Как переводится слово маи

Словарный запас на тему «Семья»

как переводится слово маи

Дом и семья играют огромную роль в жизни бразильцев. Род, семья и фамилия — являются предметом отдельной гордости (именно поэтому в Бразилии так часто можно встретить названия вроде «Парикмахерская Лукаса Виейры» или «Школа танцев Даниэля Сабойа» и тд).

Маленькие семьи в Бразилии это скорее исключение, чем правило — у каждого уважающего себя бразильца всегда найдется целая куча двоюродных братьев, дядей и тетей, племянников и так далее, а если вдруг у него нет родных братьев и сестер, словом «брат» он будет называть всех своих друзей, а словом «папа»  своих наставников.

Именно поэтому словарный запас на тему «Семья» обязательно пригодится практически в каждой повседневной беседе. Vamo lá!

Первое, что стоит рассмотреть это как переводится само слово «семья» на португальский язык. Слово «семья» в португальском языке это «família» [фамилиа].

Стоит отметить, что несмотря на созвучность с русским словом «фамилия», данное слово не употребляется в этом контексте (фамилия по-португальски это «sobrenome» [собреноми]).

Помимо слова «família», также может использоваться  еще одно слово, похожее на английское слово «parents» (родители), однако имеющее другой смысл — слово «parentes» [парентчес] употребляется когда речь идет в целом о роде и означает «родня», «родственники».

Моя семья — моя жизнь

Забегая вперед обратим внимание на то, что подчиняясь общему правилу португальского языка слово «родители» (как собирательный образ мамы и папы), используется в мужском роде, т.е буквально звучит как «папы» — «pais» [паис].

Внимание! Не путайте слово «pais» (родители), со словом «país» (страна). Несмотря на то, что пишутся они практически одинаково, в первом случае ударение падает на «a» [пАис], а во втором на «í» [паИс] (поэтому грамматически правильно писать букву «í» в слове «страна» с ударением).

Мама и папа на португальском языке

Ближайшие родственники, мама и папа, переводятся как «mãe» [маи] и «pai» [паи], также существует ласковая форма «mamãe» [мамаи] и «papai» [папаи] означающие «мамочка» и «папочка» соответственно. 

Пап, моя мама лучшая на свете!

Как сказать бабушка и дедушка?

Куда сложнее дело обстоит со словами «бабушка» и «дедушка». Это тот самый случай, когда невозможно написать корректно транскрипцию русскими буквами. Слова «avó» [аво] (бабушка) и «avô» [аво] (дедушка) звучат примерно одинаково, на письме различаясь лишь надстрочными символами.

Лучший вариант внимательно слушать произношение носителя языка, чтобы научиться различать звуки «ó» и «ô» (во втором случае голос как-бы повышается, делая на букве акцент).

На первых порах, для понимания о ком идет речь, можно обойтись контекстом и косвенными признаками, например, в фразе «meu avô é brasileiro» используется притяжательное местоимение мужского рода («meu»), а так же окончание «o» в слове «brasileiro», таким образом мы понимаем что речь идет о человеке мужского рода т.е о дедушке.

Бабушка и дедушка

Другой способ запомнить письменное различие между словами «avó»  «avô» это диакритические знаки (надстрочные символы). Слово «avô» имеет «шапочку», значит это слово мужского рода т.е дедушка (дедушка носит «шляпу») — именно так учат детей в бразильских школах.

Ласковая форма данных слов звучит как «vovó» [вово] и «vovô» [вово].

Внук и дедушка

Другие члены семьи

Как уже говорилось в Бразилии часто очень большие семьи, поэтому в повседневной жизни часто можно услышать истории про «дядей» и «тетей», а также двоюродных братьев и сестер. «Тетя» и «дядя» в португальском языке это слова «tio» [тчиу] и «tia» [тчиа], а двоюродный брат или сестра «primo» [приму] и «prima» [прима].

Родные брат и сестра также называются похоже и отличаются лишь окончанием — «irmão» [ирмау] (брат), «irmã» [ирма] (сестра).

Сын, дочь, внук, внучка

Сын на португальском языке это «filho» [фильу], а дочь «filha» [фильа], племянник и племянница «sobrinho» [собриньу] и «sobrinha» [собриньа] соответственно. Если речь идет о старшем поколении, то для них сын и дочь их детей (т.е внуки) будут звучать как «neto» [нету] (внук) и «neta» [нета] (внучка).

Муж и жена

У нас уже набралось больше десятка слов, прямо как в типичной бразильской семье, но тем не менее, картина  будет полной только после упоминания еще двух слов — «marido

Источник: https://eaibicho.com/ru/post/slovarnii-zapas-na-temu-semya

Тайский язык

как переводится слово маи

Употребление хотя бы нескольких выражений на тайском всегда производит хорошее впечатление на местных. В этой статье мы постараемся вам дать общее впечатление о тайском языке, то есть расскажем об основах и предложим пару полезных слов и выражений.

Если у вас возникнет желание изучить тайский язык основательно, то к вашим услугам лингвистические школы Пхукета. Есть несколько хороших источников и в Интернете. Позже мы дадим на них ссылки.

Введение

Тайский язык проще английского, и тем более проще русского. В нем нет сложных времен, склонений, или неправильных форм глаголов. В тайском достаточно просто запомнить глагол — он всегда в одной форме. Различные времена глагола и его множественная форма обозначается с помощью дополнительных слов. Выучить тайский несложно, но для европейцев бывает сложно вникнуть и понять структуру языка.

Тональная система

Тайский — тональный язык, изменение тона может изменять смысл слова. В тайском языке существует пять тональностей: низкая, средняя, высокая, поднимающаяся и падающая. Например, «маи» произнесенное в падающей тональности означает «нет», а в высокой в конце предложения обозначает вопрос.

Есть прекрасное предложение для иллюстрации системы тональностей — «маи маи маи маи маи». Одно слово произнесенное пять раз в пяти разных тональностях будет означать примерно следующее: «новая древесина не горит, не правда ли?».

Смысла в этом предложении нет, но это замечательная иллюстрация системы тональностей языка.

Иностранцам ошибки в тональностях легко прощаются, потому что смысл понятен из контекста разговора. Может, и посмеются над вашими ошибками, но довольно добродушно.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как будет рука по английски

Тайский алфавит

У тайцев есть свой алфавит. Он довольно логичен. Никакой двойственности и туманности романских языков. Если научиться читать по-тайски, то можно легко произносить слова текста правильно, даже не зная смысла слов. К сожалению, до сих пор нет официальной системы транслитерации.

Транслитерация — это система передачи одних символов алфавита в символы другого алфавита, например, символов тайского языка латиницей или кириллицей. Поэтому одни и те же тайские слова могут передаваться разными способами с помощью транслитерации, все зависит от автора.

Например, слово «саватди» могут написать как «савади» или «савасдии».

Поскольку нет официальной системы транслитерации, но не существует правильной или неправильной передачи тайских слов кириллицей или латиницей: главное, чтобы иностранец произнес тайское слово примерно правильно.

Обычная ошибка транслитерации — использование буквы «Г» вместо «К». Например, блюда классической тайской кухни «том ка гаи» могут записать как «том ка каи». Но «гаи» означает «курица», а «каи» — это «яйцо». Ну и «Пхукет» на самом деле произносится правильно как «пху-гет». Сочетание «пх» должно означать твердое «П». Точно такая же ситуация с названием страны: в слове Таиланд буква «Т» должна произносится твердо, поэтому в латинской транскрипции оно и пишется как «Thai-land».

Вообще довольно сложно точно передать звучание слова иностранцу буквами латинского или русского алфавита — их не хватает. Поэтому транслитерация передает лишь общий рисунок, в надежде, что аборигены вас поймут и поправят, если надо будет.

Тайские региональные диалекты

В Таиланде, как и во многих других странах, существуют свои региональные диалекты. Стандартная официальная версия тайского языка основана на центральном диалекте — именно так говорят в Бангкоке и центральных районах Таиланда. Жители других районов Таиланда понимают центральный диалект, но в разговорах между собой переходят на местный вариант тайского. На Пхукете разговаривают на южном диалекте тайского: слова произносятся обрывисто и часто сокращаются.

Следует принять во внимание, что тайцам не нравится произносить звук «р». Большинство тайцев могут при желании произнести «Р», но они считают, что этот звук не стоит затраченных усилий. Поэтому они его просто опускают при произнесении или заменяют на «Л».

Частицы «крап» и «ка»

Источник: https://www.phuketru.ru/info/thai-language.php

Технический перевод маи kgb-inform.ru

как переводится слово маи

Если вам нужно перевести с киргизского на технический перевод маи русский или наоборот,специализация «Русский язык и литература» (очная форма обучения; иностранные языки: английский и немецкий)). Курсы 02.

2014 — (2016)) Санкт-Петербургский институт гештальта. 10.2006 — 01.2007 Санкт-Петербургская Торгово-Промышленная Палата, филологический факультет, санкт-Петербург. Санкт-Петербургский государственный технический перевод маи университет, учебный центр.

Трехлетняя программа обучения на гештальт-терапевта.

Технический перевод маи (Москва)

Эхуд Ольмерт технический перевод маи встретится с поселенцами,подробнее Сотрудничество России и Китая технический перевод маи в сфере энергетики. Nbsp Последствия пандемии «коронавируса» для экономики Китая. Nbsp подробнее Диалекты китайского языка.

1 Никнеймы на английском языке с переводом Список 2 Ники девушкам для инстаграма мой друг учится в университете перевод на английский (переведены с английского) Ники для игры для девушки на английском : примеры с переводом.

Примечательно, что это точка самообслуживания сам выбрал, сам забросил деньги в кассу жестяный ящик, нет никого рядом, все на твоей ответственности и совести. Мы поддерживаем развитие сельского хозяйства, периодически покупаем фрукты и овощи, цветы и новогоднюю елку у фермеров. На территории нашей деревни есть хозяйство.Новые термины повсеместно и активно используются на практике вместо старых. Например, вместо слова «министр» — которое использовалось в советское время, сейчас повсеместно употребляют слово — «нахарар которое применялось в древности в другом значении (князь, представитель знати вместо слова «компьютер» — используется слово « ».Ряд участников прошедшей секции обоснованно ставил вопрос об ответственности руководителей Центробанка. Один из них даже обрек свое выступление в форму обвинительного заключения для будущего судебного процесса. Весьма убедительно. Но ряд других участников ставил вопрос шире. Может быть, и не так радикально, как я в своей выше уже упоминавшейся последней статье — о том, что.

Технический перевод маи в Москве!

Источник: https://kgb-inform.ru/tehnicheskiy-perevod-mai.html

Как пережить комиссию или отчисление

04.10.2017 21:19

Большинство студентов пугает слово «пересдача», о комиссии они даже слышать не хотят. Мы расспросили студентов пяти разных факультетов и узнали, что к комиссии можно подготовиться за пять дней, а жизнь в университете после трёх незачётов есть

Неожиданная дата

На моей первой сессии я не сдала логику. Пересдача моё положение не улучшила, и я отправилась на комиссию.

О дате комиссии все молчали. Никаких сообщений на почту не приходило, учебка затихла. Я решила сама спросить у преподавателя. Он ответил: «Завтра». Эта новость ошеломила меня! Пришлось готовиться в ночь перед комиссией.

Новый опыт

Я немного нервничала, другие студенты вели себя спокойно, некоторые вообще пришли абсолютно расслабленными. К счастью, задания были точно такие же по сложности, как и на пересдаче, а принимали наши семинарист и лектор.

Преподаватели наблюдали не очень строго, несколько раз они выходили из кабинета.

В конце, когда мы уже сдали работы, многие ребята остались ждать оценку, и если кому-то не хватало 0,2 или 0,5 балла, то проверяющие старались их дотянуть: задавали дополнительные вопросы, переспрашивали.

Комиссии – это серьёзно

С нами сдавали студенты других курсов и факультетов, в том числе четверокурсники с майнора по философии. Те из них, кто не сдал, сразу были отправлены на отчисление. Эта ситуация сильно на меня повлияла, и я поняла, что несданная комиссия может плохо кончиться.

Одна проблема за другой

На первом курсе я не сдал дискретную математику и попал на комиссию.

По жёсткости проведения она не отличалась от экзамена и пересдачи. Тем не менее мне показалось, что на комиссии вопросы были проще, хотя отношение преподавателя никак не изменилось.

Из-за подготовки к комиссии по дискретной математике я не успел приготовиться к экзамену по дифурам и не сдал его. После зимней сессии я пошёл на комиссию и по дифурам.

С этой комиссией возникли трудности: её было не очень комфортно сдавать. Принимали три преподавателя, один из них придирался и задавал странные вопросы из других разделов и областей математики. Но я сумел выкрутиться и всё сдал.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как пишется английский алфавит по русски?

Учебка оповестит

Мне довольно много помогала учебка. Её сотрудники планировали и подстраивали расписание пересдач конкретно под меня и ещё несколько человек. Они сами мне звонили и оповещали, на какой день назначена пересдача.

Лекарство от 8 долгов

На летней сессии я заболел, но успел получить справку и должен был сдать все экзамены в новом учебном году. Осенью я понял, что у меня восемь долгов, и если я и сумею закрыть их, то не успею подготовиться к новой сессии. Я принял решение досдать только те предметы, которые мне нужны, чтобы перевестись на курс назад. Раньше я учился на Прикладной математике, сейчас я мог бы быть на третьем курсе. Однако я перевёлся на другой факультет на второй курс.

Выход из ситуации

Такой перевод – моя инициатива, потому что я хотел сменить направление. У меня было немного вариантов: либо перевестись в другой университет без потери года, либо остаться здесь на том же курсе. Ряд предметов мне уже зачли, в первом модуле я сдавал только одну дисциплину.

Для меня составили ИУП. Сейчас я на платной основе, однако я всё равно выплачиваю неполную стоимость, так как часть предметов уже зачтена. Оплата формируется по кредитам: когда составляется ИУП, смотрят, сколько у тебя предметов, какие у них кредиты, и рассчитывается стоимость обучения.

Совет

Свою первую комиссию тяжело сдавать на эмоциональном уровне. Однако стоит помнить, что это тот же экзамен, только его принимают чуть больше преподавателей. Часто они осознают, что решается вопрос: оставить или выгнать человека из университета, и поэтому относятся к сдающим терпеливо. Например, на моей последней комиссии мне задавали наводящие вопросы и лояльно относились к ответам.

Три незачёта

В третьем семестре я не сдал микру и финрынки. Потом оказалось, что деканат не засчитал английский за этот семестр по академсправке из другого вуза, хотя это обговаривалось заранее. В результате я получил три незачёта.

В учебке мне посоветовали попробовать взять ИУП на соседнем отделении или искать способ перевестись на другие факультеты. Менеджмент, логистика, госуправление предлагали перевод с потерей года.

Мне мешала разница в академпланах, её ликвидация не укладывалась в разрешённые годовые кредиты.

Я смог перевестись внутри факультета: с отделения «Экономика» на «Экономика и статистика». Я знаю, что когда такую операцию проводил мой одногруппник в четвёртом семестре, в конце второго курса, академразница ему этого не позволила и он смог перевестись только с потерей года.

Учебка подскажет

Возможность перехода зависит от менеджера факультета и от сроков. На факультете экономики, например, есть установленные сроки перевода, а также решение о переводе даёт не менеджер, а переводная комиссия деканата.

Тем, кто столкнётся с такой же проблемой, я советую почитать положение о внешних и внутренних переводах в НИУ ВШЭ. Там всё довольно подробно описано.

Также советую укладываться в сроки и ни в коем случае не затягивать процесс! Если вы чувствуете, что у вас формируется три незачёта – сообщите в учебную часть. Она посоветует вам, как решить проблему. Возможно покажется, что я пиарю нашу учебную часть, но учебки, что эконома, что стата, действительно идут на помощь студентам в критичных ситуациях. По мелочи, конечно, ругают, чтобы не расслаблялись. Но если проблема большая, то помогают решить.

Нет времени на подготовку

На первом курсе все наши экзамены мы сдавали за одну неделю, и так вышло, что матанализ стал последним экзаменом, его назначили на 26 декабря. Я прекрасно подготовился ко всем остальным экзаменам, у меня не было оценок ниже 6. Однако на матанализ совсем не осталось времени, и я получил 0.

Ходят слухи, что на Бизнес-информатике существует такая традиция: из года в год первый курс заваливает этот экзамен, я и половина курса не стали исключением. К тому же в течение модуля я не уделял внимание этому предмету, получал плохие оценки. Я думал, что перед экзаменом выучу всё, но это оказалось сложнее, чем выглядело на первый взгляд.

Перед экзаменом я несколько дней готовился на сайте Матпрофи, думая, что мне это обязательно поможет. Я вышел с экзамена в приподнятом настроении: сделал пять заданий, а для зачёта достаточно трёх. Вскоре пришли результаты, и я увидел оценку 0. Все праздники были испорчены: первый курс, первая пересдача, это учитывая, что я закончил школу с золотой медалью и учился на бюджете!

Уверенность обманула

Пересдачу назначили на 2 февраля. К ней я упорно готовился. Из аудитории вышел уверенный, но получил 28; мне не хватило двух баллов для зачёта. Я пошёл на показ работ, вымаливал эти жалкие два балла, однако преподаватель непреклонно отказывалась дотягивать меня, добавив: «До встречи на комиссии».

Страх в каждом карандаше

На комиссии было страшно: сдающие боялись, переглядывались, отовсюду звучали нервные смешки. Меня посадили в самый конец огромной аудитории, и рядом со мной половину комиссии стоял самый жёсткий преподаватель. Это стало «отличным» приложением к моему страху и заковыристым заданиям.

Первое, что мне пришло в голову, когда я увидел задачи на листке – нецензурная брань. Я абсолютно не понимал, что там было написано. Минут пятнадцать я паниковал, а потом собрался и начал решать задания. Вышел я оттуда уверенный, что меня сейчас отчислят, ведь всё написано очень плохо.

Поддержка друзей

Иногда, если студенту не хватает несколько баллов, преподаватель задаёт ему уточняющие вопросы. Увидев меня, расстроенного и мотающего головой, два моих друга-отличника организовали мне экспресс-курс математического анализа за 30 минут. После этого я вернулся к аудитории, ожидая, когда назовут мою фамилию, чтобы узнать оценку. Меня назвали, и в аудитории на своей работе я увидел цифру 36, проходной балл был 30.

Я внимательно просмотрел свои решения, взглянул в глаза преподавательницы, молча подошел к двери и с криком «Ура!» покинул аудиторию. Я обнимал всех друзей, не друзей, знакомых и был счастлив. Несколько часов назад я был уверен, что мои дни в Вышке сочтены.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски будет квартира

3 балла – не приговор

Самое неприятное во всей этой ситуации, когда твои и чужие эмоции смешиваются. Пока я радовался зачёту, рядом плакали девчонки из-за того, что не хватило баллов, парни стояли бледные, мысленно подсчитывая, сколько придётся платить за ИУП.

Я помню ребят, которые досиживали до конца, и преподаватель вытягивал из них всё, что мог для зачёта. Один мой одногруппник получил 27 баллов и грустный пошел домой. Меня поймал преподаватель, спросил не из моей ли группы этот студент? Я ответил, что да. Сразу же позвонил одногруппнику, нашёл его возле метро и привёл к преподавателю. В итоге из нашей группы на ИУПе остались только двое.

Комиссия №1

На первом курсе прикладное программное обеспечение у меня вела очень строгая преподавательница с жёсткими требованиями, и с первого раза сдать я не смогла.

Комиссия проходила напряжённо. Я готовилась к ней примерно 2-3 недели, в день проделывая одно и то же на компьютере по десять, пятнадцать, двадцать раз, на сколько хватало сил. Сильно затекали руки, болели глаза, испортилось зрение. Как сейчас помню, что очень сильно нервничала. Когда мы сидели на комиссии, мы с такой скоростью печатали, что онемевали плечи, и когда я встала, не смогла разогнуть ни спину, ни шею, они у меня были деревянные.

Половина девочек рыдали. Когда объявили результаты, плакала уже я, только от счастья.

Комиссия №2

Следующая моя комиссия была по макроэкономике. Для меня она стала очень тяжёлым испытанием, потому что я пропустила весь курс и пришла только на вторую пересдачу.

Я сказала, что у меня должна быть попытка написать контрольную и сдать первую пересдачу, на что мне ответили: «Вы слишком многого хотите». Я абсолютно не была готова к пересдаче по макро, потому что за день до этого я сдала другую пересдачу – по социологии.

Тогда мне сказали, что у меня будет только одна попытка сдать предмет – на комиссии.

Как выучить курс по макроэкономике за 5 дней

Мне повезло, я готовилась с репетитором – преподавателем из другого вуза. Он сидел со мной с 12 ночи до 6 утра в Скайпе и рассказывал мне весь курс макроэкономики. Было сложно, ведь параллельно с подготовкой я должна была ходить на пары, выполнять домашние задания.

Я очень сильно волновалась, потому что не представляла себе, какие задачи будут на комиссии.

За несколько дней подготовки я уже стала как зомби: днём у меня пары, вечером я прихожу домой и самостоятельно учу что-то, ночью занимаюсь с репетитором, сплю пару часов и снова иду на пары.

Наконец, наступил день экзамена. Некоторые студенты пришли на комиссию с микронаушником, я тоже взяла его с собой, но он у меня сначала не подключился, потом вывалился из второго уха. Я решила оставить эту идею и пошла сдавать без всего. Из пятнадцати человек сдали только двое: я и ещё одна девочка на семёрку.

В комиссиях нет ничего страшного, если к ним готовиться основательно, то есть не просто с бешеными глазами всё учить, нужно хотя бы понять какую-то основу и показать это на комиссии.

Полина Жукова
Иллюстрации: Вика Аксенова

Источник: https://thevyshka.ru/14650-kak-perezhit-komissiyu/

Русско-тайский разговорник с произношением

Начните путешествие в Тайланд с изучения тайского языка. Возьмите с собой этотрусско-тайский разговорник с произношением,он обязательно пригодится Вам для общения в Тайланде.

Тайский язык для туристов

В Тайланде используется два основных языка для общения между людьми – тайский язык и английский. Русский мало знаком коренному населению страны. Поэтому знание тайских фраз вызывает радостные улыбки и особое чувство признательности у тайцев. Полное изучение тайского языка для туристов довольно трудное занятие. В нем, кроме 44 согласных и 28 гласных звуков, используются знаки – тона и символы, а также тайские цифры.

Тайский разговорник

Для путешествий в Тайланд выучите самые необходимые фразы тайского языка. Для вежливого обращения мужчина в Тайланде  говорит  «крап», а женщина говорит  – «каа».

Тайский

Перевод

Произношение

Приветствие и знакомство

สวัสดี Здравствуйте Саватди (крап/каа)
ขอบคุณ Спасибо Коп кун (крап/каа)
คุณเป็นอย่างไร Как дела? Сабай дии май (крап/каа)
Привет Ватди
Как вас зовут? Чыо арай?
Меня зовут Пхом чыо
Рад(а) с вами познакомиться Ди тяй тхи дай пхоп кхун
Я не говорю по-тайски Пхут тхай май дай
Я не понимаю Май кхао тяй
Пожалуйста, говорите помедленнее Прот пхут ча ча
Кто-нибудь говорит по-английски/ по-русски? Ми кхрай пхут пхаса ангкрит/ратсия?
Вы понимаете? Кхао тяй маи?
Извините Кхотхот
Все хорошо Сабайди

Общение и вопросы

Сколько это стоит? Ни тхао рай?
Дорого Пхэнг маак
Не дорого Май пхэнг
Есть что-нибудь подешевле? Ми тхук ква ни маи?
Что это? Ни арай?
Могу я это сфотографировать? Тай руп дай май?
Где находится? Ю тхи наи?
Не острый, пожалуйста Май пхэт
Горячий Роон
Холодный Йен
Очень вкусно Арой маак
Принесите счет, пожалуйста Ко чек бил
Да Чай
Нет Мэй чай
Не хочу Мэй ау
Вода Наам плао
Чай Чха
Кофе Ка фэ
Лед Нам кхэнг

Прощание

До свидания Лакон
Увидимся Лэу пхоп кан май
Удачи Ко хай чок ди

Этот тайский разговорник для туристов  будет для Вас незаменимым помощником на отдыхе в Тае. Язык жестов и мимики очень забавен, но может быть не правильно воспринят собеседником. Если Вам сложно учить тайский язык, используйте русско-английский разговорник, тайцы довольно бегло говорят на английском, но у них он имеет свое особенное произношение.

Наслаждайтесь в Тайланде красотой тайского языка и улыбками, необыкновенным синим морем, чистыми песчаными пляжами, водопадами, тропическими лесами, походами в рестораны и великолепные парки.  Совершите путешествие в Тайланд и используйте наш русско-тайский разговорник.

Другие разговорники доступные на сайте клуба путешествий Бамбооот:

Добавляйте свои фразы, которые вы выучили в Тайланде, в наш русско-тайский разговорник.

Источник: https://bambooot.ru/razgovornik/russko-tajskij-razgovornik/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House