Как переводится слово round

Spring is round the corner. Что вы знаете о слове «spring»?

как переводится слово round

Наконец-то мы дождались весну, друзья! В связи с ее долгожданным приходом мы решили остановиться подробнее на слове spring.

Происхождение слова

В древнеанглийском языке (Old English) существовал глагол springan, который имел значения:внезапно или бурно начинать (burst forth) увеличиваться, быстро расти (to leap) взлетать (to fly up).

В голландском и немецком также существовали подобные глаголы со схожими значениями, обозначающие  быстрое движение, перемещение (rapid movement).

Значение «весна» слово spring приобрело гораздо позже. Первоначально в английском языке весну называли lenten (подобно немецкому Lenz и голландскому lente). Слово lenten происходило от немецкого корня, обозначающего долгий, длинный. Такой выбор названия связан с тем, что весной значительно удлиняется световой день.

В 14 веке название spring вытеснило старое название lenten.

Дело в том, что глагол spring часто использовался в значении «появляться, быстро расти», когда говорили о пробуждении природы после зимы и быстром появлении растений и их бурном росте. И сейчас можно услышать: «Spring of leaves», «Spring of nature» или «The plants spring».

В современном английском слово spring вобрало в себя множество значений в качестве существительного и глагола, но запомнить их несложно, так как основные значения слова spring тесно связаны между собой.

Значения слова spring

  1. Самые распространенные значения слова spring — весна, весенний:

    It happened in the spring of 1999 — Это случилось весной 1999 года.

    This year the spring is very early. — В этом году весна наступила рано.

    Поэты и писатели используют слово spring в поэтическом смысле: весна, рассвет, время зарождения (чего-либо), например чувства:

    He was in the spring of his years. — Его жизнь была ещё в самом начале.

  2. Слово spring также обозначает источник, ключ, родник.

    Значение восходит к глаголу spring в следующем смысле: внезапно или бурно начинать, возникать (как вода из под земли):

    This resort is famous for its mineral springs. — Этот курорт известен своими минеральными источниками.

    Если мы говорим не о воде, а о чувствах, поступках людей, то spring можно перевести как начало, источник, происхождение:

    My family is the spring of all my joys — Моя семья — источник всех моих радостей

    Во множественном числе (springs) обозначает: побудительная причина, мотив действия:

Источник: https://enginform.com/article/chto-vi-znaete-o-slove-spring

Английский для ночной жизни. Полезные слова для посиделок в баре

как переводится слово round

Вам понравилась наша статья об алкоголе на английском, но вам хочется узнать больше лексики по этой теме? Замечательно! Сегодня мы с вами идем в бар и проведем там еще одно продуктивное и веселое занятие по английскому! Но для начала, удостоверьтесь, что вы готовы к этому походу и еще раз просмотрите нашу подборку английских слов, необходимых для ночной тусовки.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается слово caught

Итак, мы с вами выбрали бар, у нас проверили Id и мы вошли внутрь. Теперь самое время веселиться! Но для начала нужно принять еще пару решений. К примеру, где мы будем сидеть – около бара (at the bar) или за столиком (at the table)? Ну и конечно, что же мы будем пить?

Алкоголь на английском

Мы уже писали о разных видах алкоголя на английском, сегодня узнаем, как же правильно сделать заказ бармену (Barman, bartender).

За барной стойкой нам не всегда предлагают меню (хотя оно, конечно, есть). Мы даже можем попросить короля бара налить нам что-нибудь на его вкус (Bartender’s choice, drink of choice).

Если же мы выбрали столик, то нам почти наверняка принесут меню, где будут представлены все опции. Не удивляйтесь, если цен в меню нет. Обо всем заранее можно спросить у официанта или того же бармена.

Итак, для начала следует узнать, нет ли в заведении в этот момент «счастливого часа» (happy hour). Обычно в этот час (а иногда даже два или три) на определенный алкоголь действует весьма неплохая скидка. Поинтересуйтесь у бармена, какие у них есть special drinks/cocktails (специальные напитки/коктейли).

Когда вы заказываете некоторые коктейли (к примеру, Маргариту), вам следует еще решить, каким конкретно вы хотите свой напиток: on the rocks (налитый по верх льда), blended/frozen (перемешанный со льдом, растертым в мелкую крошку) или же straight up/without ice (без льда).

Если же вы сторонник классики и не хотите принимать все эти решения, то остановитесь на вине (wine) и попросите wine list (винная карта).

On the rocks vs frozen

Любителям пива следует хорошо знать на несколько слов больше. Пиво может быть разливное (on tap/on draught) и в бутылках (bottled beer). Если вы остановили свой выбор на разливном пиве, то надо подумать сколько вы его планируете выпить? Кружечку (mug) или кувшин (pitcher)? Кстати, в таких кувшинах подают не только пиво, но и, к примеру, сангрию.

Pitcher с сангрией

Тем, кто не любит алкоголь, но любит атмосферу паба и вкусные напитки, можно заказать virgin drinks (virgin – девственность, то есть коктейли без содержания алкоголя).

Вино или коктейль вам подадут в фужере (glass), а под стакан положат либо салфетку (napkin), либо специальный кусочек картона (coaster). Если вы девушка, то вам к коктейлю или даже сидру (cider) принесут соломинку (straw). Так что теперь можно наслаждаться своим напитком как истинная леди!

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вопрос: Как повысить уровень английского с pre-intermediate?

Если же вечер в баре удался и душа больше не хочет пива, а требует чего-то горячительного, то спросите у бармена, какие shots (стопки с горячительными напитками) у них есть.

Иногда американцы такую выпивку называют и shooter, наверное, так как после нее окончательно может сорвать голову (в первом значении shooter переводится как «стрелок»). Кстати, любителем пробовать что-то новое можно попросить налить любимый напиток для вечеринок всех американцев – fireball.

Про эту «огненную воду» даже есть песня. Но не удивляйтесь, если на следующий день после такой дружеской посиделки у вас будет сильное похмелье (hangover).

Полезная «барная» лексика на английском

Для тех, кто регулярно ходит по барам, иногда кажется, что подобные питейные заведения живут своей жизнью. И, конечно же, у них есть какие-то словечки, которые присущи только им. Давайте сейчас и познакомимся с этой подборкой английских слов.

Happy hour – «счастливый час». Время, когда алкогольные напитки продаются со скидкой

Last call/last order – просьба к посетителям сделать последний заказ до закрытия заведения. Last call – популярное американское выражение, в Великобритании завсегдатаем пабов рекомендуют сделать last order.

A tab – счет. В некоторых барах вы можете не платить за каждый напиток сразу, а открыть счет. Для этого у вас, чаще всего, попросят кредитку и прокатят ее до оплаты. Это делается для того, чтобы если вы вдруг забыли заплатить, заведение все равно могло бы снять с вас деньги. Так что не удивляйтесь, если у вас спросят, не хотите ли вы “open a tab at a bar”.

Round – покупка алкоголя всем тем, с кем вы пришли в бар. Обычно не принято оплачивать только свой напиток. К примеру, сегодня я оплачу ваш напиток первой, но второй «круг» за вами.

Чаще всего слово round мы слышим в контексте This round is on me (Я заплачу в этот раз) или Can we get another round? (Не могли бы вы повторить нам всем?)

Inebriate
– опьяневший, пьяный.

Если вам говорят, что вы inebriated и у вас заказы больше принимать не будут, то это значит, что вы просто уже слишком пьяны. По сути, inebriated – это всего лишь еще один способ сказать, что вы drunk, только более тактичный.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Чем немецкий похож на английский?

Bill/check – счет. Обычно вы просите это у бармена или официанта, когда готовы оплатить.

Источник: http://begin-english.ru/article/angliyskiy-dlya-nochnoy-zhizni-poleznye-slova-dlya-posidelok-v-bare/

Есть ли разница между предлогами ROUND и AROUND?

как переводится слово round

В английском языке есть два очень похожих предлога места – round и around. И эта приставка a- очень смущает. Наверняка вы задавались вопросом «В чем же разница?». На самом деле, разница невелика. Давайте вместе разберемся, стоит ли выбирать между round и around, или можно использовать тот предлог, который больше нравится.

:

I. Не только предлоги
II. Разница в употреблении
III. Британский и американский варианты

Не только предлоги

Во-первых, стоит сказать, что слово round более многогранное и может быть как предлогом, так и существительным («шар», «круг», «раунд»), глаголом («округлять», «огибать»), прилагательным («круглый») и наречием («кругом»). Примеры:

He has won the first round.
Он выиграл в первом раунде (существительное).

The ship rounded the cape.
Корабль обогнул (глагол) мыс.

He has such round cheeks!
Какие у него круглые (прилагательное) щечки!

Come round, it’s safer!
Идите в обход (наречие), так безопаснее!

Please, go to the store round the corner and buy something to eat.
Пожалуйста, сходи в магазин за (предлог) углом и купи что-нибудь поесть.

В этом смысле слово around может выступать только предлогом либо наречием:

Don’t leave your stuff lying around!
Не оставляй свои вещи лежать повсюду (наречие)!

Children usually play around the house.
Дети обычно играют около (предлог) дома.

Разница в употреблении

В общем смысле, предлоги around и round описывают движение по кругу, по окружности и могут быть взаимозаменяемы. Иногда вы можете видеть такое обозначение: (a)round. Это значит, что может использоваться любой предлог.

А теперь об оттенках значений. Round чаще используется для описания движения из одной конкретной точки в другую, а также движения строго по окружности. А предлог around чаще можно увидеть там, где движение менее определенное по траектории. Сравните:

The Moon turns round the Earth.
Луна вращается вокруг Земли (строго по окружности).

The man turned round the corner.
Мужчина свернул за угол (из одной точки в другую).

The news traveled fast around the office.
Новости быстро распространились по офису (не по окружности, а в целом по офису, тут и там, неопределенная траектория).

Round и around в сочетании с глаголом также придают ему значения «поблизости», «по соседству», «где-то рядом», «раздавать между»:

I was walking around your shop.
Я гулял рядом с твоим магазином.

Источник: https://willspeak.ru/blog/est-li-raznica-mezhdu-predlogami-round-i-around/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House