Formal letter как писать

Как написать электронное письмо (email) на английском

formal letter как писать

Как правильно написать электронное письмо на английском и какие фразы можно использовать в email-сообщениях? Об этом мы и поговорим.

Начнем с того, что электронные письма, как правило, короче обычных. Иногда могут состоять всего из нескольких строчек, но в этих строчках будет заключаться самая суть.

Поэтому способность четко формулировать свои мысли — достаточно важный навык, необходимый при написании email.

Также отметим, что электронные письма обычно менее формальны, чем печатные деловые письма, но несмотря на это, вам никогда не простят излишне фамильярный тон. В связи с этим рассмотрим ключевые моменты, которые помогут написать хороший email.

Subject line (тема email)

Обязательно указывайте тему письма в строке Subject (Тема). Тема должна отражать содержание вашего сообщения. Хорошо, если в название будет входить какое-либо ключевое слово, которое поможет адресату запомнить тему, а затем легко найти нужное среди других писем.

Как начать email сообщение?

С приветствия и обращения. В деловом общении предпочтительно использовать:

Dear Mr.Jones, / Dear Ms.Jones, (Miss или Mrs по отношению к женщине, как правило, не используют, так как не всегда известно, замужем она или нет);

Dear Sir, или Dear Madam, (используется в случае, если вы не знаете имени адресата);

Dear Sir or Madam, (употребляется в том случае, если вы не знаете пол лица, к которому обращаетесь);

To Whom It May Concern: («Кого это касается» — вполне допустимая фраза, если вы не знаете, к кому обратиться по данному вопросу);

Dear partners, / Dear managers, и т. д. (используется при обращении к группе людей: Уважаемые партнеры, / Уважаемые менеджеры, и т. д.);

Hi Nick, или Hello Nick, (допустимое приветствие в деловом общении, если вы хорошо знакомы с адресатом и находитесь в дружеских отношениях).

В неформальных email-сообщениях приветствие — на ваш выбор.

Обратите внимание, что после обращения может стоять запятая или двоеточие. Двоеточие чаще всего используется в строго-официальных письмах. Если вы используете фразу To whom it may concern, то после нее всегда стоит двоеточие.

Первое предложение в email-сообщениях

Если вы отвечаете на полученное письмо, то после приветствия можно поблагодарить за сообщение:

Thank you for your email (letter) of 11th July, asking about (our tours to Italy). — Спасибо за письмо (от 11 июля) с вопросом о

Thank you for your email of 11th July, enquiring about (the upcoming TOEFL exam dates). — Спасибо за письмо с вопросом о

Thank you for your email of 11th July concerning (the conference in Brussels). — Спасибо за письмо относительно

Thank you for your email of 11th July regarding (the upcoming meeting). — Спасибо за письмо относительно

Thank you for your prompt reply. — Спасибо за быстрый ответ.

Thanks for getting back to me. — Спасибо, что ответили мне.

Thank you for contacting Our Company. — Спасибо за то, что обратились в Нашу Компанию.

Если вы являетесь инициатором письма, то сначала можно представиться, при условии, что вы не знакомы (My name is Lana Golubenko), а затем сообщить цель вашего email:

I am writing in connection with (immigration to Australia). — Я пишу в связи с

I am writing to enquire about (volunteering at your school). — Я пишу, чтобы узнать о

I am interested in (joining your Nursing Program) and would to know (the start dates) . — Я интересуюсь и хотела бы знать

I am writing in reference to  (my account at myefe.ru). — Я пишу относительно

With reference to our telephone conversation on Friday, I would to let you know that (your article has been selected for publication.). — Что касается нашего телефонного разговора в пятницу, я бы хотела дать вам знать, что

Заключительная реплика

Ваша заключительная реплика покажет, какие действия вы ожидаете от собеседника.

If you have any questions, please don’t hesitate to contact me. — Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.

I look forward to hearing from you. — С нетерпением жду вашего ответа.

I look forward to your reply. — С нетерпением жду вашего ответа.

Thank you for your cooperation. — Спасибо за сотрудничество.

Как завершить email сообщение?

Последний шаг — грамотно закончить письмо:

Yours faithfully, (если вы обращались к адресату Dear Sir / Dear Madam) — Искренне Ваш;

Yours sincerely,

Источник: https://myefe.ru/blog/kak-napisat-elektronnoe-pismo-email-na-anglijskom

Как написать деловое письмо на английском | Примеры оформления, фразы и лексика

formal letter как писать

Диджитализация, как процесс цифровой трансформации общества, продолжает уверенно набирать обороты и затрагивает все больше профессий. Цифровой мир проник в рабочий офис и внес свои изменения: сейчас практически все общение происходить в имейле, или Скайпе. Мы практически отошли от написания деловых писем на бумаге. Однако, в некоторых сферах бизнеса, а также в государственных структурах они все еще используются.

Бывает также, что письмо, полученное на бумаге, будет иметь больше веса, т.к. будет выглядеть более официально, чем текст на мониторе. Именно поэтому важно иметь необходимые знания о том, как пишутся деловые письма и какие требования к их оформлению. Тем более что то, что касается самого текста, применимо на 100% и к написанию имейлов.

В статье вы найдете наши рекомендации, табу и ключевые фразы, чтобы правильно написать деловое письмо на английском.

ТАБУ И ОБЩИЕ ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

СТРУКТУРА + ФРАЗЫ ДЛЯ УСПЕШНОЙ ПЕРЕПИСКИ НА АНГЛИЙСКОМ

КЛИШЕ И ВЫРАЖЕНИЯ ДЛЯ НАПИСАНИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

УБЕДИСЬ В ОТСУТСТВИИ: 5 РАСПРОСТРАНЕННЫХ ОШИБОК

ПРИМЕРЫ ПРАВИЛЬНО СОСТАВЛЕННОГО ДЕЛОВОГО ПИСЬМА НА АНГЛИЙСКОМ

Табу и общие правила написания делового письма

Очень важно, чтобы formal letter было написано без ошибок, а также придерживаясь общих правил написания подобных документов. Ваше письмо – это (первое) впечатление о вас. А чтобы написать его для вас не составило особого труда, мы собрали в этой статье основные правила, которых следует придерживаться, а чего лучше избегать.

1. Прежде чем приступить непосредственно к написанию самого текста, определитесь какой именно тип письма вы пишите: ответ, жалобу, запрос, cover letter, реакция на жалобу, или размещаете заказ. Исходя из типа документа, подбирайте соответствующие фразы и обороты, а также соответствующий тон.

2. Набросайте план, запишите основные идеи, которые затронете в письме. Например, в cover letter вы однозначно будете сообщать о должности, на которую подаетесь, почему компания может быть заинтересована в вас, и почему данная должность подходит именно вам.

3. Используйте правильный формат и стиль. Формат делового и электронного письма несколько отличаются. В деловом письме обязательно должны быть указаны адреса отправителя и получателя, дата (по стандартам страны куда пишете), правильно оформленное обращение к получателю. В имейле обращайте внимание на хорошо сформулированную тему – графу “subject”.

4. Не забудьте проверить свой документ на отсутствие грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок. Сейчас существуют разные программы и расширения для браузера, которые могут проверить все за вас. Одними из таких будут Grammarly и Fluentexpress.

5. Соблюдайте тон и стиль formal letter. НЕ используйте восклицательные знаки, сокращения (I’m – I am), избегайте использования фразовых глаголов (to go on – to continue) и идиом.

6. При форматировании текста, для основной части пользуйтесь шрифтами Times New Roman или Arial, 12-й размер. Адреса могут быть оформлены другим размером. Не используйте подчеркивания, курсив или написание большими буквами. Не забывайте делить текст на параграфы для удобочитаемости: одна идея = один параграф. Это сделает текст структурированным, и позволит читателю лучше воспринимать его.

Структура + фразы для успешной переписки на английском

I.Your and your recipient’s names + date. Начинается официальное письмо всегда с адреса получателя и отправителя. В «шапке» также указывается дата написания документа. Помните, что в США даты имеют иной формат: первым идет месяц, а потом число – 02/10/2020 (February 10, 2020).

II.Salutation. С какого приветствия начать, будет зависеть от того, знаете ли вы (имя) человека, которому пишете, его статус/звание. Письмо также может иметь «безличное» приветствие:

To whom it may concern – если не указываете конкретного адресата (англ. «тому, кого может касаться»). В основном данный оборот употребляется в справках.

Dear Sir or Madam – без точного имени, используйте это обращение.

Dear Mr /Mrs Jackson– используйте это приветствие, если адресат, а также его/ее фамилия вам известны. К мужчинам обращаемся – Mr, к замужним женщинам – Mrs, а незамужним – Miss. За последнее время к женщинам стала популярная нейтральная форма обращения – Ms.

Источник: https://be-english.com.ua/kak-napisat-delovoe-pismo-na-anglijskom-yazyke/

Готовое деловое письмо на английском языке с переводом

formal letter как писать

Очень сложно представить себе современный бизнес без ведения деловой переписки. Особенно это важно при сотрудничестве с международными компаниями. Но зачастую написать деловое письмо на английском бывает достаточно сложно.

Я не люблю оставлять что-либо незавершенным. Мне абсолютно необходимо видеть, что отвечен каждый телефонный звонок и ни одно письмо не осталось без ответа.

~ Alan W. Livingston

Как вы знаете, деловой и разговорный английский имеют свои особенности. В деловой переписке на английском надо не просто показать знание языка, но и уладить рабочие моменты, придерживаясь определенной структуры и руководствуясь нормами делового этикета.

В этой статье Вы узнаете, какие деловые письма на английском существуют, ознакомитесь с фразами и клише. Также найдете примеры и готовые деловые письма на английском с переводом.

Деловые письма на английском с переводом

В деловой переписке существуют различные шаблоны бизнес писем на английском в зависимости от темы и целей письма.

Существует много типов деловых писем, в нашей статье мы подобрали наиболее распространенные из них

Письмо-поздравление (Letter of Congratulation)

Письмо-поздравление часто отправляют сотрудникам или партнерам, чтобы подчеркнуть их персональный вклад в развитие отрасли или чтоб поздравить с личными достижениями и памятными датами.

Пример письма-поздравления на английскомПеревод на русский
Mr John Lewis General Manager Hoverny Ltd 4567 Snake street Oakland, California Howard Stanley 9034 Canyon Street San Francisco, California USA, 90345 October 01, 2015 Dear Mr Stanley, October, 02 will be a remarkable day of your 10th anniversary as a member of Hoverny Ltd. During these years of work you proved to be a loyal and qualified worker with great potential. We recognize the contribution you make in our company success and wish to congratulate you upon your 10th anniversary. With respect, John Lewis, General Manager

Источник: https://ienglish.ru/blog/business-angliiskiy-po-skype/delovaia-perepiska-na-angliiskom/delovoe-pismo-na-angliyskom-s-perevodom

Правильный формат письма: как правильно написать деловое письмо

Что приходит на ум, когда вы слышите фразу деловые письма? Вспоминаются ли белые конверты с причудливыми бланками и душными надписями? В большинстве случаев вы были бы правы.

Даже если в наше время почти все делается по электронной почте, деловые письма не вымерли и не считаются полностью устаревшими, поэтому все равно стоит знать, как правильно их писать и форматировать.

Части стандартного формата делового письма

Как вы, вероятно, узнали в начальной школе, деловые письма состоят из разных частей. В этом разделе описывается, что входит в каждую часть, и правильный формат делового письма.

1. Информация отправителя

Важно знать, как правильно адресовать деловое письмо, особенно если вы ожидаете ответа.

В этом разделе указан ваш полный адрес, номер телефона и адрес электронной почты. Некоторые люди любят указывать свое полное имя в верхней части этого списка, но некоторые люди считают, что это излишне, потому что вы все равно будете подписывать письмо своим именем. Вам не нужно включать это, если на бумаге, которую вы используете, есть бланк.

Что включать и форматировать:

  • Имя
  • Почтовый адрес
  • Город, штат, почтовый индекс
  • Страна (если не в той же стране, что и ваш получатель)
  • Ваш номер телефона
  • Ваш электронный адрес

2. сегодняшняя дата

Укажите месяц и укажите полный год. Укажите месяц, дату и год, если отправляете деловое письмо в США, но начните дату с того дня (например, 18 октября 2018 года), если вы отправляете письмо в Великобританию или Австралию.

3. Информация об адресате (a.k.a. Внутренний адрес)

Включите информацию о получателе, начиная с его имени, затем названия должности и полного адреса. Обратитесь к получателю, используя Ms., Mr., или используйте любое подходящее для работы название

  • Имя
  • Название должности
  • Почтовый адрес компании
  • Город, штат, почтовый индекс
  • Страна (опционально)

4. Приветствие

Приветствие, используемое в разделе адресатов, не обязательно должно совпадать с тем, которое используется здесь. Все зависит от того, насколько вы близки или знакомы с адресом, а также от контекста вашего письма.

Декан Колледжа наук может быть вашей тетей, но если вы пишете ей в официальном качестве,Лучше всего использовать приветствие «Дин (Фамилия)» или «Доктор (Фамилия) », потому что есть вероятность, что другие люди обрабатывают ее переписку.

Военные и религиозные титулы должны быть написаны как есть.

Не уверены в полу получателя? Не используйте Мистер или Мисс, просто напишите «Дорогой», а затем их полное имя. Если вы не знаете, кто именно является контактным лицом, подойдет «Кого это может касаться». Вы также можете обратиться в отдел или группу, которая обработает ваше письмо, например, «Члены комитета по найму» или «Управление ассоциацией общего управления».

Всегда заканчивайте приветствие с двоеточием, не запятая.

5. Основной Текст

Тело письма обычно составлено из одного к трем коротким абзацам, каждый со специфическим намерением и организовал для ясности.

  • Введение. Объясняет причину для письма и чего вы хотите достичь с этим. Если получатель не знает, кем вы являетесь, вы можете также упомянуть взаимные соединения здесь.
  • Второй абзац. Дает больше детали о вашем запросе, как например шаги вы взяли или денежные сборы оплатили. В случае маркетинга или прикладные письма работы, второй абзац — то, где вы будете продавать продукт, который вы продвигаете или ваше приложение.
  • Третий абзац. Необязательный и входит в ситуации, где второй абзац не достаточно, чтобы объяснить ситуацию полностью.

Закрытие

Закрытие включает один или два предложения, которые запрашивают получателя взять, что действие запрашивается в вашем письме, и благодарит их за чтение вашей почты.

Примеры бизнес письмо закрытия:

  • Пожалуйста, напишите мне по адресу (ваш адрес электронной почты) или позвоните мне (ваш рабочий телефон), чтобы назначить встречу. Спасибо за ваше внимание.
  • сли вам нужно что-то обсудить со мной или командой, не стесняйтесь звонить нам по телефону (ваш телефон). Мы всегда к вашим услугам.

Бесплатный Закрыть

Бесплатное закрытие — это фраза для подписи, вставленная перед вашей подписью. У вас есть много вариантов здесь, но в целом вы должны избегать тех, которые обозначают благодарность или благодарность в письмах, где вы ничего не просите.

Примеры

Источник: https://business.tutsplus.com/ru/tutorials/proper-letter-format-business-letter--cms-32064

Деловое письмо на английском

Деловую деятельность невозможно представить без переписки и обмена информацией. Плохо составленные и оформленные письма мешают развитию бизнеса, приводят к потере информации и недо­пониманию. Напротив, удачное ведение корреспонденции является признаком компетентности партнера, важным фактором успеха.

Приветствие (обращение)

Если имя адресата неизвестно, то лучше всего начать письмо:

Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam

(как для замужней, так и незамужней женщины).

Никогда не используйте обращение Dear Miss. В том случае, когда Вы не знаете пола адресата, лучше употребить обращение Dear Sir. Формы обращения Sir и Madam (без Dear) более официальны, и зло­употреблять ими не стоит.

Можно также обращаться к адресату по его должности:

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Сколько нужно учить английский до уровня Intermediate?

Dear Professor, Dear Mr.President.

Если адресат Вам знаком, гораздо предпочтительнее обращаться к нему по фамилии:

Dear Mr.Smith, Dear Mrs.Smith, Dear Miss Smith.

Приветствие всегда отделяется запятой, но в американской деловой корреспонденции часто можно встретить двоеточие

Dear Mr. Smith: .

Текст письма

Текст является основной частью письма, которая включает инфор­мацию, отражает настроение пишущего, его профессию, социальное положение. Поэтому стиль письма очень важен. Следу­ет использовать стандартный язык, избегая книжных и высокопарных фраз. Предложения строятся короткие и ясные.

Ин­формация не должна быть ни слишком подробной, ни слишком лаконичной. При написании письма люди обычно пользуются оп­ределенным набором фраз и клише, принятых в той или иной стране. Ниже приводятся некоторые из них, которые могут помочь Вам при составлении делового письма на английском языке.

Начальные фразы письма

Благодарности

  • (We) thank you for the letter of /dated/ which we received Спасибо за письмо о/от/ которое мы получили
  • We are obliged for your letter of Весьма благодарны за Ваше письмо

Подтверждения

  • We wish to inform you that Сообщаем Вам, что
  • We acknowledge your letter of Подтверждаем получение Вашего письма
  • We are in receipt of your letter of Мы получили Ваше письмо от
  • We have received your letter of  Мы получили Ваше письмо
  • In connection with our letter of  В связи с нашим письмом
  • In confirmation of your cable of/of our telephone conversation В подтверждение Вашей телеграммы/телефонного разговора
  • In reply /answer/response to you letter of В ответ на Ваше письмо
  • With reference / Referring to our letter of we wish to inform you В соответствии с нашим письмом мы сообщаем Вам, что
  • With further reference to Далее в соответствии с
  • We learn from your letter that Из Вашего письма нам известно, что
  • We are surprised to learn from your letter that  С удивлением прочли в Вашем письме, что

Информация

  • Your letter enclosing /stating that / asking us to do., has been (considered /given proper attention). Ваше письмо, включающее / утверждающее / с просьбой — было (рассмотрено / рассмотрено с надлежащим вниманием).
  • We are pleased / glad to inform / advise you that  Мы с удовольствием сообщаем Вам,что
  • We have pleasure in informing / offering you Мы с удовольствием (сообщаем / предлагаем) Вам
  • You are no doubt aware that Вам, без сомнения, известно, что
  • Please, note that Учтите / отметьте, пожалуйста, что
  • We have to remind you that Хотелось бы Вам напомнить,что
  • Further to our letter of Далее, согласно нашему письму
  • We enclose a copy of a letter from (about / in connection with) Копия письма от( о / в отношении) прилагается.

Извинения

  • We offer apologies /apologise for the long delay of our reply / in answering your letter Просим извинения за задержку с ответом
  • Please, accept our apologies for Примите, пожалуйста, наши извинения
  • We regret to have to remind you that Примите, пожалуйста,наши извинения
  • We are sorry to learn from yor letter of that Из Вашего письма с сожалением узнали
  • We are sorry we are unable to meet your request К сожалению,мы не можем удовлетворить Ваши требования

Связующие фразы

Связки

  • Apart from the above (said) Помимо вышесказанного
  • Further to the above In addition to the above В добавление к вышесказанному
  • In view of the above (said) Учитывая вышеуказанное
  • As a matter of fact
  • In fact Действительно, на самом деле, фактически
  • It goes without saying Само собой разумеется, без сомнения.
  • In this connection В связи с этим
  • In connection with your request В связи с Вашей просьбой
  • In connection with the above (said)  В связи с вышесказанным
  • The point is / The matter is  Дело в том, что
  • In the cirumstances При данных обстоятельствах
  • In our opinion По нашему мнению
  • We believe / think / feel Мы полагаем, нам думается
  • First of all Прежде всего

Выделение какого-либо положения

  • We find it reasonable / necessary / important to note Мы считаем целесообразным / необходимым / важным отметить

Источник: http://brainmod.ru/magazine/article-business-letter-in-english/

Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах

Вы пишите деловые письма на английском каждый день? Или только изучаете азы официальной переписки на курсах по бизнес английскому? Наша подборка полезных фраз и выражений научит вас составлять правильные деловые письма на английском и поможет разнообразить вашу речь.

Благодаря деловому этикету общеизвестно, что клиентов нужно приветствовать в начале письма и прощаться в конце. Проблемы начинаются при составлении основной части письма? Как, к примеру, сказать заказчикам, что груз задерживается, или как намекнуть, что было бы неплохо получить деньги за оказанные услуги? Обо всем этом можно грамотно рассказать, если использовать правильные «заготовки» к различным ситуациям. С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей.

Начало письма или как начать переписку на английском

В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите. Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

  • We are writing — Мы пишем, чтобы
  • — to confirm – подтвердить- to request – запросить- to inform you that – проинформировать вас, что- to enquire about – узнать о

  • I am contacting you for the following reason – Я пишу вам со следующей целью / Я пишу вам для того, чтобы
  • I would be interested in (receiving/ getting information) – Я был бы заинтересован в (приобретении/получении информации)

Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

Иногда стоит напомнить деловому партнеру, когда и как вы в последний раз виделись или обсуждали свое сотрудничество. Может быть, пару месяцев назад вы уже писали деловое письмо на эту тему, или, возможно, вы встретились на конференции неделю назад и тогда уже начали вести переговоры.

  • Thank you for your letter regarding – Спасибо за ваше письмо на тему.
  • Thank you for your letter of May 30. – Спасибо за ваше письмо от 30 Мая.
  • In reply to your request, – В ответ на вашу просьбу..
  • Thank you for contacting us. – Спасибо, что написали нам.
  • With reference to our conversation on Tuesday – Относительно нашего разговора во вторник
  • In reference with your recent letter – Что касается недавно полученного от вас письма
  • It was a pleasure meeting you in New-York last week. – Было очень приятно с вами встретиться в Нью-Йорке на прошлой неделе.
  • I would just to confirm the main points we discussed yesterday – Я хотел бы подтвердить основные пункты, которые мы вчера обсудили.

Выражение просьбы или как тактично попросить собеседника на английском

В деловых письмах иногда приходится о чем-то просить партнеров. Иногда вам нужна отсрочка, а иногда дополнительные образцы материала. Для выражения всего этого в деловом английском есть свои устоявшиеся фразы.

  • We would appreciate it if you would – Мы были бы очень признательны, если бы вы
  • Could you please send me/ tell us/ let us – Не могли бы вы послать мне/сказать нам/ разрешить нам
  • It would be helpful if you could send us – Нам бы очень помогло, если бы вы могли нам послать
  • I would appreciate your immediate attention to this matter. – Я буду благодарен вашему безотлагательному вниманию по этому вопросу.
  • We would be grateful if you could – Мы были бы благодарны, если бы вы могли

Жалобы на английском или как дать понять, что вы не довольны

К сожалению, часто бывает так, что нам что-то не понравилось. Но при составлении деловых писем мы не можем дать волю чувствам и прямым тестом сказать, что мы думаем о компании и ее услугах. Необходимо использовать деловой английский и аккуратно высказать свое недовольство. Так мы сможем сохранить делового партнера и немного выпустить пар. Стандартные фразы деловой переписки, которые в этом помогут:

  • I am writing to complain about – Я пишу, чтобы пожаловаться о
  • I am writing to express my dissatisfaction with Я пишу, чтобы выразить свое недовольство в связи с
  • I am afraid there may be a misunderstanding — Я боюсь, возникло непонимание
  • I understand it is not your fault, but — Я понимаю, что это не ваша ошибка, но
  • We wish to draw your attention to . – Мы хотим обратить ваше внимание на

Как сообщать плохие или хорошие новости в деловых письмах на английском

В бизнес переписке часто бывает так, что нам приходится огорчать клиентов. Стоит сделать это изящно, чтобы не разозлить партнера еще больше.

Плохие новости

  • I am afraid that I must inform you that – Я боюсь, что мы должны проинформировать вас, что
  • Unfortunately we cannot / we are unable to — К сожалению, мы не можем/мы не в состоянии
  • We regret to inform you that — Мы с сожалением сообщаем вам, что

Источник: http://begin-english.ru/article/frazy-dlya-delovyh-pisem-na-angliyskom/

Как писать неофициальное письмо или Informal letter

Не знаю как Вы, а я скучаю за письмами которые мы писали от руки на листке бумаги, потом вкладывали в конверт, клеили марку, шли на почту и отправляли. А потом с нетерпением ждали ответа и проверяли почтовый ящик. Сейчас люди практически не пишут таких писем, с появлением интернета общение стало настолько доступным что все сводится к нескольким кликам мышью.

Письма, написанные от руки, теперь уже выглядят как поздравления из прошлого века.
Торнтон Уайлдер

И все же, иногда нам приходится писать письма. Очень часто написание письма есть одним из заданий языковых экзаменов, таких как ЗНО, а также международных экзаменов по типу PET, FCE, CAE и многих других.

Сегодня хочу поделиться с Вами полезными фразами-клише для написания неофициальных писем.

Что такое неофициальное письмо или informal letter? Это письмо, которое мы пишем человеку, которого хорошо знаем: своему родственнику или другу. Что отличает официальное письмо (formal letter) от неофициального (informal letter)? Главными отличиями являются:

  1. Неофициальная лексика, разговорные слова и выражения (напр. I guess you loved this pic.)
  2. Сокращения (напр. isn’t, aren’t, haven’t)
  3. Фразовые глаголы (напр. give up, be up to)
  4. Tag questions (напр. You rock music, don’t you?)
  5. Более простые и короткие предложения (I’ll be late for the party. It’s because of my work.)

Начало / Opening

Стандартное начало письма обычно Dear + имя. Но варианты могут быть так же My dear, My dearest, Me darling .

Приветствие:

Lovely to hear from you. / It was great to hear from you. / Thanks for getting in touch. / I was so surprised to hear that /How’re things going? / How’s it going? / What’re you up to nowadays?It’s been ages since we last seen each other. / It’s ages since I’ve heard from you. /I hope all’s well. / I hope you (and your family) are well.I’m sorry I haven’t been in touch for such a long time. / I’m sorry I didn’t write to you earlier.

I hope this letter finds you well. – Надеюсь, письмо дойдет.

Сообщаем новости / Giving news:

Listen, did I tell you about? / You’ll never believe what / Guess what! /Oh, and another thing / This is just to let you know that / I thought you might be interested to hear about/to know about / By the way, have you heard about / did you know that

Высказываем свое мнение поп поводу новостей, о которых нам сообщили / Referring to news

Great news about / Glad to hear that / Sorry to hear that / I was sorry to learn from your letter that

Извинения / Apologies

I/m writing to apologise for but I’m afraid / I’m really sorry that

Приглашение / Invitation

I’m/We’re having a party on Saturday 4th and I/we hope you’ll be able to come.Would you to come/go to see with me at the weekend?We would you to join usI was wondering if you’d to come on holiday / to go to the cinema with us?Could you let me/us know if you can come/you’d to join us?Thank you very much for your invitation. I’d love to come.

Thank for you asking/inviting me to but I’m afraid I won’t be able to

Просьбы / Requests

Источник: https://nkrykun.com.ua/kak-pisat-neofitsialnoe-pismo/

Что такое письмо-извинение и как его написать на английском?

» Полезные статьи » Что такое письмо-извинение и как его написать на английском?

Что делать, если Вы не смогли выполнить обещание? Кого-то обидели? Нанесли не только моральный, но и денежный ущерб? Выход один – принести свои извинения.

Безусловно, курсы делового английского языка могли бы дать подсказку, как это сделать правильно, но мы решили поделиться этой информацией прямо сейчас.

Пишем официальное письмо с извинениями

Так называемое «Formal Letter of apology» нужно написать в случае, когда в компанию поступила жалоба. Это деловое письмо поможет Вам объяснить причины, по которым возникли проблемы, и убедить адресата, что шаги для их устранения будут обязательно предприняты. Обратите внимание, этот документ поможет Вам исправить неприятную ситуацию и сохранить доброе имя компании, в которой Вы работаете.

1. В начале письма обратитесь к человеку по имени и фамилии, избегая обращения «Dear Sir» или «Madam». Вы же не хотите, чтобы у адресата сложилось впечатление, будто Вы даже не уточнили его имя?

2. Часть «Introduction» содержит причину, из-за которой Вы пишете данное письмо. Обязательно начните с извинений и выразите личную обеспокоенность неприятной ситуацией, которая сложилась.

3. Основная часть: укажите причины, из-за которых возникла проблема, и предоставьте свои объяснения. Если есть несколько вопросов, из-за которых человек написал письмо-жалобы, уделите каждому отдельный параграф. Вам придется признать, что компания виновата, и уже предпринимаются меры, чтобы исправить ситуацию. Также обязательно предложите компенсацию.

4. В заключительной части, которая называется «Conclusion», Вам придется еще раз принести свои извинения, и обязательно выразить надежду, что случившееся ни в коем случае не повлияет на дальнейшее сотрудничество. Укажите свои контактные данные, чтобы при необходимости человек мог с Вами связаться.

5. Письмо завершает фраза «Sincerely» и после запятой Вы указываете свое имя.

Пишем личное письмо-извинение

Изучая английский деловой язык онлайн, можно узнать, что его еще называют «Personal Letter of apology». От того, насколько грамотно оно будет составлено, зависят Ваши личные сообщения с друзьями и иногда даже родственниками. Структура личного письма-извинения схожа с предыдущим документом, но имеет некоторые отличия:

1) Обратитесь по имени к адресату

2) Объясните, почему Вы пишете данное письмо, и начните с извинений и признания ошибки.

3) В главной части письма должны быть причины и объяснения, почему Вы совершили определенный поступок. Возможно, Вы считаете, что не были виноваты в конфликте, но об этом стоит забыть, если Вы пишете письмо-извинение. Пообещайте не повторять эту ошибку.

4) В конце поставьте заключительную фразу.

Где набраться вдохновения

К сожалению, одного решения примириться с человеком недостаточно. И даже шаблон письма не всегда может помочь, если Вы не знаете, как правильно перевести свои мысли на бумагу или экран монитора. Поэтому в конце данной статьи Вы найдете словарь, в котором мы собрали фразы для каждого пункта письма-извинения.

Компания EnglishDen.

Источник: http://englden.ru/poleznye_stati/letter-of-apology/

Письмо–жалоба для IELTS

IELTS complaint letter — один из видов писем, которые входят в первую часть Общего модуля. За 20 минут кандидаты должны написать 150–170 слов и рассказать о своём недовольстве товаром или услугой. Всего выделяют пять типов.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как произносится слово year

Типы писем IELTS General Training

  • письмо–жалоба — a letter of complaint или complaint letter;
  • письмо–просьба — a letter of request или request letter;
  • сопроводительное письмо — a job application letter;
  • письмо близкому человеку — a personal letter;
  • деловое письмо — a formal business letter.

Каждый текст имеет свои скелет, тематику и клишированные фразы. А в этом посте остановимся на том, как нужно жаловаться на английском.

Структура complaint letter

Писать параграф для IELTS значит держать себя в ежовых рукавицах и работать по шаблону. Лучше сначала набить руку на организации предложений. В них заложена нужная грамматика, а слова можно потом усложнить.

Для примера возьмём задание из Cambridge IELTS 8 со страницы 129:
You recently bought a piece of equipment for your kitchen but it did not work. You phoned the shop but no action was taken.

Write a letter to the shop manager.
In your letter:

describe the problem with the equipment
explain what happened when you phoned the shop
say what you would the manager to do.

Не будем считать параграфами Dear и Yours Здесь помним о клише:

  • не знаем имя: в начале Dear Sir/Madam, в конце Yours faithfully,;
  • знаем имя: в начале Dear Mr. Black, в конце Yours sincerely,.

Между ними выписываем четыре части недовольства.

Параграф первый

Чтобы выразить суть жалобы, можно пользоваться только одной вступительной фразой для всех писем. Если в задании есть общие слова (equipment, gadget, device), заменяем их на конкретные.

Вот что получается в первом предложении:

I’m writing to express my concern about/ dissatisfaction with the refrigerator purchased in your shop and the customer service quality.

Параграф второй

Опираемся на пункты задания и добавим подробности:

  • когда мы столкнулись с этой ситуацией;
  • красноречиво опишем нерабочее состояние;
  • сдержанно поделимся своим несчастьем.

Здесь предложения могут выглядеть примерно так:

Источник: https://lingua-learning.com/ielts-complaint-letter/

Деловое письмо на английском языке — как правильно писать, образец

Английский язык – это открытая дверь не только в мир путешествий, но и в сферу бизнеса. Международное сотрудничество связывает компании из разных стран, а официально принятый язык общения между партнерами, как правило, английский. Этикет бизнес общения предполагает частое использование бумажной корреспонденции, и сегодня мы рассмотрим тему о том, как правильно написать деловое письмо на английском для различных ситуаций.

Готовите ли вы заказ на продукцию, описываете собственное предложение, жалуетесь на плохое качество услуг, просите об отсрочке платежа, пишите письмо о приеме на работу или напоминание о сроках поставки– все необходимые речевые клише и образец составления таких бумаг вы найдете в данной статье.

Разновидности деловой корреспонденции

Хотя виды писем практически не влияют на формат их написания, информация о распространенных жанрах не станет лишней. К числу наиболее популярных типов международной деловой корреспонденции относятся:

  • Commercial Offer – предложение о сотрудничестве;
  • Letter of confirmation – письмо-подтверждение договоренности на английском, а также бумага, удостоверяющая получение запрошенных документов;
  • Refusal letter – вежливый отказ на полученное предложение;
  • Enquiry letter – письмо-просьба, запрос на английском о получении подробной информации или заказ выписок и документов;
  • Reply Quotation – ответ на запрос;
  • Application – заявление соискателя на доступную вакансию, резюме;
  • Acceptance – подтверждение о поступлении в ВУЗ, приёме на работу, принятии предложения;
  • Apology letters – извинительные письма, призванные искупить нанесенный ущерб или причиненные неудобства;
  • Congratulation letters – поздравления на праздники.

Еще можно выделить благодарственные послания, жалобы, просьбы, уведомления, извещения и письмо-напоминание. Отдельного внимания заслуживают спонсорское и гарантийное письмо на английском: эти бумаги являются официальными документами.

Общие принципы составления английских писем для бизнеса

Структура и стиль официального письма подчиняются строгим условиям, которые диктует формальное общение между партнерами. Деловая корреспонденция – это лицо фирмы, поэтому при составлении бумаг нужно учитывать все стандарты и нюансы.

Графическое оформление

Написание любого делового письма на английском языке производится без отступлений и красных строк. Весь текст выстроен строго по левой стороне листа, а каждая новая строка начинается вровень с предыдущими.

Для улучшения восприятия информации, графически текст должен быть поделен на небольшие, желательно равные по размеру блоки. Также для удобочитаемости не рекомендуется изменять стандартную ширину полей: при больших объемах текста лучше добавить лишнюю страницу, чем мельчить.

Основная информация письма размещается по центру. Даже если у вас небольшое послание, например, напоминание, отказ от предложения или заказ на поставку одной партии товара, не нужно размещать строки вверху страницы. Гораздо опрятнее будет выглядеть текст, расположенный по центру листа.

Стилистические тонкости

Деловые письма не терпят сокращений и панибратства, которыми так славится разговорный английский язык. Поэтому при написании текста недопустимо использование you’re вместо you are, we’ll вместо we will, а тем более молодежного сленга и буквенно-цифровых сокращений.

Также стоит отметить такой момент. Если у вас с бизнес партнером налажены неформальные приятельские отношения, то не стоит перегружать письма излишним официозом, это будет смотреться не очень красиво. В то же время, не стоит переходить и на явный сленг: в деловом общении всегда следует придерживаться золотой середины.

Структура послания

Оформление официальных бумаг тоже строго регламентировано. Структура делового письма на английском языке стандартна для любого формата корреспонденции, и, фактически именно она диктует, как писать бизнес письма на английском. Итак, правила таковы.

  1. Начинается запись с указания реквизитов отправителя, размещаемых в левом верхнем углу.

Первым указывается имя пишущего или название компании, а затем в определенном порядке записывается адрес: номер дома, название улицы, город, индекс, страна. Далее отступается пару строк и в том же формате пишется информация о получателе и дата послания.

Обратите внимание, что в шапке никогда не используются пунктуационные знаки.

  1. Каждое деловое письмо на английском языке не обходится без приветственной фразы. Ее формат зависит от степени знакомства с собеседником. Для официальной корреспонденции характерно использование «Mr/Mrs/Miss/Ms + Фамилия/должность», если данные собеседника известны, и «Dear Sir or Madam» при массовой рассылке неизвестным адресатам.
  2. Далее в 2-3 абзацах раскрывается основная тема послания.

Здесь напишите причины, побудившие к составлению письма, и укажите ожидаемые от собеседника действия. Например, если вы составляете письмо, выражающее извинение на английском языке, то после извинительной части расскажите про какие-либо бонусы, сглаживающие недоразумение, и выразите надежду на дальнейшее сотрудничество.

  1. По этикету официальное письмо оканчивается стандартной заключительной фразой. Чаще всего используются выражения «Yours faithfully» (при переписке с незнакомым лицом) и «Yours sincerely» (собеседники знают друг друга). После вежливой формы ставится подпись отправителя, а также указываются его имя и должность.

Стоит отметить, что послание может содержать вложения и дополнения. Об их наличии информирует сокращение Enc. (от англ. Enclosure), которое можно встретить в концовке письма.

Итак, со структурой деловых писем на английском и их видами мы ознакомились, теперь пора овладеть речевыми штампами, которые помогут быстро составить текст на любую тему.

Деловое письмо на английском – стандартные фразы и обороты

Официальные бумаги отличаются тем, что при их составлении используют множество канцеляризмов. Достаточно выучить пару десятков устойчивых фраз, и можно легко комбинировать готовые бланки и шаблоны бизнес писем различной тематики, даже не имея внушительного опыта и образования переводчиков. Рассмотрим примеры выражений, характерных для письменной деловой беседы на английском.

Приветствие

Как уже отмечалось, деловое письмо, написанное на английском, начинается с формального приветствия.

Помимо уже отмеченных фраз, также используется форма «Dear Mr./Miss/Mrs. + фамилия адресата». При обращении к широкому кругу лиц часто употребляют фразу «Dear Sirs» — Уважаемые господа.

В полуофициальной переписке допустимо обращение только с указанием должности. Например, письмо к редактору газеты может начинаться со слов «Dear Editor, » (Уважаемый редактор). Соответственно, такую же форму будет содержать и ответ на полученное письмо, например, «Dear Reader, » (Уважаемый читатель). Этот способ можно использовать в случаях, когда имя адресата достоверно неизвестно.

Вступление

При ответной переписке перед главной информационной составляющей идет небольшое вступление. Оно занимает порядка 2-3 строк и используется для следующих целей:

  • подтвердить получение письма;
  • поблагодарить за предоставленные сведения;
  • извиниться за задержку с ответом;
  • напомнить о предыдущих письмах;
  • сослаться на источник, послуживший причиной послания.

Составить вступительную часть и перевести ее на английский помогут представленные в таблице выражения.

Вступление английского делового письма
Фраза Перевод
With reference to your advertisement in Относительно вашего объявления/рекламы в
We would to thank you for enquiring about Мы бы хотели выразить свою благодарность за проявленный вами интерес к
Thank you for enquiring Спасибо за заинтересованность в
Thank you for your letter/e-mail of (date) Благодарим за ваше письмо от (дата)
Further to your last letter В ответ на ваше крайнее письмо
Regarding your advertisement in Касательно вашей рекламы, размещенной в
We would to thank you for your letter of Хотим поблагодарить за ваше письмо от
Thank you for bringing the matter to our attention. Спасибо, что обратили наше внимание на данную проблему.
We acknowledge receipt of your letter of (date) Подтверждаем получение вашего письма от
We hasten to inform you that Спешим проинформировать вас о том, что
May we remind you that Могли бы мы сообщить вам, что

Основная часть

Здесь в 2-3 абзацах выражаются причины, побудившие к посланию, и желаемые действия собеседника. Соответственно, набор речевых клише зависит от тематики беседы.

Например, если вы делаете письмо-приглашение к сотрудничеству на английском языке, то уместно будет вкратце описать предложение и подробно рассказать о преимуществах партнерства. Красиво выразиться помогут следующие фразы:

  • we would appreciate it if you would (мы были бы признательны вам, если);
  • our company would be pleased to (наша фирма сочтет за честь);
  • to establish a strong business connection (наладить прочные бизнес связи);

Источник: https://speakenglishwell.ru/delovoe-pismo-na-anglijskom-frazy-obrazets/

Как правильно писать письма на английском: 5 шаблонов с примерами

По вашим письмам о вас будут судить те, кто их читает. Хотите оставить приятное о себе впечатление? Мы познакомим вам с основными правилами переписки на английском языке. 

Люди писали друг другу письма с незапамятных времён. По письмам можно судить о характере человека, его образовании, увлечениях, а главное – о том, насколько хорошо он владеет языком, на котором пишет. Те, кто изучают язык, рано или поздно столкнуться с необходимостью узнать, как правильно писать письма на английском языке. 

Письмо может понадобиться при поступлении в высшее учебное учреждение за рубежом, при сдаче языкового экзамена, при устройстве на работу. Но не только в мире делового общения важно знать, как писать письмо на английском. Неформальная переписка тоже может оказать влияние на вашу жизнь, общение с друзьями и знакомыми.

По вашим письмам о вас будут судить те, кто их читает. Хотите оставить приятное о себе впечатление? Мы познакомим вам с основными правилами переписки на английском языке. Стоит также повторить правила написания адреса на английском.

 Прежде чем начать писать письмо, необходимо определить, с какой целью вы это делаете, а значит – определить тип письма. 

Типы писем на английском

Все письма можно поделить на личные (Personal letter) и деловые (Business letter). О переписке с партнерами по бизнесу и главных табу деловой переписки мы рассказывали раньше, сегодня более подробно обсудим правила личной переписки. Существуют ли общие строгие правила составления писем на английском языке? Если речь идёт о личной переписке, ответ очевиден – нет.

Это в деловой документации, общении с партнёрами по бизнесу часто используются шаблоны писем на английском. Личная переписка – это ваше личное дело, уж простите за тавтологию. И все же, есть несколько советов, которые помогут сделать переписку более приятной для вас и человека, с которым вы ведёте эпистолярную беседу.

Кроме того, если вы – новичок в мире английского, первые письма все же лучше попробовать писать с помощью шаблонов. 

Совет 1. Письмо должно быть правильно структурировано

Разумеется, поток сознания – вещь хорошая, но только в произведениях Джойса. Если хотите, чтобы ваше письмо было дочитано до конца – уважайте адресата. Постарайтесь сделать текст удобным для чтения. Конструкция письма на английском языке – такой же важный элемент, как и смысл, который вы вкладываете в написанные слова. 

В письме, как правило, есть такие структурные элементы: 

  • обращение – отдельная строка
  • краткое вступление (в котором можно сослаться на предыдущие контакты, ранее написанные письма и т.д.) – отдельный абзац
  • основная часть – несколько абзацев
  • заключение – отдельная строка
  • завершающая фраза – отдельная строка
  • подпись (только имя) – отдельная строка
  • в правом верхнем углу стоит указать адрес автора и дату под адресом

Предлагаем образец письма на английском языке, с такой структурой: 

Совет 2. Правильное обращение в письмах на английском

Форма обращения всегда зависит от степени знакомства с лицом, к которому вы обращаетесь в письме. Приведём несколько примеров.

  • Dear John! – обращение к другу, родственнику
  • Dear Sir – обращение, если этот Джон – ваш начальник. Официальное обращение.
  • My dear Sir – обращение, которое можно использовать в личной переписке с иронией 
  • Dear Mr. Smith – официальное обращение к малознакомому человеку (вы не знаете, кто такой Джон)

Совет 3. Несколько важных моментов, на которыe стоит обратить внимание 

1. Если вы не знаете пол адресата – напишите его фамилию полностью: Dear T.K. Spinazola 

2. Если не знаете, какое сокращение лучше использовать: Miss или Mrs, так как вам неизвестно, состоит ли в браке женщина, используйте нейтральное Ms. 

3. Если пишите письмо двум людям, укажите оба имени в обращении

4. Эти обращения нельзя сокращать: Professor, Dean, Governor, Captain, Admiral, JudgeSister, Senator

5. Эти обращения никогда нельзя использовать полностью Mr., Ms., Mrs. и Dr. 

Для того, чтобы правильно написать письмо в первый раз, неплохо иметь под рукой образец письма на английском языке. 

 Шаблонные фразы для написания писем

5 шаблонов вводных фраз: 

  • It was great to get your letter.
  • Thanks for your letter. It was great/lovely to hear from you. 
  • Thanks for your long letter. It was really great to hear all your news, after not hearing from you for ages.
  • Sorry I haven’t written for so long but.
  • I was really pleased to hear that

Эти фразы нейтральны, с них вы можете начать письмо к любому адресату. Иногда бывает трудно подобрать слова, особенно, если пишешь не на родном языке. Шаблонные фразы помогут вам структурировать текст письма, правильно оформить вами мысли.

5 шаблонов заключительных фраз: 

  • I would really you to visit me this summer. Write to me and tell me your plans.
  • Please give/send my regards (love) to your. 
  • And write and tell me your plans for.
  • Write back soon! 
  • If you want to know anything else, just drop me a line. 

Шаблон письма с просьбой дать совет (5 вариантов): 

  • I am writing to ask for your advice
  • Can you give me your advice?
  • I’ve got a problem and I need your advice. 
  • What do you think I should do? 
  • Do you think I should? 

Фразы для разных писем: 

 Письмо-приглашение Письмо-извинение  Благодарственное письмо  Поздравление

Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-pisma-na-angliyskom-5-shablonov-s-primerami

Деловая переписка на английском: примеры писем, фразы и структура

30.05.2019

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как правильно произносить букву H?

Доброго времени суток, друзья.

Когда-то ведя переписку со своим будущим партнёром из Ирландии, один мой знакомый употреблял слова и фразы типа hereby и acknowledge receipt of в своих посланиях.

Он порядком смутился, когда они встретились в России, и Джон (так звали его партнёра) подшутил (очень деликатно) над его излишним официозом.

Дальнейшее их общение привело к тому, что деловой стиль моего знакомого стал более естественным, а Джон стал с его помощью понимать разные смысловые оттенки русской нецензурной лексики:)

Сегодня я с удовольствием расскажу вам о том, как правильно составить деловое письмо на английском языке. Вы познакомитесь как с основными принципами и правилами деловой переписки, так и с некоторыми её нюансами.

Разберём основные виды писем, общую для всех структуру, а также часто употребляемые в них типовые фразы.

Может быть, прочитав эту статью, вы и не станете асом в составлении деловых посланий, но свой уровень повысите точно.

Cодержание:

В наше время правильное оформление, грамотное построение и хорошо подобранный стиль делового письма имеют весьма важное значение. По тому, как вы ведёте деловую переписку, у вашего партнёра создаётся первое impression о вашем профессионализме и о солидности компании, которую Вы представляете.
Давайте ознакомимся с некоторыми особенностями подготовки таких посланий.

Основные типы деловых писем

  • Поздравление – Congratulation Letter
  • Предложение – Commercial Offer – отправляется вашему потенциальному деловому партнёру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.
  • О приёме на работу — Acceptance–уведомляет вас, что вы приняты на работу.
  • Заявление – Application– содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника.
  • Отказ- Refusal letter – деловой «от-ворот-поворот» на ваше заявление или предложение.
  • Жалоба –Complaint Letter – содержит жалобу или претензии на качество приобретенного товара или оказанных услуг.
  • Письмо–извинение – Apology Letter — это ответ на письмо-жалобу.
  • Письмо-запрос– Enquiry Letter –отправляют, когда необходимо получить информацию об услуге или товаре.
  • Письмо-ответ на запрос – Reply Quotation– в нём, собственно и содержится запрашиваемая информация.
  • Письмо-благодарность — Thank-you letter – тут, кажется, всё понятно.

Существует ещё огромное количество видов и подвидов бизнес-посланий (Order, Response to Order, Invoice, Statement etc.) , и потребуется не одна статья, чтобы большинству уделить внимание.

Общие принципы

Графическое оформление должно соответствовать следующему:

  1. Все предложения начинаются от одной вертикальной линии.
  2. Текст разделяется на абзацы без красных строк.
  3. Для упрощения восприятия, написанный текст разбиваем на примерно равные по размеру смысловые блоки.
  4. Белое пространство должно равномерно окружать текст. Не помещайте одну-две строчки текста вверху листа, если письмо небольшое. Не печатайте до нижнего края листа и не сужайте поля, если послание многословно – лучше использовать вторую страницу.

По стилю:

Источник: https://crownenglishclub.ru/baza-znanij/delovaya-perepiska-na-anglijskom-primery-pisem-frazy-i-struktura.html

Деловое письмо на английском — Business Letter in English

Даже если вы неплохо знаете английский, деловое письмо может показаться вам не самой простой задачей. Но не поддавайтесь панике, сейчас мы разберём письмо на составные части и посмотрим как оно устроено.

Начнём с формальностей (A Matter of Form)

Стоит ли соблюдать формальности при написании письма на английском? Да, это важно. Особенно, если речь идёт об официальном письме. Здесь желательно соблюсти все правила, то есть в письме должно быть приветствие, основная и заключительная части, в финале прощание и подпись (обратный адрес), здесь также может быть дополнительная благодарность.

Если же вы пишете близкому другу, или партнёру, с которым знакомы достаточно близко, используя при этом электронную почту, то от многих условностей можно отказаться, не забывая, впрочем, об элементарной вежливости. А начинать любое письмо следует, конечно, с приветствия, поэтому с него мы и начнём.

Приветствие и обращение (Salutation and Addressing)

Если вы пишете письмо хорошо знакомому человеку, то, пожалуй, лучшим началом будет обращение по имени, например:

Dear Paul,

В более официальном приветствии лучше использовать фамилию с дополнением Mr (читается мистер) или Ms (читается миз) , например:

Dear Mr. Stewart:

Dear Ms. Barton:

В этом случае слово dear переводится не как дорогой, а как уважаемый или уважаемая. Употребление этого слова в начале письма считается правилом хорошего тона, однако оно не обязательно. Можно написать, например:

Hello, Mr. Davis.

или

Hi Josh,

Во втором случае обходимся без запятой после Hi (запятая ставится после имени), это подчеркнёт более простые отношения.

Обращение к замужней женщине Mrs или незамужней Miss считается устаревшим, так как в большинстве случаев её семейное положение нас не касается. Поэтому сейчас оптимальным считается нейтральное Ms.

Если вы не знаете имени и фамилии адресата, то можно написать:
To whom it may concern
Dear [name of a company or activity] Manager/Officer/Support

Но первый вариант выглядит слишком холодным и безразличным, а второй обращается как бы не к человеку, а к организации.
Поэтому в большинстве случаев оптимальным можно считать вежливое и политкорректное приветствие:

Dear Sir or Madam, Или через слеш:

Dear Sir/Madam,

Чуть более формальный и обезличенный вариант: Greetings.

Email в службу поддержки, где вы никого не знаете, можно начать ещё проще:
Hello, или Hi.

Пунктуация в приветствии: В американском английском принято ставить точку после Mr. или Ms. и запятую после обращения по имени в личном послании. В официальном бизнес-письме адресованном американцу, после фамилии желательно использовать двоеточие, см. примеры выше. Если же вы пишете англичанину или жителю одной из стран Европы, то лучше использовать запятую.

Основная часть (Main Part)

Основная часть заслуживает вашего особого внимания, но давать здесь какие-то советы довольно сложно, так как её содержание носит сугубо индивидуальный характер. В любом случае старайтесь излагать свои мысли чётко и внятно. Разделяйте текст на абзацы. Такой формат облегчит вашему респонденту восприятие информации.

Вопросы ответы (Questions and Answers)

Как правильно задавать вопросы и как отвечать на вопросы, в том числе и не самые приятные? В вопросе может содержаться запрос информации или просьба, он может быть наводящим, возмущённым, а иногда и риторическим (не требующими ответа).

Старайтесь задавать вопросы как можно более конкретно, систематизируйте информацию. Если вопросов несколько, попробуйте сделать нумерованный список.

В таком случае можно ожидать, что и ответы будут даны по пунктам, а значит и разобраться с ними будет легче.

Постарайтесь быть вежливыми даже в конфликтных ситуациях, о них сейчас и поговорим.

Разрешение проблем и конфликтных ситуаций (Solving Problems)

Решать различные сложные ситуации и конфликты в письмах приходится довольно часто. Как это сделать правильно? Во-первых, нужно знать с кем вы имеете дело и исходя из этого строить переписку. Например, если у вас возникли противоречия с бизнес партнёром или подрядчиком, то постарайтесь не искать виноватых, а разберитесь в причинах проблемы и найдите способ её решения.

Если же это ваш клиент или заказчик, то главной целью вашей переписки должна стать помощь ему. И даже если вы чувствуете, что он не слишком хорошо владеет темой, войдите в его положение и объясните все как можно более подробно. Задавайте наводящие вопросы и давайте исчерпывающие ответы. Их также хорошо оформить в виде нумерованного списка. В результате такой переписки вы получите благодарного и лояльного клиента, готового к дальнейшему сотрудничеству.

По возможности избегайте острых углов, однако если это неизбежно, то не бойтесь твёрдо придерживаться своей позиции, но всегда оставайтесь человеком. Ниже приведён пример письма о возврате денег за товар:

We are sorry that [name of a product] did not meet your expectations. From your letter I understand that you would a refund rather than a different model. Please return the product in its original package and we will promptly refund your purchase price.

We appreciate being able to serve you and hope that you will find other [Name of a Company] products to your liking. We are committed to providing superior products at affordable prices. Please accept a complimentary catalog of full line of our equipment.

Gratitude and acknowledgments — Благодарность и признательность

Поговорили о трудностях, теперь поговорим о хорошем.

Всегда приятно поблагодарить человека, высказать ему свое уважение и признать его заслуги. Сделать это можно разными способами. Пример:

I am so pleased to hear about your promotion to branch manager at [Company name] office. While I am sorry to see you leave us, I know that you deserve the recognition and the increased responsibility. It has been such a pleasure to work with you. Keep up the great job!

Saying Goodbye — Как сказать до свидания?

Есть множество способов попрощаться в конце письма, однако слово goodbye употребляется достаточно редко. Гораздо чаще используются следующие устоявшиеся выражения для бизнес-письма:

Best Wishes Kind Regards Best Regards Cordially Cordially yours Sincerely Sincerely yours Very truly yours Yours truly Yours faithfully Yours sincerely I look forward to hearing from you Many thanks and goodbye

И в заключение ещё несколько общих советов: по возможности избегайте восклицательных знаков или употребляйте их только в случае крайней необходимости. В подписи (обратном адресе) используем минимум знаков препинания, а в реальности можно обойтись вообще без них:
Julia Williams 69 Birch Lane Wayne NJ 07470

Оглавление · Блог · Слушать

Источник: https://audio-class.ru/articles/business-letter.php

Деловое письмо на английском – примеры фраз вступления и окончания

В этом уроке мы рассмотрим примеры важных фраз, которые необходимы при написании деловых писем и e-mail на английском, таких как Yours faithfully и Yours sincerely, Dear Sir, Dear Madam и другие.

Вы знаете насколько важно хорошее владение английским в международной бизнес среде. Если Вы работаете в компании, которая ведет бизнес за рубежом, Вам, вероятно, требуется много писать и читать на английском. Написание деловых писем, как и устное общение, является важным средством коммуникации. При написание деловых писем на английском и электронных писем Вам нужны навыки, чтобы хорошо выражать свои мысли и с правильной степенью формальности.

Для начала, мы подготовили некоторые примеры стандартных фраз:

10 примеров фраз вступления в деловом письме

Нам необходимы фразы вступления:
для использования ссылок на предыдущую корреспонденцию; для указания, как мы узнали о нашем получателе; сказать почему пишем письмо и т.д.

  • With reference to your letter of 7 September, I .
  • I am writing to enquire about .
  • After having seen your advertisement in , I would .
  • After having received your address from , I .
  • I received your address from and would .
  • We/I recently wrote to you about .
  • Thank you for your letter of 3 November.
  • Thank you for your letter regarding .
  • Thank you for your letter/e-mail about .
  • In reply to your letter of 2 June, .

10 примеров фраз окончания в деловом письме

Нам необходимы фразы окончания:
Для ссылки на последующие события; повторной просьбе прощения; предложения помощи и т.д.

  • If you require any further information, feel free to contact me.
  • I look forward to your reply.
  • I look forward to hearing from you.
  • I look forward to seeing you.
  • Please advise as necessary.
  • We look forward to a successful working relationship in the future.
  • Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
  • Once again, I apologise for any inconvenience.
  • We hope that we may continue to rely on your valued custom.
  • I would appreciate your immediate attention to this matter.

’Yours faithfully’ or ‘Yours sincerely’ в деловом письме?

Когда Вы не знаете имя получателя:

  • Dear Sir Yours faithfully
  • Dear Madam Yours faithfully
  • Dear Sir or Madam Yours faithfully

Когда Вы знаете имя получателя:

  • Dear Mr Thomson Yours sincerely
  • Dear Mrs Thomson Yours sincerely
  • Dear Miss Thomson Yours sincerely
  • Dear Ms Thomson Yours sincerely

Когда Вы пишете хорошему другу или коллеге:

  • Dear John Best wishes/Best regards

Когда письмо адресовано целому отделу или многим получателям:

  • Dear Sirs Yours faithfully

Источник: https://businessenglish.kiev.ua/englishlessons/1918

Деловое письмо на английском языке

В настоящее время для всей деловой документации характерно использование блочной структуры. Считается, что это в наибольшей степени соответствует современному деловому стилю. Такой стиль позволяет, во-первых, сэкономить время, а во-вторых, поддерживать единообразную форму для всей деловой документации.

Блочная структура означает, что письмо можно разбить на отдельные блоки — Дата, Адрес, Заголовок, Приветствие, Концовка и т.д. Четко определенная блочная структура позволяет легко составить письмо, а единообразная форма — быстро ориентироваться в потоке деловой корреспонденции.

Яркой характеристикой этого делового стиля является также открытая пунктуация, т.е. отсутствие ненужных точек и запятых. Это делает структуру письма более четкой и прозрачной.

Образец делового письма на английском языке

15 October 2008

Mr James Hilton General Manager JMK Co Ltd 34 Wood Lane London

Great Britain WC2 5TР

Dear James

2009 BUSINESS CONFERENCE, 10/11 DECEMBER 2009

I have pleasure in inviting you to attend our special conference to be held at Sheraton Hotel, London on Thursday/Friday 10/11 December 2009.

This intensive, practical conference for businessmen aims to:

  • increase your business productivity
  • enable networking with business partners

The seminar is power-packed with a distinguished panel of professional speakers who will give expert advice on many useful topics.

If you would to join us please complete the enclosed registration form and return it to me before 30 August with your fee of ₤50 per person.

I look forward to seeing you again at this exciting conference.

Yours sincerely

John Smith
Conference Secretary

Дата

Дата должна быть приведена полностью. Для Великобритании характерен следующий формат даты: день/месяц/год. Запятые не используются.

Пример

12 June 2005

В некоторых других странах используется следующий формат даты: месяц/день/год, причем после дня часто ставится запятая.

Адрес

Имя и адрес получателя должны находиться на разных строках. Имя получателя нужно указывать в точности так, как он подписывает свои письма. Например, если получатель подписывается Douglas Parson, именно так и нужно писать его имя, добавляя перед ним Mr. Писать Mr D Parson не следует.

Специальные пометки

Если письмо имеет конфиденциальный характер, это обычно указывается в отдельной строке над адресом. Эту пометку можно делать с помощью символов верхнего регистра или подчеркивания.

Заголовок

Заголовок кратко сообщает о содержании письма. Обычно он находится через одну строку после приветствия. Как правило, для заголовка используются символы верхнего регистра, но можно использовать также первые прописные буквы и подчеркивание всего заголовка.

Концовка

Обычно письмо заканчивают, используя вежливую концовку. Самые распространенные варианты концовок: Yours faithfully (используется только в сочетании с обращением Dear Sir/Sirs/Sir or Madam) и Yours sincerely (используется в сочетании с личными обращениями).

Примеры

Dear Sir Dear Sirs Dear Madam

Dear Sir or Madam

Yours faithfully
Dear Mr Jackson Dear Mrs Tang Dear Jane

Dear Tom

Yours sincerely

Имя отправителя и должность

После концовки нужно пропустить 4-5 строк, чтобы оставить место для подписи. Имя отправителя можно написать как угодно — целиком прописными буквами (т.е. с помощью верхнего регистра) или использовать верхний регистр только для первых букв.

Должность отправителя (или название отдела) должна быть указана непосредственно в следующей строке под именем. Обратите внимание, что в приведенных ниже примерах Mr не используется, если автор письма — мужчина.

Но если автор — женщина, что обычно в скобках добавляют (Mrs).

Вложения

Самый распространенный способ указать на то, что в письме есть вложения, — это написать Enc или Encs внизу письма, пропустив одну строку после должности отправителя.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House