social/2016/11/21/pochemu-rossiyane-a-ne-russkie-i-pochemu-russia-a-ne-rossia.html

Значение имени Дмитрий для мужчины и ребенка. Полный анализ имени

Дмитрий – весьма распространенное русское имя, имеющее греческое происхождение. Это имя популярно во всей западной Европе, так как носит античные корни. Древние греки считали, что имя Дмитрий означает «посвященный богине Деметре». Как известно, красавица Деметра является древнегреческой богиней земли и плодородия. В связи с этим еще одним популярным значением имени Дмитрий считается значение «земледелец».

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как подготовиться к toefl самостоятельно

Значение имени Дмитрий для ребенка

Маленький Дима обычно более похож на маму, но с возрастом это становится не так заметно. Он хороший малыш и легко ладит со сверстниками. Мальчик растет коммуникабельным и совершенно не конфликтным. Неприязнь к конфликтным ситуациям будет заметна на протяжении всей жизни Дмитрия.

Еще можно сказать, что Дима активный и подвижный ребенок, который очень любит побегать и попрыгать. Помните, что выбирая имя ребенку, не надо полагаться только на полное имя. Редко кто будет звать маленького мальчика Дмитрий. Подумайте заранее как вы будите звать его дома.

Смотрите фоносемантический анализ имени Дмитрий в отдельной статье.

Учится Дима обычно хорошо, но не во всех направлениях. Обычно ему интересны пара предметов в которых он становится лучшим. Остальные предметы часто изучает по остаточному принципу, хотя оценки по ним у него достойный. У мальчика отличный аналитический склад ума, что заметно уже в раннем школьном возрасте. Любит обычно технические науки, а так же обожает конструировать. Это может в дальнейшем стать его профессией.

Многие Димы имеют проблемы с дыхательными путями и часто болеют респираторными заболеваниями. Бывает капризным сверх меры и с неустойчивым настроением, что однако легко нивелируется заботой близких и правильным режимом дня. С возрастом, когда маленький Дима станет взрослым, проблемы со здоровьем обычно покидают его, а характер закаляется.

Сокращенное имя Дмитрий

Дима, Димка, Димон, Митя, Митяй.

Уменьшительно ласкательные имена Дмитрия

Димочка, Димушка, Димчик, Димончик, Димуля, Димулька, Димуся, Димуська.

Отчество детей Дмитрия

Дмитриевна и Дмитриевич. Еще некоторые люди говорят Митрич и Митривна, но это зависит от социо-культурных привычек.

Имя Дмитрий на английском языке

Demetrius — так пишется имя на английском языке.

Имя Дмитрий для загранпаспорта — DMITRII, согласно правилам машинной транслитерации принятым в России в 2006 году.

Перевод и написание имени Дмитрий на другие языки

на белорусском — Дзмітрый и Змітрок на болгарском — Димитър на венгерском — Dumitru на греческом — Δημήτριος на грузинском — დიმიტრი на испанском — Dmitrio на итальянском — Demetrio на китайском — 德米特里 на корейском — Demetriu на польском — Demetriusz и Dymitr на румынском — Dumitru на словацком — Demeter на украинском — Дмитро, Митько на финском — Metri, Dmitri (Drimtry) на французском — Dimitri на чешском — Dimitrij (Димитрий) на чувашском — Метри на эстонском — Dimitri на японском — ドミトリー

Имя Дмитрий по церковному остается неизменным или Димитрий. Святые в святках есть c разной формой имени. Как и большинство популярных сейчас имен, имя Дмитрий попало в русский язык вместе с принятием православия.

Характеристика имени Дмитрий

Человек, носящий имя Дмитрий, поразит вас своей настойчивостью, изобретательностью и оригинальным складом ума. При этом его тяга к свободе ведет к тому, что Дмитрий с трудом переносит какие-либо ограничения.

Эти сочетания характера делают Дмитрия интересным и притягательным для других людей. Его настойчивость легко передается окружающим, а оригинальность решений делает его еще более популярным. Дмитрий надежный и хороший друг.

Он любить проводить время в хорошей компании и не прочь выпить. Но пристрастием к алкоголю Дмитрий не страдает.

Дмитрий отличный работник, а его аналитический ум и смекалка часто делают его просто незаменимым. Возможно именно это помогает Дмитрию быстро продвигаться по службе. При этом сам Дмитрий не особо стремиться к карьерному продвижению, а скорее различные обстоятельства толкают его к этому. Дмитрий умеет производить хорошее впечатление, что дает ему еще одно конкурентное преимущество в жизни.

Он необычайно обаятелен, чем умеет привлечь представительниц прекрасного пола. Его надежность и основательность делают из него хорошего мужа и любящего отца. При этом его влюбчивость может мешать сохранить брак, хотя чем старше становится Дмитрий, тем более в нем сильно желание остепенится.

Тайна имени Дмитрий

Если маленький Дима причиняет окружающим много хлопот своей капризностью, то став взрослым, он превращается в чрезвычайно упрямого и волевого человека. Несмотря на видимую спокойность, с ним сложно общаться – он может взорваться легко и неожиданно.

Дмитрий просто обожает красивых женщин, комфорт и уют. Он старается по максимуму получить от жизни удовольствие, что может завести его в достаточно сложные ситуации. Он часто переживает состояние влюбленности и склонен часто менять своих партнерш. При этом с необычайной теплотой и вниманием продолжает заботиться о детях от первых браков.

Источник: http://analiz-imeni.ru/men/dmitri/znacenie-imja.htm

6 урок Полиглот английский за 16 часов

Дарья Екамасова (программа Полиглот)

Сколько времени Вы добираетесь на работу? И зависит ли это от пробок? Какой фильм Вы собираетесь посмотреть сегодня? И с кем Вы оставите своих детей?

Злободневные вопросы и осмысленные ответы. Учимся непринужденно поддерживать диалог.

Чем how much отличается от how many? Почему английское отрицание равняется двум русским? И наконец, Вы узнаете, что же из себя представляет «никто-ничего-нигде-никогда».

Вам будет легче тренировать свои навыки при помощи 6-ой практики Полиглот с новыми репликами из современной жизни: сколько стоит iPhone? и сколько пить воды чтобы похудеть? А «на закуску» фрагмент англосаксонского эпоса Беовульф в современной обработке. Его действие происходит на территории современных Дании и Швеции. Время действия – начало 6 века нашей эры. Эпоха переселения племени англов в Британию.

Как поддержать диалог на английском

Итак, чтобы научиться комбинировать и составлять фразы на английском языке мы с Вами изучили все его базовые структуры. Чем лучше Вы их усвоите, тем более связной будет Ваша речь. Повторюсь, что все схемы, начиная с базовой таблицы глагола, местоимений и прилагательных нужно довести до «автоматизма».

Иначе, формируя на основании изученных структур и формул свои высказывания, мы не сможем избежать напряжения. Избежать его можно только тогда, когда человек говорит легко и непринужденно. А именно к свободному общению мы и стремимся.

Я надеюсь, что Вы находите время, чтобы повторять все изученные схемы. Не забывайте, регулярность повторений материала важнее, чем объем времени.

Гораздо эффективнее несколько раз в день тренировать навык в течении 5 минут, чем делать это по часу, но раз в неделю.

Сегодня мы попробуем перейти к рассказу историй. Ведь что бы человек ни говорил – это всегда какая-то история. Большая или маленькая. О том, что было или о том, что будет. О себе или о ком-то еще.

На прошлом занятии мы освоили слова, обозначающие категории времени – время и даты по английски. И сегодня попробуем немного поговорить с использованием этих категорий.

Ваша задача – переводить на английский язык следующие диалоги.

кликнув по реплике, Вы откроете её перевод и упрощенную транскрипцию

  • Дмитрий: Что Вы делали прошлой ночью?
  • Алиса: Я была дома.

Употребление глагола had будет объяснено чуть ниже. А сейчас обратите внимание на употребление глагола read  (читать). Две его формы пишутся одинаково, но читаются по-разному:

Поэтому при чтении с листа может возникнуть затруднение, как перевести следующую фразу:

  • I read the red book – я читаю (читал) красную книгу

На самом деле всё не так сложно. Вы же справляетесь, например, с русским словом коса, которое имеет несколько значений:

  • 1) заплетенные волосы
  • 2) инструмент для срезания колосьев
  • 3) разновидность побережья

Каждый из вариантов распознается нами через контекст изложения:

  • Варвара краса – длинная коса
  • Коси коса пока роса
  • Язык песчаной косы

В английском языке то же самое – идентифицировать значение слова нужно в контексте высказывания.

Вопрос «сколько» в английском языке имеет форму: как много и задать его можно двумя способами:

Чтобы понять, когда употребляется каждый из вариантов, нужно усвоить случаи употребления слов much и many. Если слово не употребляется с числительными, то используется слово much. К примеру, это слова время, деньги, любовь. Мы же не говорим «девятое время» или «третьи деньги». Мы можем сказать «это моя вторая любовь». Но в данном случае, мы будем иметь в виду не абстрактное понятие «любовь», а порядковый номер человека, к которому проявляли чувства.

  • much time – много времени
  • much money – много денег
  • much love – много любви

Если нам, к примеру, необходимо сказать мало любви или мало денег, то вместо слова much ставится слово little (мало):

Английские слова-параметры

А теперь несколько пояснений к приведенным примерам. Во-первых, там встречаются новые слова:

И второй момент. Часто в русском языке для построения отрицания мы дважды используем слова, имеющие в себе частицы не и ни:

  • у меня ничего нет
  • она никогда не опаздывает

Этот прием называется двойным отрицанием. В английском языке отрицание одно:

Вы быстрее привыкнете к одинарному отрицанию, если будете переводить с русского на английский уже видоизмененные фразы:

  • у меня есть ничего
  • она опаздывает никогда

Всю вышеприведенную структуру слов-параметров легче запомнить именно в форме таблицы. В дальнейшем к указанным словам начнут добавляться другие слова и появятся нюансы, которые мы изучим.

Фрагмент фильма Беовульф

Сегодня мы будем погружаться в среду почти древнеаглийского языка. И в этом нам поможет фильм Беовульф Роберта Земекиса. Фантастическая драма создана при помощи технологий захвата движения в 2007 году, спустя 15 веков после описываемых событий.

Это древнеанглийский блокбастер в современном изложении. Прекрасная возможность окунуться в историю эпохи и заодно подкрепить знания английского языка расхожими фразами.

Такими как:

  • How is your father? – Как твой отец?

Подпишитесь на рассылку сообщений о готовых уроках и новых возможностях сайта

Источник: https://www.english-polyglot.com/urok-6.html

Дмитрий на английском языке — как пишется и произносится

Продолжаем тему русских имен в иностранных языках, и сегодня будем разбирать, как пишут и произносят имя Дмитрий на английском языке.

Уже по написанию можно понять, что вся сложность здесь заключается в верной передаче гласных звуков: существует несколько вариантов транслитерации, поэтому вопрос «имя Дмитрий на английском как пишется» до сих пор остается актуальным.

Но в сегодняшнем материале мы постараемся максимально сгладить все «трудности перевода» и выяснить, как же все-таки правильно переводить Дмитрий на английский язык. Для этого разберем основные нюансы, рассмотрим варианты перевода и поговорим об официальных правилах транслитерации.

Перевод имени Дмитрий на английский

Итак, начнем с общих принципов. В отличие от ряда российских имен, Дмитрий по-английски как такового аналога не имеет. Например, если мужское русское имя Александр можно заменить иностранным Alex (Алекс), а Михаил – Michael (Майкл), то с Дмитрием так не получится. Но как же тогда выполнить перевод имени Дмитрий на английский? На самом деле просто, ведь для того и придуман метод транслитерации. Кратко разберем что он собой представляет.

Итак, транслитерация – это когда знаки кириллицы (русский алфавит) заменяют схожими по звучанию международными латинскими символами. Иначе говоря, просто пишется имя Дмитрий английскими буквами.

Но вот тут и возникает сложность: звук «и» можно передать в транслитерации буквами «y», «j», «i», да еще и соседний «й» добавляет проблем, ведь он передается такими же символами, а иногда этот звук и вовсе в транслитерации пропускают.

Так как же тогда написать имя Дмитрий на английском языке? Как уже отмечалось, на этот вопрос есть несколько ответов, и давайте уже с ними познакомимся поближе.

Английские варианты написания имени Дмитрий

К данному моменту мы уже успели выяснить, что для перевода русских имен, не имеющих аналогов в английской речи, необходимо использовать метод транслитерации. Для проведения такой работы нам понадобится таблица сопоставлений символов, поэтому первым делом с ней и предлагаем разобраться.

Итак, чтобы написать по-английски Дмитрий, необходимо заменить русские буквы на следующие символы.

Д м и т р и й
D m i t r i;y i;y;j;—

Как видно, окончание имени может состоять из различных букв и буквосочетаний, в чем и выражается вся трудность в написании русских имен латиницей. Дело в том, что официально в Британии или США не утверждена какая-либо единая транскрипция для кириллических букв, следовательно, все возможные варианты можно равнозначно считать верными. Таким образом получается, что имя Дмитрий по-английски пишется следующим образом:

  • Dmitri
  • Dmitrii;
  • Dmitriy;
  • Dmitrij;
  • Dmitry.

Собственно, до недавнего времени почти все эти варианты и были распространены в широком обиходе.

Например, при заполнении анкет на визу многие владельцы имени Дмитрий переименовывали себя на иностранный лад словом Dmitrij, хотя такое написание и прочтение больше характерно для восточноевропейских языков (немецкий, польский, чешский), чем для английской речи.

Также нередко у мужчин с именем Дмитрий встречаются документы с надписью Dmitriy. Чаще всего подобным методом транслитерируют имена для оформления банковских карт и проездных документов.

А еще есть вариант, как пишется Дмитрий на английском, когда после D добавляют букву i. Получается более приближенное к английскому звучанию слово Dimitry (Dimitriy). Впрочем, изначально и в славянском языке имя Дмитрий писалось схожим образом: сравните Димитрий на церковнославянском или Дьмитр(ии) на древнерусском.

Все дело в исходном корне словообразования: имя произошло от древнегреческого языка и переводится как «посвященный Деметре». Но как бы там ни было, в современном русском языке устоявшейся считается именная форма Дмитрий, поэтому передавать звучание этого имени транслитерацией Dimitry (Dimitriy) будет некорректно.

И напоследок стоит отметить, как англичане напишут имя Дмитрий в сокращенной и уменьшительно-ласкательной форме. Так, если по правилам транслитерации переводить с русского языка ласкательную форму «Димочка», то на английском получится надпись Dimochka. Обратите особое внимание на буквосочетание ch, которым передается русский звук «ч». А вот популярная форма «Дима» по-английски звучит и пишется ровно так же, как и по-русски: Dima.

Вот сколько вариантов того, как может писаться и пишется имя Дмитрий на английском языке, мы привели. Однако, частота использования приведенных примеров отнюдь не говорит об их правильности. Да, в Англии и США нет единого узаконенного стиля написания, но в России не так давно был принят официальный государственный стандарт.

И только согласно утвержденному ГОСТу наша Федеральная Миграционная служба оформляет для граждан заграничные паспорта и иные документы, требующие международной транслитерации русских имен. Так что предусмотрен и единственно верный (с российской точки зрения) стандарт написания имени Дмитрий по-английски.

О нем и расскажем подробно в следующем разделе.

Как пишется имя Дмитрий на английском в официальных документах

Мы узнали различные варианты англо-перевода для имени Дмитрий, но сошлись на том, что в России верным считается лишь один из них. Разберем, как же выглядит правописание по-английски Дмитрий с точки зрения российских законов.

Итак, в 2010 году Федеральная Миграционная Служба России официально признала ГОСТ Р 52535.1. единым стандартом для транслитерации российских имен в заграничном паспорте. И согласно этому документу, буквы российской кириллицы имеют следующие аналоги для латинского письма.

А A Ё E Л L С S Ч CH
Б B Ж ZH М M Т T Ш SH
В V З Z Н N У U Щ SHCH
Г G И I О O Ф F Ы Y
Д D Й I П P Х KH Э E
Е E К K Р R Ц TS ЮЯ IUIA

Сопоставив с указанными значениями буквы имени, получаем, что правильно Дмитрий на английском языке пишется в формате Dmitrii. Обратите внимание на удвоенную i, т.к. это не опечатка, а достоверный перевод звучания: первая i передает звук «и», а вторая – «й».

Таким образом, с 2010 года в загранпаспорте россиян имя Дмитрий пишется на английском языке только формой Dmitrii. Однако, очень редко, но все же случаются исключения из этого правила. Причем происходит это по требованию самого оформителя документов и объясняется путаницей в написании.

Так, если в ранее выданных документах (собственности на недвижимость, водительских правах, регистрационных бумагах и т.п.) ваше имя транслитерировалось другим способом, то вы имеете право попросить инспектора оставить в новом паспорте прежнюю форму написания.

Понятно, например, что имя Дима по-английски в паспорте не пишется и писаться не может по определению. Но, если в важных иностранных документах ваши персональные данные обозначены именной формой Dmitriy или Dmitry, то это можно считать основанием для подачи заявления о сохранении прежней транслитерации.

В большинстве случае инспектор идет навстречу, дабы не создавать путаницу в документах, удостоверяющих личность человека.

Не стоит, конечно, злоупотреблять этим правом без надобности и выдумывать себе эксклюзивную транслитерацию. Впрочем, этого вам без причины сделать и не дадут: все вопросы решаются исключительно усмотрением главного инспектора. Так что менять написание имени по вашему требованию служащие паспортного стола не обязаны, но в сложной ситуации действительно могут пойти заявителю навстречу.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Move что это такое

Источник: https://speakenglishwell.ru/imya-dmitrij-na-anglijskom-yazyke/

Дмитрий на английском языке — варианты написания, стандарт ФМС

Рас­смот­рим, как пишут и про­из­но­сят имя Дмит­рий на англий­ском язы­ке. Глав­ная слож­ность заклю­ча­ет­ся в вер­ной пере­да­че глас­ных зву­ков: суще­ству­ет несколь­ко вари­ан­тов транс­ли­те­ра­ции.  Рас­смот­рим оба вари­ан­ты и поста­ра­ем­ся понять в чём нюан­сы.

Общие правила

Мно­гие рос­сий­ские име­на име­ют пол­но­цен­ные ана­ло­ги в англий­ском язы­ке. Напри­мер, если муж­ское рус­ское имя Алек­сандр мож­но заме­нить ино­стран­ным Alex (Алекс), а Миха­ил – Michael (Май­кл), то с Дмит­ри­ем так не полу­чит­ся. Здесь будет уме­стен толь­ко метод транс­ли­те­ра­ции.

Транс­ли­те­ра­ция – это когда зна­ки кирил­ли­цы (рус­ский алфа­вит) заме­ня­ют схо­жи­ми по зву­ча­нию меж­ду­на­род­ны­ми латин­ски­ми сим­во­ла­ми.

Дру­ги­ми сло­ва­ми, имя Дмит­рий пишем англий­ски­ми бук­ва­ми. Но здесь могут воз­ник­нуть неко­то­рые слож­но­сти: звук «и» мож­но пере­дать в транс­ли­те­ра­ции бук­ва­ми «y», «j», «i», да еще и сосед­ний «й» добав­ля­ет про­блем, ведь он пере­да­ет­ся таки­ми же сим­во­ла­ми, а ино­гда этот звук и вовсе в транс­ли­те­ра­ции про­пус­ка­ют.

Сокращение имени Дмитрий

Что­бы напи­сать умень­ши­тель­ное лас­ка­тель­ную фор­му име­ни «Дмит­рий» так­же исполь­зу­ют метод транс­ли­те­ра­ции.

В этом вари­ан­те осо­бое вни­ма­ние заслу­жи­ва­ет бук­во­со­че­та­ние ch, кото­рым пере­да­ет­ся рус­ский звук «ч».

А вот попу­ляр­ная фор­ма «Дима» по-англий­ски зву­чит и пишет­ся ров­но так же, как и по-рус­ски:

Мы при­ве­ли несколь­ко вари­ан­тов того, как может писать­ся имя Дмит­рий на англий­ском язы­ке.

Имя Дмитрий в официальных документах

В Рос­сий­ской Феде­ра­ции был при­нят офи­ци­аль­ный госу­дар­ствен­ный стан­дарт. И толь­ко соглас­но утвер­жден­но­му ГОСТу наша Феде­раль­ная Мигра­ци­он­ная служ­ба оформ­ля­ет для граж­дан загра­нич­ные пас­пор­та и иные доку­мен­ты, тре­бу­ю­щие меж­ду­на­род­ной транс­ли­те­ра­ции рус­ских имен.

В 2010 году Феде­раль­ная Мигра­ци­он­ная Служ­ба Рос­сии офи­ци­аль­но при­зна­ла ГОСТ Р 52535.1. еди­ным стан­дар­том для транс­ли­те­ра­ции рос­сий­ских имен в загра­нич­ном пас­пор­те.

И соглас­но это­му доку­мен­ту, бук­вы рос­сий­ской кирил­ли­цы име­ют сле­ду­ю­щие ана­ло­ги для латин­ско­го пись­ма.

А A Ё E Л L С S Ч CH
Б B Ж ZH М M Т T Ш SH
В V З Z Н N У U Щ SH /CH
Г G И I О O Ф F Ы Y
Д D Й I П P Х KH Э E
Е E К K Р R Ц TS Ю IU
Я IA

Сопо­ста­вив с ука­зан­ны­ми зна­че­ни­я­ми бук­вы име­ни, полу­ча­ем, что пра­виль­но Дмит­рий на англий­ском язы­ке пишет­ся в фор­ма­те:

Обра­ти­те вни­ма­ние на удво­ен­ную i, т.к. это не опе­чат­ка, а досто­вер­ный пере­вод зву­ча­ния: пер­вая i пере­да­ет звук «и», а вто­рая – «й».

Ино­гда мы можем встре­тить исклю­че­ния из пра­вил, кото­рые воз­мож­ны по тре­бо­ва­нию само­го офор­ми­те­ля доку­мен­тов.

Так, если в ранее выдан­ных доку­мен­тах (соб­ствен­но­сти на недви­жи­мость, води­тель­ских пра­вах, реги­стра­ци­он­ных бума­гах и т.п.) ваше имя транс­ли­те­ри­ро­ва­лось дру­гим спо­со­бом, то вы име­е­те пра­во попро­сить инспек­то­ра оста­вить в новом пас­пор­те преж­нюю фор­му напи­са­ния. Понят­но, напри­мер, что имя Дима по-англий­ски в пас­пор­те не пишет­ся и писать­ся не может по опре­де­ле­нию.

Но, если в важ­ных ино­стран­ных доку­мен­тах ваши пер­со­наль­ные дан­ные обо­зна­че­ны имен­ной фор­мой Dmitriy или Dmitry, то это мож­но счи­тать осно­ва­ни­ем для пода­чи заяв­ле­ния о сохра­не­нии преж­ней транс­ли­те­ра­ции. В боль­шин­стве слу­чае инспек­тор идет навстре­чу, дабы не созда­вать пута­ни­цу в доку­мен­тах, удо­сто­ве­ря­ю­щих лич­ность чело­ве­ка.

Не сто­ит, конеч­но, зло­упо­треб­лять этим пра­вом без надоб­но­сти и выду­мы­вать себе экс­клю­зив­ную транс­ли­те­ра­цию и менять напи­са­ние име­ни по ваше­му тре­бо­ва­нию слу­жа­щие пас­порт­но­го сто­ла не обя­за­ны, но в слож­ной ситу­а­ции дей­стви­тель­но могут пой­ти заяви­те­лю навстре­чу.

Вы так­же может посмот­реть как транс­ли­те­ри­ро­вать Имя Алек­сандр на англий­ский язык, что­бы луч­ше закре­пить пра­ви­ла  транс­ли­те­ра­ции.

Источник: https://englandlearn.com/words/dmitriy

Личный опыт: как я потратил десятки тысяч долларов на изучение английского языка — Образование на vc.ru

Колонка основателя креативного агентства Red Keds Виталия Быкова.

Виталий Быков

Сейчас я вам расскажу, как потратил зря четыре года жизни и десятки тысяч долларов. Текст предназначен для людей, которые не знают английского и собираются его учить. А также для тех, кто хочет меня пожалеть.

Обо мне и моём языке

Всю жизнь у меня не было мотивации учить английский. Где-то в 25 лет я начал путешествовать несколько раз в году и задумался, что было бы неплохо уметь говорить по-английски.

Сразу скажу, что для путешествий за рубеж пару-тройку раз в году, знать английский вообще не нужно. То есть, если вы идёте изучать язык, чтобы в путешествиях бронировать отель и выбирать, как вам пожарить яйца — не стоит тратить время и деньги.

Итак, сначала я подумал, что было бы неплохо знать английский для поездок и для работы (у меня начали появляться первые клиенты-экспаты). Это довольно слабая мотивация, но всё же я сделал два подхода.

В 27-28 лет я попробовал учить английский с молодой красивой девушкой по имени Тамила. А затем — с экспатом Питером, который был не преподавателем, а, скорее, просто британцем, подрабатывавшим разговорами на английском. Оба этих случая надолго отбили у меня желание учить язык.

Потом мне исполнилось 34 года, и я понял, что изучение английского — это самый доступный и лучший способ для развития личности. Это и стало моей базовой мотивацией.

Появились и вторичные причины: мне хотелось бы в будущем попробовать пожить и поработать за рубежом. Кроме того, я хотел общаться с иностранными коллегами, читать статьи по рекламе на языке оригинала и понимать «язык врага»: вдруг началась бы война, и меня забрали в плен, что бы я тогда делал? В общем, возникла сильная и надёжная мотивация.

Я начал искать варианты, как быстро и безболезненно научиться английскому языку. Что у нас было в наличии? Пара часов в неделю, деньги, желание выучить весь английский за несколько месяцев, лень, лень, лень.

Первые шаги

Я решил учить английский индивидуально, и особым условием стало то, что у меня совершенно не было времени на домашнюю работу. Итак, я начал заниматься в ноябре 2013 года и планировал к весне 2014 года уже говорить по-английски с лёгкостью британской королевской семьи.

Друзья всучили преподавателя компании Speak Up. После полугода обучения по два-три часовых занятия в неделю мне стало понятно: чтобы перейти с уровня Pre-pre-beginner на уровень Pre-beginner мне потребуется ещё немного времени.

Я начал искать другие методики, которые не усложняли бы мою жизнь. У меня по-прежнему было много лени и желания изучить английский. Я мог лишить своих детей игрушек и потратить эти деньги на занятия. На семейном совете я решил, что мы будем тратить ещё больше денег на английский. С одним условием: никакого самостоятельного изучения, только хардкор.

Мне подходила любая методика, где не нужно учиться самому. Поэтому «английский во сне», «английский в таблетках», «английский по радио», «английский по кино» — я стал искать такие методики, на которые можно было тратить личное время с преподавателем.

Произношение

Таким образом, в 2014 году я нашел школу «Английский по кино». Чтобы мотивации было больше, я старался затащить на курсы своих друзей. Оказалось, что все, кроме [управляющего директора компании SOK] Миши Бродникова, знают английский чуть менее, чем прекрасно.

Поэтому на первое бесплатное занятие мы пошли вместе с Мишей. Тут должна быть картинка: ожидания и реальность. Я-то думал, что мы будем смотреть кино, потом весело расходиться, а английский сам всосётся в мозг.

Оказывается, (тут я впервые для себя это открыл) есть множество методик изучения языка. Все они очень разные: некоторые делают акцент на грамматике, некоторые — на среде, в которую вы попали.

Метод изучения английского по кино меня очень заинтересовал. Интересно было то, что произношение зависит от навыков ваших мышц языка. Для правильного произношения многих английских звуков мышцы нужно тренировать как в спортзале.

Я никогда об этом не думал. То есть это логично, но вам же не приходит в голову, что можно учить английский, начиная с тренировки языка как человеческого органа?

Что это даёт в итоге? Если вы можете правильно произносить звуки, то вы и понимать можете гораздо больше. Но было грустно, что изучение английского по кино в новой методике построено в основном на самостоятельной работе.

Вы смотрите отрывок фильма, повторяете слова за персонажами, вас поправляют, затем вы переводите этот отрывок, потом выписываете слова с ошибками в произношении и составляете карточки, по которым учите перевод и произношение.

Я полтора года занимался у прекрасного преподавателя Полины Пономарёвой. Она объяснила мне важную идею: если ты правильно говоришь, то ты лучше понимаешь. По крайней мере, я чувствую, что за полтора года сделал серьезный прогресс в произношении.

Итак, у меня появилось два преподавателя. Одна учила меня по классическим учебникам Мёрфи, а вторая — по кино с оригинальной методикой изучения произношения.

Как всё-таки начать изучать английский

Через полгода выяснилось, что до следующего уровня владения языком мне ещё как пешком до южного полюса. Появилось ощущение безысходности, тоски, депрессия, суицидальные мысли.

Всё это значило, что уровень Pre-pre-pre-pre-beginner мне очень далёк. Я начал искать в интернете другие методики, читать книги про изучение английского. Но я по-прежнему не делал никаких домашних заданий.

Здесь, надо отдать мне должное, я пошёл на принцип и не тратил ни минуты на самостоятельную работу. Разве что немного занимался в приложении Duolingo перед сном. Но и там я не продвинулся дальше теста. К этому моменту я потратил на обучение не так много: около 50 тысяч старорежимных рублей (то есть $1,5 тысяч).

Моё отношение к английскому изменила книга Эрика Гуннемарка «Искусство изучать языки». Даже не книга сама, а заголовок книги, ну и одна глава про время, которое требуется для изучения английского.

Вот небольшой перечень сроков, которые можно назвать реалистичными. Он построен для учащихся, которые начинают изучение языка с «нулевого уровня» и хотят достигнуть уровня минимального владения разговорной речью.

Все приводимые цифры выведены для шведов, однако в них нетрудно внести коррективы, обусловленные родным языком читателя (для этого достаточно учесть «коэффициент прозрачности», о котором говорилось в конце предыдущей главы).

Итак, затрачивая не менее 120 часов в месяц на изучение языка:

— немецкий язык можно освоить за два-три месяца;

— английский — за три-четыре месяца;

— французский, испанский или итальянский — за пять-шесть месяцев;

— русский — за восемь-десять месяцев.

В случае, если вы можете заниматься языком менее чем по 120 часов в месяц, то приведенные выше цифры нужно умножить как минимум на три.

Практический опыт показывает, что за более короткий срок язык не выучить. В большой степени сроки зависят и от того, каким временем человек располагает для отработки навыков разговорной речи.

Итак, несмотря на то, что я не швед, я предположил, что советы Гуннемарка не совсем справедливы для русских. Потому что русский язык относится к балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи, а английский и шведский — к германской.

Таким образом, я посчитал, что шведу проще учить английский, чем русскому. Ну и конечно, есть личные особенности восприятия, умения учиться, усидчивости и так далее.

Всё это дало мне понимание, что если я хочу хоть чуть-чуть выучить английский, то мне нужно тратить времени не меньше, чем шведу. То есть больше четырёх часов в день.

Источник: https://vc.ru/education/34462-lichnyy-opyt-kak-ya-potratil-desyatki-tysyach-dollarov-na-izuchenie-angliyskogo-yazyka

Математика не любит суеты. Работать “на века” можно и без миллионных премий

Математиков из России знают и уважают далеко за пределами страны. И не только благодаря ученым-соотечественникам, обладателям престижных наград, работающим сегодня в крупнейших мировых университетах и научных центрах. Достаточно ученому сообщить, что он — из Математического института им. В.А.

Стеклова, и коллеги понимающе закивают головами, поскольку регулярно читают статьи сотрудников “стекловки” в ведущих журналах, слушают доклады россиян на международных конференциях. Недавно и в родной стране к математикам проявили серьезное внимание.

В 2014 году крупный пятилетний грант Российского научного фонда под общим названием “Современная математика и ее приложения” достался МИАН. Научная программа гранта сфокусирована на пяти направлениях, они же охватывают большинство фундаментальных проблем, которые решают сегодня ученые института.

Корреспондент “Поиска” попыталась разобраться, откуда же берутся математические задачи, как их решение отражается на других науках и каков вообще вклад математики в общий прогресс человечества. 

Требуется доказать

В самом начале разговора заведующий Отделом алгебраической геометрии член-корреспондент РАН Дмитрий Орлов пресек попытки журналиста выделить в деятельности института “прорывные” направления: 

— В силу своей специфики математика сильно отличается от других наук, она обычно развивается очень равномерно во все стороны. Мнение, что в институте есть лаборатории ведущие, которые получают главный результат, а остальные образуют какой-то фон, в корне не верно. В МИАН 13 отделов, и все они появились не просто так.

Исторически они создавались, потому что здесь были люди, способные получить результат мирового уровня. И сегодня ситуация аналогичная.

Судите сами: Отдел алгебры возглавляет академик Алексей Николаевич Паршин, Отдел теории чисел — академик Сергей Владимирович Конягин, Отдел математической логики — академик Сергей Иванович Адян, Отдел геометрии и топологии — филдсовский лауреат академик Сергей Петрович Новиков, Отдел теоретической физики — академик Андрей Алексеевич Славнов. Какой отдел ни возьми — всё имена! 

По образному выражению Дмитрия Орлова, математическое знание можно представить в виде шара, который то с одной, то с другой стороны обрастает новыми слоями, но при этом постоянно выравнивается.

Когда его поверхность начинает в какую-то сторону слишком выделяться, это означает, что появилось какое-то модное направление, связанное, скажем, с физикой Например, теоретической физике остро потребовалась алгебраическая геометрия — она начинает развиваться ускоренными темпами, но затем активизируются другие направления и все выравнивается. Потом снова: где-то происходит научное открытие, появляется “дополнительная дверь”, и ученые с интересом пытаются ее приоткрыть. 

При этом, как подчеркивает Д.Орлов, каждый математик держит в голове какой-то свой набор задач, которые он хотел бы решить. 

— Откуда они берутся?

— Правильный вопрос, — отзывается Дмитрий Олегович. — Их очень часто придумывают другие люди. Например, Григорий Перельман, как все знают, доказал гипотезу Пуанкаре. Точнее он доказал больше — гипотезу Тёрстена, малой частью которой является гипотеза Пуанкаре. Перельман, конечно, великий математик, но ведь эти гипотезы выдвинули не менее великие люди.

Тёрстен, например, придумал, как устроен трехмерный мир, из каких кусков он состоит (за что, как и Перельман, получил филдсовскую медаль). Правильно сформулировать предположение, которое потом, иногда многими столетиями, математики пытаются доказать, — непростое дело. Например, гипотеза Римана (великий математик XIX века) до сих пор не доказана и занимает особое место в списке “задач тысячелетия”, составленном Институтом Клэя.

Исследования в этой области ведутся и в Математическом институте им. В.А.Стеклова (например, в Отделе теории чисел).

Математических гипотез в разные времена выдвигалось немало, но не все становятся интересными будущим поколениям математиков. Почему? Из гипотезы Римана, если она верна, следует, по словам Дмитрия Орлова, очень многое.

Математики говорят, что это вообще самая великая гипотеза, которая ждет доказательства.

Существует даже легенда, согласно которой Давид Гильберт (автор свыше двух десятков математических гипотез) на вопрос “Что бы вы спросили, если бы уснули на столетие, а потом проснулись?” ответил, что первым делом узнал бы, доказана ли гипотеза Римана. 

Или теорема Ферма (которая являлась гипотезой, пока не была доказана Уайлсом) — почему она казалась такой важной? Конечно, это был своего рода вызов — шутка ли, 350 лет довольно простое по формулировке утверждение не находило своего объяснения. Но важно и то, что в поисках решения математики много чего произвели.

— Когда ты пытаешься что-то доказать, нередко приходится придумывать новые методы, потому что старые не работают, — поясняет Д.Орлов. — И часто эти методы сами по себе очень интересны, они-то и развивают математику. Например, была придумана теория Кумера.

Теорема Ферма оказалась непосредственно связана и с очень важными гипотезами Морделла — Вейля и Таниямы — Вейля (это алгебраические геометры XX века).

То есть из недоказанной теоремы выросла целая наука, включающая значительно более интересные и важные гипотезы, чем она сама. 

В альянсе с физикой

— Что же еще, помимо однажды сформулированных гипотез, может служить толчком для развития математики? 

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски зарядка

— В XX веке прогрессу нескольких математических направлений способствовал расцвет физики, — рассказывает заведующий Лабораторией математических методов квантовых технологий МИАН Александр Печень.

— Квантовая механика, общая теория относительности, квантовая теория поля привели к развитию теории операторов, дифференциальной геометрии, теории C*-алгебр, комплексного анализа То есть абстрактные направления математики возникали и росли именно в связи с бурным ростом нескольких физических направлений. Теоретической физике, математической физике потребовались чисто математические исследования.

Это еще один источник развития. А вот в геномных и других исследованиях в области биологии какой-то особой математики не требуется. Там больше помогают суперкомпьютеры, которые могут быстро просчитать множество вариантов.

— Одно из направлений, которое поддержано грантом РНФ, — это математическая физика. Из названия трудно понять, чего в этой науке больше — физики или математики.

— Пожалуй, математики. В математической физике уровень строгости доказательства результатов точно такой же, как во всех остальных разделах математики. В теоретической физике главное — получить новые результаты, а математическая строгость может быть не так важна, как более глубокое понимание физических процессов. Вопрос проверки результатов может быть решен в ходе эксперимента, — пояснил Д.Орлов. 

Теоретически строгие математические результаты получены и в области теории квантовой информации — в Отделе теории вероятностей и математической статистики, а также в области управления квантовыми системами — в Лаборатории математических методов квантовых технологий МИАН, работы которой также входят в круг тем гранта РНФ.

Как рассказал Александр Печень, в основе квантовых технологий лежит использование специфических свойств, присущих отдельным квантовым системам нам, атомам, молекулам. Такими свойствами являются суперпозиция квантовых состояний, зацепленность, принцип неопределенности Гейзенберга и другие.

К направлениям квантовых технологий относятся квантовые компьютеры, квантовая криптография, квантовая метрология, квантовые сенсоры и т.д. В этой области возникает ряд математических задач, решением которых занимаются сотрудники лаборатории.

Известно, например, что с помощью квантовых алгоритмов можно создать алгоритм сверхбыстрой факторизации больших чисел, то есть разбиения числа на произведение простых сомножителей. Если задано большое число, то найти его разбиение на произведение простых сомножителей не так-то легко. Высокая сложность этой задачи используется в современных алгоритмах шифрования.

Но если будет создан квантовый компьютер, он сможет быстро взломать их. И тогда математикам придется задуматься над созданием новых алгоритмов. Другим очень важным направлением квантовых технологий является квантовая криптография, обеспечивающая возможность передачи информации так, что прослушать ее незаметно будет невозможно.

Звучит гордо!

Источник: https://www.rscf.ru/ru/node/2508

Дмитрий по английскому как – Как правильно пишется имя Дмитрий по-английски?

Как правильно пишется имя Дмитрий по-английски?

  • Имя Дмитрий пишется по-английски Dmitry, это правильный вариант. Встречаются также варианты Dmitriy, Dimitry, Dimitriy. Уменьшительный вариант имени Дмитрий — Дима, иногда Митя. Латинскими буквами это будет Dima, Mitya.

  • Имя Дмитрий по-английски пишется Dmitry, хотя на пластиковых банковских картах это имя пишут Dmitriy, возможно это латинский вариант написания.

    Коротко Дмитрия называют Дима, по-английски будет — Dima.

  • Много интересных личностей в России имеют имя — Дмитрий.

    Например Дмитрий Ларин.

    Дмитрий Песков.

    Дмитрий Быков.

    А по Английски имя Дмитрий пишется — Dmitry, Dmitriy.

    Это одно из самых спорных имен, которое плохо переводится на английский.

    Так что лучше переводить — Dima.

  • Такое имя как Дима, Дмитрий на английском языке правильно писать так

    Иногда конечно написание может отличаться и в принципе на сто процентов правильное правописание данного имени на английском нигде не закреплено.

  • Dmitry или Dmitriy. Оба варианта правильные, но чтобы определиться с выбором можно посмотреть как записано данное имя на карточке (если есть). Желательно конечно, когда на нем и на загранпаспорте будет один вариант написания. Просто иногда бывает, что возникают проблемы за границей при оплате картой, когда требуется предъявить паспорт.

  • Существует два способа правописания имени Дмитрий на английском языке. Выглядят они так:

    Dmitry

    Dmitriy

    Написав данное имя одним из представленных способов на английском языке вы не ошибетесь.

    Можно еще сокращенное имя Дима написать английскими буквами Dima. Думаю это не вызовет никаких сложностей.

  • Отметим отдельно, как следует писать имя Дмитрий (полный вариант от имени Дима) для документов для получения загранпаспорта — D M I T R I I. Это правильный вариант по Госту (с 2010 года).

    Также имя Димтрий на английском пишется следующим образом: Dmitry.

  • Имя Дмитрий имеет несколько вариантов написания на английском языке. Наиболее распространенные следующие:

    • Dmitry;
    • Dmitrii;
    • Dmitriy.
    • и другие.

    Сокращенный вариант имени, то есть Дима, выглядит так — Dima.

  • Дмитрий на английском языке на банковской карте, в загранпаспорте будет написано Dmitry, Dmitriy.

    Короткое имя Дима на английском языке надо писать Dima.

    Многие сейчас называют Дмитрия — Димоном.

    Димон на английском языке будет писаться Dimon.

  • info-4all.ru

    Дмитрий — Перевод на английский — примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Дмитрий поведал нам в чём секрет успешной социальной игры и о способах монетизации.

    Dmitry revealed us a secret of a successful social game and the methods of its monetization.

    Дмитрий Ун был приговорен к смертной казни, а другие — к 12-летнему тюремному заключению.

    Un Dmitry had been sentenced to death, while the others had received 12-year prison sentences.

    Единственным нелатиноамериканским участником стал Дмитрий Илларионов.

    The only one non-latin-american participant is Dimitri Illarionov.

    Дмитрий был очень нежным, и мы предохранялись.

    Dimitri was surprisingly gentle, and we were very safe.

    Я уже со старым другом, Дмитрий.

    I’m with an old friend now, Dmitri.

    Это Дмитрий и Юрий, фотография была сделана в России.

    That’s Dmitri and Yuri, the picture was taken back in Russia.

    Держите себя в руках, когда вы говорите, Дмитрий.

    Keep your feet on the ground when you’re talking, Dimitri.

    Отец Дмитрий, русский офицер, служивший там.

    Father, Dimitri, was a Russian officer stationed there.

    Дмитрий так и не появился на встрече, Иван обеспокоен.

    Dmitri never showed up for the meet, and Ivan is spooked.

    Посмотри на то, что тебе Дмитрий оставил в туалете.

    Take a look at what Dimitri just left you in the toilet.

    Ты был лучшим в группе, Дмитрий.

    But you were the best in our class, Dmitri.

    Дмитрий и Джоплинг — безжалостные дикари.

    Dmitri and Jopling, ruthless, cold-blooded savages.

    Но Дмитрий считал, что преданность не продается.

    But to Dmitri, you couldn’t put a price on loyalty.

    И последний, Дмитрий Федеров. Бывший пилот Аэрофлота.

    This last guy, Dimitri Federov — former pilot for Aeroflot, the Russian airline.

    23 апреля 2010 года Дмитрий Грищенко выступил в Италии с докладом на конференции по юридическим решениям в сфере альтернативной энергетики.

    April 23, 2010 Dmitri Grishchenko in Italy delivered report at a conference on legal solutions in the field of alternative energy.

    Цхай Дмитрий получил Диплом З-й степени за разработку «Кофейный сервиз».

    Tshay Dmitry received the 3rd degree Diploma for project «Coffee service».

    Премия пока вручается только белорусским журналистам, поскольку Дмитрий Завадский жил, работал и был похищен именно в Беларуси.

    At present the Prize is given only to the Belarusian journalists as Dmitry Zavadsky lived, worked and was abducted exactly in Belarus.

    Питер Молине: Что вы собираетесь сделать, Дмитрий?

    Peter Molyneux: What are you going to do, Dimitri?

    Дмитрий: Давай, Майло, раздави ее.

    В то время как Дмитрий начинает убираться, вы можете подслушать разговор Майло с родителями.

    So as Dimitri starts tidying up, you can overhear a conversation that Milo’s having with his parents.

    context.reverso.net

    Как по английски пишется имя дима — как правильно пишется на английском «дмитрий»

    Чтобы представить свое имя на английском языке, вам не нужно “переводить” его или искать похожее, а необходимо пользоваться правилами транслитерации. Русские имена фамилии по-английски.

    Классический вариант написания имени Дмитрий транслитом Dmitriy, но, согласно новым правилам, в заграничном паспорте гражданина России его напишут в таком виде Dmitrii. В принципе, верны оба варианта, ошибки во втором варианте также нет. Иногда бывает, что, например, в загранпаспорте написано Dmitry, а на банковской карте Dmitriy. Поэтому, можете использовать тот вариант, который вам больше нравится.

    Еще интересное:

    • Затем делайте следующее, чтобы навести врагу порчу на цыганскую иглу. Даже если вам вслед несутся проклятия, это еще не порча. Чтобы действительно воздействовать на энергетику мало простых слов. Как минимум цыганка должна заглянуть вам в глаза (или []
    • Белый костюм и рубашка: стильные сочетания Прежде всего рубашки должны быть качественные . И также выбор связан и с оттенком костюма. Так вот несколько вариантов сочетания рубашек и костюмов. В основном они отличаются фасоном, []
    • Виноград в Воронеже Черенки и саженцы более 100 сортов винограда и гибридных форм столовых и винных сортов, а также селекций Загорулько, Крайнова, Павловского, Капелюшного, в том числе 10 сортовых кишмишных []

    callbollonez.ru

    Дмитрий — Русский-Английский Словарь — Glosbe

    ru Дмитрий Н. из Харькова был очевидцем того, как национал-радикалы избили на улице девушку за то, что она разговаривала по мобильному телефону на русском языке.

    UN-2en Dmitry N. from Kharkiv witnessed a beating by nationalist radicals of a young woman on the street for speaking Russian on her mobile phone.

    ru После последних президентских выборов в декабре 2010 года были подвергнуты задержанию независимые журналисты и сотрудники средств массовой информации, в том числе Наталья Радзина, Ирина Халип, Дмитрий Бандаренко, Павел Северинец, Сергей Возняк и Александр Федута, и несколько из них сообщили о серьезных нарушениях их процессуальных прав

    UN-2en Following the most recent presidential elections, in December 2010, independent journalists and media workers were detained, among them Natalia Radzina, Iryna Khalip, Dzmitry Bandarenka, Pavel Seviarynets, Siarhei Vazniak and Aliaksandr Fiaduta, and several of them reported serious violations of their procedural rights.

    ru В ходе дискуссии , состоявшейся в Фонде Карнеги за Международный Мир 21 января 2010 г., директор Московского Центра Карнеги Дмитрий Тренин проанализировал возможное развитие событий в 2010 г. в некоторых важнейших областях российско-американских отношений.

    Common crawlen With little political progress made in the intervening months, Nemtsov now urged international observers to ignore Medvedev’s rhetoric in favor of his actions. In his opinion, the most significant achievements of the Medvedev presidency thus far are the constitutional change which allows prime minister Putin to run for an extended presidential term in 2012; and the recognition of sovereign Abkhazia and South Ossetia.

    ru Да, Дмитрий.

    OpenSubtitles2018.v3en Yeah, dimitri.

    ru В это время в 1571 году князь Курбский женился на княгине Гольшанской, а позже женился на небогатой девушке Семашко, с ней был счастлив и обрел сына Дмитрия и дочь.

    Common crawlen At this time Prince Kurbsky married princess Golshanskaya in 1671, then again married rather poor girl Semashko, with it was happy and has found son Dmitry and the daughter.

    ru Отслеживаем все связи Дмитрия Воудиана.

    OpenSubtitles2018.v3en Tracking down all of Dimitri Voydian’s connections.

    ru 31 мая Совет заслушал брифинг Директора Африканского отдела Департамента операций по поддержанию мира Дмитрия Титова о недавней миссии, направленной в Чад для обсуждения с правительством Чада детальных вопросов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этой стране.

    UN-2en On 31 May, the Council received a briefing from the Director of the Africa Division of the Department of Peacekeeping Operations, Dmitry Titov, on the recent mission dispatched to Chad to engage with the Government of Chad about the details of United Nations peacekeeping in the country.

    ru Мы не знаем участвовали или не участвовали в боевых действиях люди, в июне содержавшиеся вместе с Дмитрием в СБУ Харькова.

    hrw.orgen It is not clear whether the other detainees are civilians or were involved in the fighting.

    ru 8 апреля 2010 года Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев и Президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама подписали в Праге Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений.

    UN-2en On 8 April 2010, in Prague, President Dmitry Anatolevich Medvedev of the Russian Federation and President Barack Obama of the United States of America signed a Treaty between their two countries on measures for the further reduction and limitation of strategic offensive arms.

    ru Кто-то вытер ее раньше Дмитрия.

    OpenSubtitles2018.v3en Someone wiped it down before Dmitri.

    ru Я уверен, Дмитрий.

    Источник: https://8-metro-police.ru/raznoe/dmitrij-po-anglijskomu-kak-kak-pravilno-pishetsya-imya-dmitrij-po-anglijski.html

    Дмитрий на английском: как правильно написать

    • 6 Октября, 2018
    • Происхождение
    • Алла Константинова

    Как пишется имя на английском языке? Этот вопрос сегодня задает много людей. Прежде всего, надо помнить, что в английском может не быть того или иного русского имени, это обусловлено особенностями различных языковых групп.

    Наконец, если и удастся правильно выговорить имя на иностранном языке, то вот правильно его написать — это вопрос не только грамматики, но и принятых международным сообществом правил транслитерации, которые следует знать.

    Например, имя Любовь в русском языке — однозначное, однако в английском не стоит представляться, как Love, следует сказать Lyubov. Есть много имен, которые могут быть написаны по-разному, расходятся мнения и о том, как пишется Дмитрий на английском.

    Имя английского образа

    Трудности с написанием русских имен, к сожалению, не редкость. Общих международных правил на этот счет не существует. Поэтому часто можно встретить, как одно и то же русское имя в разных документах владельца написано по-разному.

    Например, имя Дмитрий на английском бывает написано как Dmitriy, или как Dmitry.

    При этом оба варианта как бы правильные, потому что написаны в официальных документах: паспорте, визе, водительских правах.

    Подобные трудности касаются и других русских имен, но все же при написании прежде всего надо придерживаться общих принципов транслитерации и стандартов написания имен на иностранном языке, руководствуясь таблицей перевода на латиницу русских букв, приведенной в статье.

    Новые стандарты для транслитерации российских имен

    Прежде чем познакомить читателя с новыми правилами, следует сказать, что до их введения правильно написать имя Дмитрий языке можно было в двух вариантах: Dmitry = Dmitriy.

    Оба варианта в официальных инстанциях считались правильными, просто первый менее громоздкий. Обычно официальные организации выбирают наиболее лаконичный вариант. Однако гражданину следовало обязательно запомнить написание в самом главном документе, чтобы и во всех других, сопутствующих документах, его имя было написано соответствующим образом и не было разночтений.

    Особенно это важно при оформлении недвижимости за рубежом, открытии банковских счетов, получении разрешительных документов.

    Но правила транслитерации, то есть запись имени латиницей, постоянно меняются. Как узнать точность написания, в частности, как пишется Дмитрий на английском языке, в соответствии с принятыми нововведениями.

    В 2015 году внесены изменения в правила написания букв по ГОСТу. Запись гласных букв и знаков (твердого, «и» краткого) по-новому стандарту, разработанному согласно правилам заполнения документов для их считывания машинами, в русском алфавите следующая:

    Русская буква

    Старая запись

    Новый вариант с примером
    ц tc ts (Tsarev)
    е yo

    e

    (Fedor)

    й y

    i (Dmitrii)

    ъ ie (Siehov)
    ю yu iu (Iulia)
    я ya ia (Iadviga)

    Когда может пригодиться

    В некоторых случаях гражданину требуется оставить прежнюю транслитерацию имени. Для этого надо:

    1. Написать заявление в отделении УФМС (Управление федеральной миграционной службы), которое выдает новый документ.
    2. Приложить к заявлению копии документов, доказывающие иную транслитерацию Ф. И. О. в паспорте, дипломе, банковских документах или других, важных для гражданина документах.

    Необходимо стараться соблюдать идентичность в написании имени. В противном случае иногда бывает невозможно доказать, что Dmitry и Dmitrii — это один и тот же человек.

    Выбрав определенный тип транслитерации, надо его и придерживаться.

    Пишем правильно: итоги

    Подводя итог небольшому исследованию на тему, как правильно написать имя Дмитрий на английском языке и производные от него слова, можно с легкость сделать правильную запись.

    Исходя их последних изменений, записать английскими буквами имя нужно так: Dmitrii (Дмитрий). Пример Ф.И.О.: Dmitrii Dmitrievich Dmitriev (Дмитрий Дмитриевич Дмитриев).

    Источник: https://nameorigin.ru/425662a-dmitriy-na-angliyskom-kak-pravilno-napisat

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    English House