Как переводится a lot of

Клинт Иствуд в 90 лет: десятка лучших фильмов неувядающей иконы Голливуда

как переводится a lot of

31 мая американскому актеру и режиссеру Клинту Иствуду исполняется 90 лет. Впервые на киноэкране он появился в 1955 году в не удостоенной даже упоминания в титрах эпизодической роли в боевике-ужастике «Месть твари».

Его самый свежий (будем надеяться, не последний!) фильм «Дело Ричарда Джуэлла» вышел в прошлом 2019 году.

За эти шесть с половиной десятилетий фильмография Иствуда — актера и режиссера — насчитывает десятки картин, в которых воплотились самые разные стороны выдающегося кинематографиста и уникальной личности.

Предлагаем вашему вниманию десятку лучших — по нашему выбору — картин Клинта Иствуда. Размещены они не в приоритетном, а хронологическом порядке, отражающем эволюцию мастера.

«За пригоршню долларов» (A Fistful of Dollars), 1964, «На несколько долларов больше» (For a Few Dollars More), 1965, «Хороший, плохой, злой» (The Good, the Bad and the Ugly), 1966

Так называемая «Долларовая трилогия» итальянского кинорежиссера Серджио Леоне открыла миру не только уже перевалившего за четвертый десяток и в течение десятилетия бившегося за признание актера, но и утвердила особый новый жанр в кино — спагетти-вестерн.

В трилогию, хотя таковой Леоне ее изначально не замышлял, эти три фильма объединила сыгранная Иствудом фигура главного героя, точнее антигероя — «Человека без имени», неизменно молчаливого, в своем неизменном пончо, ковбойских сапогах, широкополой шляпе и с сигариллой в зубах.

И хотя «Долларовая трилогия» была укоренена в самой что ни на есть устоявшейся голливудской традиции — вестерне — Иствуд и Леоне привнесли в образ своего героя новое, порожденное революционными 60-ми отношение, ставшее образцом новой моды, нового стиля, новой «крутизны». Казалось бы, не имеющие ничего общего с вестерновой эстетикой мотоциклетные ковбои Генри Фонды и Денниса Хоппера в «Беспечных ездоках» — прямое порождение стиля Иствуда.

Именно с «Долларовой трилогии» — изначально провинциальной попытки итальянцев подражать классическому Голливуду — Иствуд стал подлинной иконой Голливуда.

В 2008 году журнал Empire включил «Человека без имени» в число «величайших киноперсонажей всех времен».

«Куда не долетают и орлы» (Where Eagles Dare), 1968

Классический боевик времен Второй мировой войны, в котором десант союзников во главе с британским майором Смитом (Ричард Бертон) и американским лейтенантом Шеффером (Иствуд) высаживается в оккупированных нацистами Альпах для спасения попавшего к немцам в плен американского генерала. Герой Иствуда уже не бесстрастный отстраненный ковбой из «Долларовой трилогии», но в нем есть то же мужество чужака, заброшенного в опасные обстоятельства, в которых он становится уже не антигероем, а героем.

«Грязный Гарри» (Dirty Harry), 1971

Наряду с «Человеком без имени», полицейский инспектор из Сан-Франциско Гарри Каллахан по прозвищу «Грязный Гарри» — одна из самых знаменитых ролей Иствуда. Поджатая губа, неизменный твидовый костюм и такой же неизменный, в любое мгновение готовый выскочить из кобуры «Магнум».

Гарри Каллахан находится в бесконечном противостоянии не только, а зачастую не столько с преступным миром, сколько со своим продажным некомпетентным начальством.

Циничный, никому не верящий коп заложил основу целой череде последовавших за ним в американском кино аналогичных картин, в центре которых такие же действующие сами по себе, из своих собственных представлений о законе и справедливости героев.

«Сыграй мне «Misty»» (Play Misty For Me), 1971

Название режиссерского дебюта Иствуда на русский язык переводится по-разному «Сыграй мне туманно», «Сыграй мне перед смертью».

На самом деле «Misty» — название классической пьесы известного джазового пианиста Эррола Гарнера, и в этом своем первом авторском фильме Иствуд впервые проявил в кино свое главное музыкальное пристрастие — любовь к джазу. Здесь, впрочем, джаз — лишь музыкальный фон, а не главная тема.

Герой картины — радио-диджей Дэвид Гарнер — попадает в коварно расставленную ловушку своей соблазнительницы-слушательницы. Сам Иствуд здесь уже не мужественный герой, а расслабленный богемный интеллектуал, беспомощная жертва набирающего в 60-70-е годы силу доминирующего феминизма.

«Побег из Алькатраса» (Escape from Alcatraz), 1978

Алькатрас — заброшенный форт на уединенном острове в заливе Сан-Франциско. Самая страшная тюрьма Америки, бежать из которой невозможно. Туда попадает закоренелый рецидивист, умный и целеустремленный Фрэнк Моррис (Иствуд) и именно это — побег из Алькатраса — он и намерен совершить.

Сама организация побега, основанная на реальной истории, — захватывающее приключение. Но главное в этом, как, впрочем, и в большинстве других фильмов с участием Иствуда — не сюжет и не приключения, а его герой.

Человек, достоинство и мужество которого не способны сломить никакие, даже самые страшные обстоятельства, в которых он оказывается.

«Птаха» (Bird), 1988

Опять-таки в русском языке название картины переводят буквально — «Птица», но на самом деле в русскоязычной истории джаза прозвище великого саксофониста Чарли Паркера принято переводить как «Птаха». Чисто режиссерская работа Иствуда, в которой сам он, как актер — нечастый случай — даже не появляется.

Росший в 30-40-е годы Иствуд через всю жизнь пронес любовь к джазу — музыке своего детства и юности. Более того, любовь эту он сумел передать и сыну — профессиональному джазовому контрабасисту Кайлу Иствуду.

«Птаха» — байопик Паркера, и Иствуд и исполнитель главной роли Форест Уитакер сумели мастерски передать трагедию гения, пытавшегося всю свою короткую жизнь примирить две страсти — музыку и наркотики. Жизнь свою он в результате потерял, но великая музыка осталась.

«Непрощенный» (Unforgiven), 1992

И опять вестерн, картина, которую уже зрелый Иствуд-режиссер посвятил двум своим учителям — Серджио Леоне и Дону Сигелу, у которого он как актер снялся и в «Грязном Гарри», и в «Побеге из Алькатраса», и еще в нескольких фильмах.

История ушедшего на покой бывшего разбойника Уильяма Манни (сам Иствуд), который сначала просто за деньги, а чем дальше, тем больше из врожденного чувства справедливости отправляется мстить злодеям, выстроена, на первый взгляд, по всем законам классического американского жанра.

Но умудренный опытом, переваливший за седьмой десяток актер и режиссер переосмысляет все законы и клише вестерна, счищает наросший на него за десятилетия голливудский лоск и превращает историю в размышление о возрасте, чести, мужестве и героизме. «Оскар» за лучший фильм и лучшую режиссуру.

«Малышка на миллион» (Million Dollar Baby), 2004

Вторая — после «Непрощенного» — пара главных «Оскаров» за лучший фильм и лучшую режиссуру поставила ставшего к тому времени уже патриархом американского кино Иствуда в один ряд с такими великими своими предшественниками как Джон Форд, Фрэнк Капра, Билли Уайлдер, Дэвид Лин, Элиа Казан и Стивен Спилберг.

При всей сентиментальности истории борющейся за успех молодой боксерши (Хиллари Суонк) и поначалу неохотно берущего ее под свое крыло опытного тренера (сам Иствуд) в развязке фильма есть поворот, много говорящий о личности и взглядах самого Клинта Иствуда.

Убежденный консерватор, человек правых взглядов, он в своей картине оказывается сторонником совершенно неприемлемой для консерваторов, но такой милосердной с общечеловеческой, гуманистической точки зрения эвтаназии.

«Флаги наших отцов» (Flags of Our Fathers), «Письма с Иводзимы» (Letters from Iwo Jima), 2006

Дилогия о Второй мировой войне, две неравноценные по своим художественным качествам, но очень важные в фильмографии Иствуда-режиссера (как актер он не появляется ни в одном из двух фильмов) картины. В центре дилогии — один из самых страшных и кровопролитных эпизодов Тихоокеанского фронта, бои за остров Иводзима в 1945 году.

Первый фильм рассказывает историю с точки зрения американских солдат, второй — с точки зрения их противника, японцев. Первый становится разоблачением лицемерной машины государства, которая бесстыдно манипулирует реальностью для достижения своих пропагандистских целей.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается слово thought

Второй — куда более пронзительный в изображении страха, отчаяния и бессмысленности войны, тем более, что взгляд этот — крайне редкий для американского кино — взгляд со стороны десятилетиями изображавшихся в виде бесчеловечно жестоких японцев.

«Гран Торино» (Gran Torino), 2008

Как и «Малышка на миллион», «Гран Торино» являет нам сложный, не поддающийся однозначному трактованию характер героя. И точно так же отражает противоречивость политических воззрений и гуманистического типа личности самого режиссера. Ветеран Корейской войны, вышедший на пенсию рабочий завода «Форд» Уолт Ковальски (к моменту съемок картины Иствуду уже 77 лет) живет в населенном главным образом выходцами из Азии пригороде Детройта.

Живет один, засилье бесконечно бесчинствующих банд эмигрантов как у себя в районе, так и во всей стране, его чудовищно раздражает. Раздражает тем более, когда один из них пытается угнать его сокровище — «Гран Торино» 1972 года, в создании которого Ковальски принимал самое активное участие.

Трансформация совершенно обоснованных ярости и гнева в постепенно нарастающее понимание и сочувствие — поразительный процесс преодоления стереотипов и утверждения гуманизма и человечности.

***

Накануне своего 90-летия в одном из интервью Клинт Иствуд сказал: «И в этом возрасте я намерен двигаться по жизни дальше. Я не хочу стоять на месте или идти назад. Никогда не знаешь, когда нужно будет остановиться. Я люблю то, что я делаю».

Источник: https://1k.com.ua/klint-istvud-v-90-let-desyatka-luchshih-filmov-neuvyadayushhej-ikony-gollivuda.html

Употребление much, many, few, little, a lot of, plenty

как переводится a lot of

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Замечали ли вы, как часто мы используем в речи слова «много», «мало», «несколько» и как не любим называть точные цифры? Скрытные по своей природе англичане тоже очень часто употребляют в речи эти слова.

Когда мы говорим «много» по-английски, то используем слова many, much, a lot of, plenty of, а когда говорим «мало» – few, a few, little, a little. Эти слова называются determiners (определяющие слова), они указывают на неопределенное количество чего-либо.

Из статьи вы узнаете, когда и где нужно использовать much, many, few, little, a lot of, plenty of в английском языке.

Ключевую роль в выборе определяющего слова играет существительное. Именно от того, какое перед нами существительное, исчисляемое (countable noun) или неисчисляемое (uncountable noun), зависит, какой будет determiner. Еще раз напомним, что исчисляемые существительные мы можем посчитать и у них есть форма множественного числа (a boy – boys). А неисчисляемые существительные не имеют формы множественного числа (water – some water), и мы не можем их посчитать.

Мы разделили все слова на три группы в зависимости от того, с каким существительным они употребляются. Каждую группу мы рассмотрим в отдельности.

Much/Little(много/мало)Many/Few(много/мало)A lot of / Plenty of(много)
Неисчисляемые существительные Исчисляемые существительные Исчисляемые и неисчисляемые существительные
How much money have you got? – Как много у тебя денег?There is little ink left in my pen. – В моей ручке осталось мало чернил. I have many friends. – У меня много друзей.He has got few friends. – У него мало друзей. There is a lot of sugar there. – Там много сахара.There are plenty of plants in the garden. – В саду много растений.

Many, few, a few с исчисляемыми существительными

Слова many (много), few (мало), a few (несколько) используются с исчисляемыми существительными. Many обозначает большое количество чего-либо: many apples (много яблок), many friends (много друзей), many ideas (много идей).

Противоположность many – это few: few apples (мало яблок), few friends (мало друзей), few ideas (мало идей). У few часто негативное значение: чего-то очень мало, недостаточно, так мало, что практически нет.

A few имеет промежуточное значение между many и few, переводится как «несколько»: a few apples (несколько яблок), a few friends (несколько друзей), a few ideas (несколько идей).

– Do you have many friends in this part of the city? – У тебя много друзей в этой части города?
– No, I don’t. I have few friends in this part of the city. – Нет, у меня мало друзей в этой части города. (то есть недостаточно, хотелось бы больше)
– I have a few friends in the city centre. – У меня есть несколько друзей в центре города.

Much, little, a little с неисчисляемыми существительными

Слова much (много), little (мало), a little (немного) используются с неисчисляемыми существительными. Обычно к неисчисляемым относятся жидкости (water – вода, oil – масло), слишком маленькие предметы, которые невозможно посчитать (sand – песок, flour – мука), или абстрактные понятия, так как их нельзя увидеть или потрогать руками (knowledge – знание, work – работа).

Much обозначает большое количество чего-либо неисчисляемого: much sugar (много сахара), much milk (много молока), much time (много времени).

Противоположность much – это little: little sugar (мало сахара), little milk (мало молока), little time (мало времени). Little, как и few, означает, что чего-то недостаточно, очень мало.

A little подразумевает под собой небольшое количество чего-то, что нельзя посчитать: a little sugar (немного сахара), a little milk (немного молока), a little time (немного времени).

– Did she put much salt in the soup? – Она много соли положила в суп?
– No, she didn’t. She put little salt in the soup. – Нет, она положила мало соли в суп. (можно было больше)
– I added a little salt in her soup. – Я добавил немного соли в ее суп.

A lot of, plenty of – универсальные слова

Слова a lot of (много) и plenty of (много) самые «удобные»: мы можем использовать их как с исчисляемыми существительными, так и с неисчисляемыми.

A lot of (lots of) заменяет much и many: a lot of people (много людей), lots of tea (много чая). Plenty of обозначает, что чего-то очень много, то есть достаточно или даже больше, чем нужно: plenty of people (очень много людей), plenty of tea (очень много чая).

We bought lots of souvenirs and plenty of tea when we were on vacation in Sri Lanka. – Мы купили много сувениров и очень много чая, когда были в отпуске на Шри-Ланке.

Особенности и исключения

  1. Much, many, few, little, a lot of с неисчисляемыми существительными

    Есть ряд существительных, которые кажутся исчисляемыми, но на самом деле таковыми не являются. Иногда бывает сложно определить «исчисляемость» существительного.

    Если вы не уверены, какое существительное перед вами, лучше уточните это в словаре.

    Обратите внимание, что в английском языке к неисчисляемым относятся advice (совет), news (новость), work (работа), money (деньги), research (исследование), travel (путешествие), furniture (мебель).

    They have much work to do. – У них много работы.

Источник: https://engblog.ru/much-many-few-little-a-lot-of-plenty-usage

Урок 7. Слова-параметры. Употребление much и many

как переводится a lot of

Слова much, many (много, многое, многие) могут использоваться как дополнение к существительному, так и употребляться вместо него.

Much употребляется только с неисчисляемыми существительными или вместо неисчисляемых существительных:

  • How much money did he spend?Сколько денег он потратил?
  • You haven’t much time if you want to catch the bus.У тебя немного времени, если хочешь успеть на этот автобус.
  • Not much was written about it.Немного было написано об этом.
  • He does not eat much.Он не ест много.

Many употребляется только с исчисляемыми существительными или вместо исчисляемых существительных:

  • How many books do you have?Сколько у тебя книг?
  • How many pupils are in this class?Как много учеников в этом классе?
  • Many to play football.Многие любят играть в футбол.
  • Not many have heard of her.Немногие о ней слышали.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски автобус

В современном английском языке часто вместо слов much и many используется их синоним a lot of (lots of). A lot of используется как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными:

  • He always makes a lot of mistakes.Он всегда делает много ошибок.
  • We have a lot of bags.У нас много сумок.

Если перед словом «много» стоит too (слишком), very (очень), so (так), how (как), as (также) то нужно использовать much и many. Использование A lot of в данном случае является некорректным.

  • I have so much work to doУ меня так много работы.
  • She works too much.Она работает слишком много.
  • You have made very many mistakesВы сделали очень много ошибок.

В данном уроке выражение a lot of не используется. Отрабатываются только much и many.

Little, few

Слова little, few (мало, недостаточно) могут использоваться как дополнение к существительному, так и употребляться вместо него.

Little употребляется только с неисчисляемыми существительными:

  • We have little money.У нас мало денег.
  • She ate very little at lunch.Она поела очень мало в обед.
  • Little has been said about this event.Мало было сказано об этом событии.
  • John spends little time with his family.Джон проводил мало времени со своей семьей.

Few употребляется только с исчисляемыми существительными:

  • He has few friends.У него мало друзей.
  • Few managers admit their mistakes.Мало руководителей признают свои ошибки.
  • He has read few books.Он прочитал мало книг.
  • Many people were invited but few came.Много людей было приглашено, но мало кто пришёл.

Местоимения little и few могут употребляться с неопределенным артиклем в значении немного, несколько.
Рассмотрим в сравнении:

  • I have a little time.У меня есть немного времени.
  • I have little time.У меня есть мало времени.
  • I know a few words in spanish.Я знаю немного слов по-испански.
  • I know few words in spanish.Я знаю мало слов по-испански.

Слова-параметры

всёчастьничегоЛюди Предметы Место Время
everybody, everyoneвсе somebody, someoneкто-то, кто-нибудь anybody, anyoneкто угодно, кто-нибудь nobody, no oneникто
everythingвсё somethingчто-то, что-нибудь anythingчто угодно, что-нибудь nothingничего
everywhereвезде somewhereгде-то, где-нибудь anywhereгде угодно, где-нибудь nowhereнигде
alwaysвсегда sometimesкогда-то, иногда neverникогда

Примеры:

  • He sees everybodyОн видит всех.
  • He speaks to somebody.Он говорит с кем-то.
  • I saw him somewhere.Я видел его где-то.
  • I always say the truth.Я всегда говорю правду.
  • I saw someone there.Я видел кого-то там.
  • Anyone can help you.Кто угодно может помочь тебе.
  • We bought everything.Мы купили всё.
  • You can buy it anywhere.Ты можешь купить это где угодно.
  • You will sometimes hear them.Ты иногда будешь слышать их.

Обратите внимание, параметры времени в предложении обычно употребляются перед глаголом. Все остальные параметры чаще употребляются после глагола.

В общих вопросах обычно используется параметр any (anybody, anyone, anything, anywhere), a не some.

Как видно из таблицы слова somebody, something, somewhere могут иметь одинаковый перевод со словами anybody, anything, anywhere.
Чтобы понять когда какое слово использовать нужно идти от сути слов.

any — любой, а some — некоторый.

Я видел кого-то — I saw somebody.
Речь идет про кого то конкретного, поэтому some.

Я никого не видел — I did not see anybody (I saw nobody)
Здесь речь идет про любого человека, поэтому any.

Рассмотрим следующий вопрос-ответ:Ты видел кого-то? Я видел кого-то.

Did you see anybody? I saw somebody.

Поэтому в основном в вопросах используются слова с any, а в утверждениях с some.

Примеры:

  • Is anybody here?Есть здесь кто-нибудь?
  • There is somebody here.Здесь кто-то есть.
  • Did you see anything interesting?Ты видел что-нибудь интересное?
  • I see something interesting there.Я вижу там что-то интересное.

Употребление параметров не вызывает трудностей. Кроме одного случая, когда слова nobody, nothing, nowhere и never используются для передачи отрицания:

  • Я не сказал ему ничего плохого.

В этом случае не стоит копировать структуру русского предложения, т.к. двойное отрицание будет ошибкой в английском предложении:

  • Я не сказал ему ничего плохого.I did not tell him nothing bad. (неправильно)I told him nothing bad. (правильно)

Рассмотрим еще несколько предложений:

  • There is nothing interesting here.Здесь нет ничего интересного.
  • Nobody cares about my plans.Никого не заботят мои планы.

Слова anyone, anybody, anything, anywhere не являются отрицаниями, поэтому в отрицательных предложениях используются по общему правилу.

  • Я не сказал ему ничего плохого.I did not tell him anything bad или I told him nothing bad.
  • Я не видел здесь ничего интересного.I did not see anything interesting here или I saw nothing interesting here.

Слова everybody, everyone, somebody, someone, anybody, anyone, nobody и no one в английском языке относятся к единственному числу. Поэтому и глагол с ними употребляется в единственном числе.

  • Someone calls you.Кто-то звонит тебе.
  • Does anyone hear me?Кто-нибудь слышит меня?
  • No one was at home.Никого не было дома.

Источник: https://polyglotmobile.ru/polyglot-english-base/lesson-7/

Употребление a lot of, much, many — разница между словами

В английском существует несколько слов для обозначения большого количества предметов или абстрактных понятий. Все они переводятся одинаково, однако употребляются в разных случаях.

Поэтому в этой статье мы рассмотрим употребление a lot of, much, many.

Для начала проанализируем каждый вариант в отдельности, а затем рассмотрим их в сравнении.

Итак, в русском языке мы используем одно слово для обозначения большого количества – «много». В английском же для этой одной лексической единицы существует сразу три варианта.

Many

Начнем с many. Лексическая единица переводится как «много». Она употребляется в тех случаях, когда можно посчитать предметы или одушевленные существа.

Другими словами, данное английское слово мы используем с исчисляемыми существительными, будь то одушевленные или неодушевленные понятия.

Например:

I saw many cows in a meadow. – Я видел много коров на лугу.

Many girls sit in a classroom. – В классе сидит много девочек.

Much

Much имеет такой же перевод и также обозначает большое количество чего-то. Но данная лексическая единица используется, когда речь идет о неисчисляемых понятиях, то есть абстрактных явлениях, которые не поддаются подсчету.

Например:

I should remember much information. – Я должен запомнить много информации.

My sister drinks much coffee. – Моя сестра пьет много кофе.

Здесь можно отметить, что принципиальная разница между many и much заключается в том, что many употребляется с исчисляемыми существительными, а much – с неисчисляемыми.

A lot of

A lot of – третья конструкция, обозначающая большое количество. Она может употребляться как с неисчисляемыми, так и с исчисляемыми существительными. Она более характерна для неформального общения.

Рассматривая данную конструкцию, важно отметить, что здесь существуют некие вариации, а точнее «lots of», «a lot of», «a lot».

Давайте же разберем, чем отличается a lot от a lot of. Lots of и a lot of – абсолютные синонимы.

A lot – это наречие, которое также обозначает большое количество или частое повторение чего-либо и переводится как «очень часто» или «очень много».

A lot всегда ставится в конце предложения.

He studies a lot. – Он много учится.

They love cinema a lot. – Они очень любят кино.

Поэтому, отвечая на вопрос, в чем разница между much, many, a lot of, запомните, что все зависит от формальности диалога или письма и употребляемого существительного.

Наравне с лексическими единицами, обозначающими большое количество, существуют и те, которые используются, чтобы обозначить недостающее количество.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как будет по английски музей

Это a few, few, a little, little.

Little/few

Пара little/few обозначает «мало», «недостаточно». Разница между ними заключается в том, что little употребляется с неисчисляемыми лексическими единицами, а few – с исчисляемыми.

Например:

She has few pears. – У нее мало груш.

She has little coffer in a cup. – У нее в чашке мало кофе.

A little/a few

Пара a little/a few обозначает «несколько», «некоторое количество». Разница в употреблении также связана с разрядом существительного.

She ate a little rice and left home. – Она съела немного риса и ушла из дома.

She took a few pens to write a list of duties for tomorrow. – Она взяла несколько ручек, чтобы записать список дел на завтра.

Лексические единицы much, many, a lot of, a few, a little используются для обозначения количества.

Первые три – обозначают избыток. Последние два – некое количество.

загвоздка заключается в том, чтобы запомнить с какими существительными (исчисляемыми или неисчисляемыми) они употребляются. Хотя на начальном этапе студенты могут путать их, при постоянной практике употребление этих слов не вызывает особых трудностей.

Источник: https://lim-english.com/blogs/much-many-a-lot-of/

Правила употребления much, many, few, little, a lot of и plenty of

В английском языке существуют слова, которые называются квантификаторами (quantifiers). Они используются для того, чтобы обозначить количество (quantity). В отличие от числительных (numerals), которые обозначают точное количество, эти слова называют количество приблизительное. В этой статье мы поговорим о таких словах, как much, many, few, little, a lot of и plenty of.

Употребление much, many и a lot of

Все эти слова переводятся на русский язык как «много». Однако употребление этих слов зависит от типа предложения (утверждение, отрицание или вопрос) и от того, к какому существительному оно относится – исчисляемому или неисчисляемому. Основные правила представлены в таблице ниже:

Например:

He has a lot of books. – У него есть много книг.

Kate doesn’t have many DVDs. – У Кейт не много DVD. (Дословно: Кейт не имеет большого количества DVD).

Holly spends a lot of time watching TV shows. – Холли проводит много времени за просмотром телевизионных шоу.

Is there much petrol in the tank? – В баке много бензина?

Much и many в утверждениях

Как вы видите, a lot of в основном используется в утвердительных предложениях, а much и many – в отрицаниях и вопросах. Однако это правило не строгое, оно основано на частотности употребления, поэтому much и many могут использоваться и в утверждениях. Например:

Joe has many friends. – У Джо много друзей.

Также слова much и many используются вместо a lot of в официально-деловом стиле:

Many different kinds of research require the permission of the supervisor. – Многие виды исследований требуют разрешения супервайзера.

Если же мы хотим сказать, что чего-то слишком много (то есть построить утвердительное предложение), то вместо a lot of мы будем использовать слова much и many с дополнительным словом too («слишком»). Например:

There were too many people at the conference. – На конференции было слишком много людей.

Oliver ate too much ice-cream. – Оливер съел слишком много мороженого.

Синонимы слова a lot of

Синонимом слова a lot of является lots of. Считается, что lots of более неформальное и чаще используется в разговорной речи, а a lot of наоборот, более формальное. Lots of также можно использовать и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными. Например:

Julia eats a lot of vegetables. / Julia eats lots of vegetables. – Джулия есть много овощей.

They have done a lot of work. / They have done lots of work. – Они проделали много работы.

Еще одним словом, обозначающим большое количество, является слово plenty of. Как правило, оно используется для обозначения очень большого количества чего-либо, чего-то в достатке:

We have plenty of tea at home. – У нас дома много чая.

James has brought plenty of biscuits to the office. – Джеймс принес в офис много печенья.

Как мы видим, plenty of также может использоваться и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными.

Употребление few, a few, little, a little

Для того, чтобы понять, как используются эти слова, нам необходимо знать два параметра: первый – относится ли это слово к исчисляемому или неисчисляемому существительному и второй: какое значение имеет предложение – положительное или отрицательное. Рассмотрим таблицу ниже:

Примеры:

Kelly has a few close friends. – У Келли есть немного близких друзей. (Положительное значение).

Kelly has few close friends. – У Келли мало близких друзей. (Отрицательное значение).

Bobby has a little money. – У Бобби есть немного денег. (Положительное значение – немного, но все-таки есть).

Bobby has little money. – У Бобби мало денег. (Отрицательное значение).

Как мы видим из примеров, эти слова имеют одинаковый перевод на русский язык и для исчисляемых, и для неисчисляемых существительных, но разный перевод в зависимости от смысла: при положительном значении мы переводим их как «немного», при отрицательном – как «мало».

Слова much, a lot, a little в других значениях

Форма a lot иногда употребляется не в значении «много», а в значении «часто» или «очень». Например:

Do you enjoy watching films? – Yes, a lot. – Тебе нравится смотреть фильмы? – Да, очень.

Также слова much и a little могут использоваться при образовании сравнительной степени прилагательных. Например:

Источник: https://www.start2study.ru/english-grammar/quantifiers/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Понятно, откуда может возникнуть путаница между словами many и much: по-русски они имеют одинаковое значение. Оба слова передают идею множественности и указывают на большое количество тех объектов, к которым они относятся.

В чем же тогда между ними разница? И когда употребляется many, а когда much? Чтобы не путать между собой эти два слова, нужно запомнить небольшие правила.

Исчисляемые и неисчисляемые существительные

Каждое из слов much и many относится к объекту, который за ним следует. Именно от типа последующего существительного зависит выбор одного из этих двух слов.

Все существительные можно разбить на две группы: исчисляемые (countable) и неисчисляемые (uncountable). В основе разбиения на эти два класса лежит возможность посчитать объекты. Разберем этот принцип на примере: возьмем слово chair (стул).

Оно имеет как форму единственного, так и множественного числа: chair (стул) — chairs (стулья). Если мы представим себе множество стульев, то сможем пересчитать, сколько предметов в него входит: один стул, два стула и так далее.

Если же мы возьмем другое существительное, например, snow (снег), то пересчитать, из каких элементов состоит множество снега, у нас не получится.

Существительные первого типа, которые ведут себя как слово chair, называются исчисляемыми, а существительные второго типа, как слово snow, называются неисчисляемыми.

Many and much: правило употребления

Какое отношение к этому имеют much и many? Самое прямое: категория исчисляемости существительного определяет, какое из этих слов будет употребляться. Обратимся к уже знакомым нам примерам. Chair – счетный предмет, поэтому с ним будет употребляться many. Snow – существительное неисчисляемое, значит, если мы хотим передать идею большого количества, с ним мы будем использовать much.

I need many chairs for the party — Мне нужно много стульев к празднику.
There is much snow in the city — В городе много снега.

Таким образом можно вывести для many или much правило: many выступает с исчисляемыми существительными, а much – с неисчисляемыми.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/muchmany

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House