Как переводится слово show

Оборот there is / there are в английском языке

как переводится слово show

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Даже если вы только приступили к изучению английского языка, наверняка встречали предложение, которое начиналось бы с оборота there is или there are. По своему опыту мы знаем, что даже студенты со средним уровнем знаний испытывают трудности в использовании there + be.

Не из-за того, что эту конструкцию трудно понять, а потому, что в русском нет прямого эквивалента фразе. Вот поэтому студенты часто забывают ее употреблять. В статье мы расскажем о возможных случаях использования there + be, приведем примеры и небольшой тест в конце статьи.

Что означает there + be

Итак, что значат обороты there is / there are в английском языке и когда нам надо их употреблять? Вы знаете, что слово there переводится как «там», а глагол to be – быть. Если соединить два слова, то получится «там есть». Отсюда и вытекает функция этой конструкции: когда мы хотим сообщить, что что-то где-то есть, находится, то используем there + be.

There is a new shopping centre in that village. – В той деревне есть новый торговый центр.

There are many books in room 145. – В аудитории 145 много книг.

Обратите внимание, что сами по себе обороты there is / there are не переводятся на русский язык. Условно их можно перевести на русский словами «есть», «имеется», «существует», «находится». Вот поэтому нам так хочется дословно с русского начать переводить it exists, it there. Но делать так нельзя. А еще предложения, которые начинаются на there + be, мы начинаем переводить с конца, то есть сначала сообщаем место, где это что-то находится.

Утверждение

Мы можем использовать there + be во всех временах: настоящем, прошедшем и будущем. Соответственно, для этого нам надо менять форму глагола be.

There is a bottle of milk in the fridge. – В холодильнике есть бутылка молока. (сейчас есть, поэтому настоящее время и форма глагола to be “is”)

There was a bottle of milk in the fridge. – В холодильнике была бутылка молока. (раньше была, поэтому прошедшее время и форма глагола to be “was”)

There will be a bottle of milk in the fridge. – В холодильнике будет бутылка молока. (будет в будущем, поэтому будущее время и форма глагола to be “will be”)

А еще to be уникален тем, что он может иметь форму единственного и множественного числа. Если после there + be идет существительное в единственном числе, то берите is или was. А если идет во множественном – are или were. А will be – универсальный, и его можно использовать как с единственным, так и с множественным числом.

А теперь давайте приведем табличку, в которой наглядно все изображено:

ThereBeЧто/кто находитсяГде находится
There isarewaswerewill be something somewhere

Отрицание

Отрицательное предложение можно составить двумя способами: либо при помощи отрицательного местоимения no, либо при помощи отрицательной частицы not и местоимения any. И таким образом вы скажете, что чего-то где-то нет.

There is no table in the room. = There is not (isn’t) any table in the room.– В комнате нет стола.

There are no souvenirs on the shelf. = There are not (aren’t) any souvenirs on the shelf. – На полке нет сувениров.

Вопрос

Вопрос строится легко: возьмите нужную форму be и поставьте ее в начало предложения.

Is there a table in the room? – В комнате есть стол?

Were there many people at the party? – На вечеринке было много людей?

Особенности употребления there + be

  1. Если мы перечисляем предметы и первое слово стоит в единственном числе, то следует брать to be в единственном числе (is/was):
  2. There isa lamp and four tables in the room. – В комнате лампа и 4 стола.

  3. Если мы перечисляем предметы и начинаем с множественного числа, то следует брать множественное число (there are):
  4. There are four tables and a lamp in the room. – В комнате четыре стола и лампа.

  5. Особое внимание важно уделить исчисляемым и неисчисляемым существительным.
  6. There is a lot of sugar in coffee. – В кофе много сахара. (сахар – неисчисляемое существительное, у него нет формы множественного числа, поэтому мы используем глагол is, несмотря на слово “a lot” – много)

    There are a lot of oranges in the box. – В коробке много апельсинов. (мы можем посчитать апельсины, у слова есть множественное число, поэтому используем are)

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Какой семье относится английский язык?

Как видите, с точки зрения грамматики эту конструкцию нетрудно использовать. Важно не забывать это делать. В завершении, как всегда, предлагаем вам пройти тест и скачать нашу табличку. Так вы всегда будете иметь доступ к этой информации.

↓ Скачать таблицу «Употребление конструкции there is / there are» (*.pdf, 182 Кб)

​ Тест

Конструкция there is / there are

Источник: https://engblog.ru/there-be

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

как переводится слово show

Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?

Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.

Что вообще значит Xiaomi

Прежде всего разберёмся, что же означает это слово. Xiaomi на китайском состоит из двух иероглифов, первый из которых означает «маленький», а второй – «рис».


То есть в переводе с китайского хiaomi означает «маленькая рисинка» или «рисовое зёрнышко».

Концепция бренда, означает примерно тоже самое, что и символическая для русского человека фраза ««Хлеб – всему голова». В китайском варианте рис – это символ этого благосостояния.

Соответственно, согласно идеи китайских маркетологов продукция бренда Xiaomi также необходима каждому человеку, как и рис, который ежедневно присутствует на столе у китайцев.

Звучание согласно системе Пиньин

Пользуясь специальной системой романизации для китайского языка Пиньин можно правильно прочитать слово на китайском языке, записанное английскими буквами.

小 – Xiǎo [сяо]
米 – mǐ [ми]

В итоге правильное звучание, Xiaomi будет читаться как Сяо – ми, с ударением на второй слог. Причём, звучание должно быть растянутым – Сяо-мии. Послушать, как именно звучит название можно прямо в Google Translate.

Вице-президент говорит Шао-ми

Любопытно, что по словам вице-президента Xiaomi Хьюго Барра, корректное произношение бренда звучит как в «show me the money, только не «шоу», а скорее shower».

Он также отмечает, что первый слог должен звучать немного длиннее, чем второй. Правильное произношение должно сопровождаться исключительно мягкой буквой ш.

С другой стороны, Хьюго Барра – бразилец. Возможно, его знаний китайского языка и произношения различных слов в зависимости от региона Китая, где большое количество местных диалектов, может не хватать. Быть может, англоговорящему Хьюго просто с трудом даётся слог «cя».

Тем не менее, существует лишь два правильных произношения бренда – «Сяо-мии́» и «Шаоо-мми́». Все остальные варианты забудьте. Особенно, ксероксоподобное звучение ксияоми. Это дичь.

поста:

(4.54 из 5, оценили: 13)

Источник: https://www.iphones.ru/iNotes/kak-proiznositsya-Xiaomi-07-04-2018

Как скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под себя

как переводится слово show

В одном из прошлых уроков, мы рассматривали как перевести плагин или тему из каталога WordPress. Сегодня разберемся как можно скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под конкретный сайт.

Это можно сделать двумя способами: переопределить отдельные строки или сформировать свой языковой пакет.

Переопределение строк

Для переопределения отдельных строк подойдет плагин Say what?.

Установим и активируем его, а затем перейдем в раздел Инструменты -> Изменения текста.

Страница плагина представляет из себя таблицу из четырех столбцов: Оригинал строки, Текстовый домен, Контекст и Строка замены. Рассмотрим каждый из них.

Оригинал строки

Оригинал строки — это оригинальная фраза, заданная в коде плагина. Обычно на английском языке.

Чтобы найти соответствие между оригинальной строкой и переводом на русский язык, достаточно найти переведенную строку в проекте перевода WordPress, плагина или темы.

Текстовый домен

Текстовый домен — это уникальный идентификатор перевода плагина или темы, позволяющий их различать. Строки входящие в ядро WordPress такого идентификатора не имеют.

Текстовый домен идентичен ярлыку плагина или темы, который можно определить из их адреса в каталоге WordPress.

Контекст

Контекст позволяет более точно перевести термин, когда он является одним и тем же словом на английском языке, но его нужно переводить по-разному на другие языки. Например, фраза «Add New» может быть переведена как «Добавить новый», «Добавить новую» или «Добавить нового».

Строка замены

Строка замены — это та фраза, которая будет использоваться в качестве перевода.

Примеры

Рассмотрим несколько примеров:

Переименуем Записи в Статьи.

Щелкаем по кнопке «Добавить новую», находим оригинальную строку в проекте перевода WordPress текущей версии 4.9 и копируем ее вместе с контекстом в соответствующие поля формы, вводим строку замены, жмем кнопку «Добавить» и проверяем результат.

Переименуем Товары в Услуги в плагине WooCommerce

Алгоритм действий аналогичный. Находим оригинальную строку в проекте перевода WooCommerce — это строка «Products» с контекстом «Admin menu name». Добавляем новый элемент для замены и проверяем результат.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Почему в английском языке есть неправильные глаголы?

Формирование языкового пакета

Для формирования своего языкового пакета воспользуемся плагином Loco Translate.  С помощью него удобнее переводить большие объемы строк, а также он позволяет корректировать динамичные строки, зависящие от числа, например, «1 », «2 комментария», «5 комментариев».

Для примера превратим количество комментариев в количество отзывов в теме Twenty Seventeen.

Устанавливаем и активируем плагин, переходим в пункт меню Loco Translate -> Themes -> Twenty Seventeen, жмем на Russian и в открывшемся списке ищем оригинальную строку для количества комментариев.

После этого возвращаемся на страницу списка переводов темы Twenty Seventeen, наводим мышкой на «Russian» и щелкаем по ссылке «Copy».

В открывшейся форме выбираем WordPress language: Russian и отмечаем галочку Use «ru_RU» as template when running Sync. Остальные параметры оставляем по умолчанию.

Галочка Use «ru_RU» as template when running Sync позволит синхронизировать наш пакет локализации с оригинальным при его обновлении в будущем.

Жмем кнопку Start translating, в открывшемся списке ищем оригинальные строки, содержащие «Reply To», и переводим их как «отзывы».

Не забудьте указать перевод для всех форм: отзыв, отзыва, отзывов во вкладках One, Few и Other соответственно. Жмем кнопку Save и проверяем результат.

Аналогичным образом мы можем переопределить строки, например, для плагина WooCommerce: переходим в Loco Translate -> Plugins -> WooCommerce, находим значение нужной оригинальной строки, создаем свой пакет локализации на основе оригинального путем копирования и добавляем новый перевод.

Если планируете изменять строки перевода этим способом, то всегда необходимо создавать свой пакет локализации, иначе, если Вы внесете изменения в оригинальный файл перевода, — они будут утеряны при следующем обновлении пакетов локализации в WordPress.

Также, стоит учитывать, что если на сайте используется плагины кеширования, то необходимо очистить их кеш для отображения изменений в публичной части сайта.

Источник: https://wpcute.ru/blog/kak-skorrektirovat-perevod-wordpress-temyi-ili-plagina-pod-sebya/

Зарядка или Физкультминутка на английском языке

Детям сложно во время занятий сидеть на одном месте. Поэтому, чтобы не отрываться от процесса изучения английского языка, можно проводить физкультминутки или играть в разные подвижные игры также на английском.

Вот варианты «английской зарядки» для малышей и детей постарше.

1

One, one, one  (показываем указательный палец)

I can run ! (бег на месте)

Two, two,two (показываем 2 пальца)

I can jump too!( прыгаем на месте)

Three, three, three (показываем 3 пальца)

Look at me !(ребенок замирает в смешной позе)

Детям эта считалочка очень нравится, они просят повторить еще и еще.

2

Stand up, sit down (встаем, садимся)

Clap, clap, clap. (хлопаем в ладоши)

Point to the window, (показываем пальцем на окно)

Point to the door,  (показываем пальцем на дверь)

Point to the board,  (показываем пальцем на доску)

Point to the floor.  (показываем пальцем на пол)

Stand up, sit down (встаем, садимся)

Clap, clap, clap. (хлопаем в ладоши)

Можно оставить эту разминку на тему «Дом», например.

3

Make your right hand clap, clap, clap. (хлопаем правой ладошкой по левой)

Make your left hand clap, clap, clap. (хлопаем левой ладошкой по правой)

Turn around 1,2,3. (поворот вокруг себя)

It is easy, you can see !

Make your right foot tap, tap, tap.(топаем правой ножкой)

Make your left foot tap, tap, tap. (топаем левой ножкой)

Turn around 1,2,3. (поворот вокруг себя)

It is easy, you can see !

4

Перед зарядкой, нужно договорится, что дети будут поднимать (груши, бананы — если тема «Еда«; кубики, куклы — если тема «Игрушки»; пластмассовых зверей — если тема «Животные« и т.д.). Это могут быть как реальные предметы, так и воображаемые.

Pick up, put down, stand up, turn around.

Clap left, clap right, clap up, clap down.

Look left, look right, look up, look down.

Turn around, sit down, touch something brown.

Последнее слово можно каждый раз менять, тем самым закрепляя цвета.

5

We are running,(бег на месте)

We are jumping, (прыгаем на месте)

Trying sky to get. (поднимаемся на носочки, руки вверх)

We are skipping, (перескакиваем с ноги на ногу на месте)

Trying sky to get.  (поднимаемся на носочки, руки вверх)

We are flying a real jet. (руки в стороны, показывая самолёт)

We are hopping, (прыгаем на месте на одной ноге потом на другой)

We are climbing (как удто карабкаемся вверх)

a funny cat.(рисуем в воздухе усы как у кота)

Mew. (садимся на место)

6

Jump, jump, jump to the party music. (прыгаем на месте)

Dance, dance, dance to the party music. (танцуем на месте)

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вы спрашивали: Какие предметы нужно сдавать на учителя английского языка?

Shake, shake, shake to the party music. (качаем головой)

Clap, clap, clap and stamp your feet. (хлопаем в ладоши, топаем ногами)

Источник: http://kenglish.ru/fizkultminutka/zaryadka-ili-fizkultminutka-na-anglijskom-yazyke/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Предлог «to» — это такое вездесущее явление, как автомобили в городе. Они везде, их воспринимаешь, как что-то само собой разумеющееся. И без них никуда. Кстати, есть еще и частица «to», которая тоже супер-полезна. Не запутаться в транспортном потоке вам поможет этот материал.

Мы не зря упомянули про автомобили. Все-таки, предлоги очень часто связаны с движением. Но что же такое предлог?

Это такая часть речи, которая определяет отношения между разными словами. Ну, скажем, есть девушка по имени Фрося, которой нужно добраться от вокзала до Большого театра. Фрося закажет такси, и вот эта машина и будет предлогом, перевозящим одно существительное (Фросю) до другого существительного (театра).

The taxi takes Frosja to the theatre. Такси везет Фросю в театр.

Обычно предлоги — совсем небольшие по размеру слова, они не акцентируются в речи. Еще бы, на фоне слов, имеющих самостоятельные значения, они — только средство передвижения.

Предлоги бывают совсем простые, состоящие из одного слова (to, on, at, for, with и т.д.), а бывают составные, как into, within, without и др.

Многие предлоги имеют ассоциации с местом и направлением:

  • in (в)
  • on (на)
  • under (под)
  • to (в)
  • from (из)
  • at (у, возле)

Некоторые выражают абстрактные отношения:

  • with (c)
  • because (потому что)
  • by (с помощью)

Многие предлоги, например, тот же to, или еще at (про который мы писали здесь) за свою долгую жизнь обросли ворохом значений. Это как старый советский «Запорожец»: можно и на дачу съездить, и сделать из него арт-объект и фотографироваться на фоне, и превратить его в передвижную кофейню

Значение движения все еще остается доминирующим, и вы часто услышите предложения типа:

Frosja goes TO the theatre. Фрося едет в театр.

Но есть масса вариантов, когда в английском языке ставится to, а ни о каком перемещении в пространстве и речи нет:

I want TO talk TO you. You see, this car belongs TO me. Я хочу поговорить с тобой. Видишь ли, эта машина принадлежит мне.

Частица «to» в английском

Когда-то давно, когда каждое слово имело конкретное значение, «to» прямо переводилось как «с целью»: to work — с целью работать, to buy — с целью купить.

Шло время, значение многих слов как бы стиралось, и сейчас у глаголов в форме инфинитива (начальной формы) есть частица «to», которая никак не переводится:

  • to walk ходить
  • to become становиться
  • to read читать

Можно представить, что to соответствует русскому окончанию «ть» в инфинитиве. Это легко запомниТЬ, ведь и там, и там есть звук [t].

Есть несколько случаев, когда употребляется частица to в английском языке:

  • Если инфинитив с to стоит после другого глагола. В этом случае образуется составное глагольное сказуемое:

I to read newspapers. Я люблю читать газеты.

You need to drink more coffee. Тебе нужно выпить еще кофе.

  • «To» с глаголом в начале или конце предложения часто обозначает цель. На русский такие фразы переводятся со словом «чтобы» (или это слово можно вставить):

You must be strong to walk in the mountains.

Чтобы ходить по горам (цель), нужно быть сильным.

A lot of effort is needed to become a professional.

Нужно много усилий, чтобы стать профессионалом (цель).

I came over to meet her.

Я пришел (чтобы) познакомиться с ней.

  • Вы начали какое-то предложение. Уже сказали глагол, например, «smoke» (курить). Если вам необходимо повториться, не нужно говорить два раза сам глагол, во второй раз достаточно будет сказать одно «to». Посмотрим на пример:

I never smoked and never wanted to.

Я никогда не курил и никогда не хотел (курить).

It’s not necessary to respond if you don’t want to.

Не обязательно отвечать, если не хочешь (этого делать).

Мы едем, едем, едем 

Или идем, бежим, ползем В любом случае, если мы указываем пункт назначения, ту конкретную точку, куда мы собираемся, то предлог to — это то, что нужно.

Предлог in (в) тоже указывает место, но to сопряжен именно с движением туда

«Tу» значит «ТУда»

Источник: https://puzzle-english.com/directory/to

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House