Как переводится слово too

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как переводится слово too

Помните, как бабке из сказки о золотой рыбке постоянно чего-то не хватало? Сегодня мы расскажем похожую историю про слова too и enough в английском языке.

Эти слова выражают разные идеи. Посмотрите в таблице, какие именно.

Сказка

Жили-были в одной деревне два крестьянина. Одного звали Too, другого Enough (это была английская деревня).

Произношение

Несмотря на то, что в слове enough целых шесть букв, в нем всего четыре звука: [ɪˈnʌf].

Too произносится, как [tuː].

Too очень обижается, если его имя путают с предлогом направления to. Звук [u] в его имени длинный и звучит почти как мычание его единственной коровы. Много лет назад он специально дорисовал к своему имени в паспорте еще одну букву О, потому что втайне завидовал длинному имени Enough.

Too был вечно всем недоволен. Лето было для него слишком жарким, зима слишком холодной. Он просыпался всегда слишком поздно, а когда, наконец, вставал с постели, то был слишком усталым, чтобы что-то делать. Вот его монолог:

I’m too tired to work. (Я слишком усталый, чтобы работать).

My name is too short. (Мое имя слишком короткое).

My house is too small. (Мой дом слишком маленький).

The day is too hot to go outside. (День слишком жаркий, чтобы выходить на улицу).

Village life is too hard for me. (Деревенская жизнь для меня слишком сложна).

I’d to do something, but I’m too old to start. (Я бы хотел что-то сделать, но я слишком стар, чтобы начать).

It’s too expensive, too scary and too difficult. (Это слишком дорого, слишком страшно и слишком сложно).

I’ve got too little time and too little money. (У меня слишком мало времени и денег).

Too хочет всегда быть первым, поэтому это слово ставится перед прилагательным:

Too expensive — слишком дорого

Too difficult — слишком сложно

Другой крестьянин, Enough, был веселым и жизнерадостным. Наверное, он был сангвиником, но никто никогда не определял его психотип. Ему и без психотипов нормально жилось. Обычно он говорил так:

I have enough money. (У меня достаточно денег).

I have enough friends. (У меня достаточно друзей).

I have enough milk. (У меня достаточно молока).

I’m healthy and strong enough to work. (Я достаточно здоров и силен, чтобы работать).

The summer is long enough for the harvest to be rich enough.
(Лето достаточно длинное, чтобы урожай был достаточно богатым).

That’s why I’m wealthy and happy enough.
(Поэтому я живу достаточно богато и счастливо).

Enough ставится после прилагательных (и вполне комфортно себя чувствует при этом):

Happy enough — достаточно счастливый
Smart enough — достаточно умный

Enough искренне удивлялся, почему для его соседа Too всегда всего было мало, или

Not enough недостаточно

Как-то Too сидел дома и привычно бубнил:

I’ve got a hundred pounds, but it’s not enough.
(У меня есть сотня фунтов, но этого недостаточно).

I don’t have enough money.
(У меня недостаточно денег).

My neighbour, on the contrary, has too much money.
(Мой сосед, напротив, имеет слишком много денег).

I have only one cow, one cow is not enough.
(У меня только одна корова, одной коровы мало).

My neighbour Enough has too many cows.
(У моего соседа Enough слишком много коров).

Too much, too many

Когда нужно сказать на английском «слишком много», есть два варианта: «too much» или «too many».

«Too many» используется для исчисляемых существительных, то есть, таких, которые можно посчитать:

Too many cows — слишком много коров
Too many problems — слишком много проблем
Too many villages — слишком много деревень.

Для неисчисляемых существительных берем «too much»:

Too much love — слишком много любви
Too much money — слишком много денег
Too much protein — слишком много белка.

Too продолжал жаловаться:

My neighbor is too rich. (Мой сосед слишком богат).

He has too many cows. (У него слишком много коров).

I want to be rich too. (Я тоже хочу быть богатым).

Если «too» поставить после прилагательного, как в предложении «I want to be rich too», то получится совсем другое значение — «тоже», «также».

If I have enough cows, I will be happier.
(Если у меня будет достаточно коров, я буду счастливее).

Life is too short.
(Жизнь слишком коротка),

Сказал Too и решил украсть у соседа его корову.

Ночью он перелез через забор, открыл сарай и увел лучшую дойную корову Enough.

Теперь у Too было две коровы. Как вы думаете, он стал счастливее? Послушаем, что он говорит:

Two cows is not enough. (Две коровы это мало).

They are not big enough. (Они недостаточно большие).

They don’t give enough milk. (Они не дают достаточно молока).

I have to wake up too early to feed them. (Мне нужно просыпаться слишком рано, чтобы кормить их).

Too с наречиями

Too сказал: «too early» (слишком рано).

Early это наречие. Если прилагательные описывают предметы, людей и явления (существительные),

Wise man мудрый человек,
Black horse черная лошадь,

То наречия используются для описания действий, то есть, используются с глаголами:

To dance beautifully красиво танцевать
To run swiftly быстро бежать
To say firmly твердо сказать

Многие английские наречия заканчиваются на -ly:

Slowly медленно
Quickly быстро
Early рано

Но есть и такие, которые выглядят совершенно иначе, как например,  

Here (здесь)
There (там)

Inside (внутри)

и т.д.

  • Наречия времени и частоты:

Late (поздно)


Soon (скоро)
Often (часто)
Seldom (редко)
и др.

Enough, too — правило использования с наречиями.

Когда «too» используется с наречиями, то ставится впереди них:

Too slowly — слишком медленно
Too soon — слишком скоро

«Enough», напротив, стоит после наречий:

Slowly enough — достаточно медленно
Soon enough — достаточно скоро

***

Enough, конечно, заметил пропажу своей любимой коровы. Он опечалился, но потом решил:

I’ve still got enough cows in my herd.
(В моем стаде все еще хватает коров).

I’ve got enough milk.
(У меня достаточно молока).

Если enough употребляется как определитель для существительного, то ставится перед ним:

Enough cows — достаточно коров
Enough sandwiches — достаточно сэндвичей
Enough food — достаточно еды

Тем временем, неудовлетворенный Too решил увести еще одну корову, подумав, что,

Maybe three cows will be enough. (Может быть, трех коров будет достаточно).

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Менеджер по английски как пишется

But it wasn’t enough. (Но достаточно не было).

Конструкция enough + существительное может быть и неполной, т.е. существительное может быть опущено, если из контекста ясно, о чем идет речь. Например, в последнем примере слово «коровы» уже встречалось раньше в предложении, и нет нужды еще раз его говорить.

***

Так продолжалось раз за разом, и стадо зажиточного крестьянина существенно уменьшилось. Enough заметил, что в соседнем дворе гуляют коровы, очень похожие на его пропавших, и, наконец, серьезно разозлился.

Enough is enough! (Хватит! Моему терпению пришел конец!)

— Сказал Enough. И пошел ругаться с соседом. Он кричал так:

It’s already bad enough that you are too lazy.
(Уже достаточно плохо, что ты слишком ленивый).

But you are a thief too!
(Но ты еще и вор!)

Shame on you! (Стыд и позор!)

Were you going to steal all my cows? (Ты всех моих коров собирался украсть?)

Don’t you have enough?
(Тебе недостаточно?)

Обычно «enough» ассоциируется с чем-то положительным:

Happy enough — достаточно счастливый (довольный)
Good enough — достаточно хороший

Но иногда, особенно когда нужно выразить сильные эмоции, можно использовать выражения «bad (difficult, hard) enough».

Это фразы для усиления выразительности в ситуациях, когда все уже было плохо, но стало еще хуже:

I was late for work, my car broke down and, as if that wasn’t bad enough, the police stopped me.
Я опаздывал на работу, у меня сломалась машина, и, как будто этого было недостаточно, меня остановила полиция.

***

Too стало очень стыдно. Он понял, что был не прав и, конечно, отдал всех украденных коров. Enough согласился не заявлять в полицию на Too, если тот будет приходить и работать у него на ферме. Он даже назначил ему небольшую зарплату.

Характер Too, конечно, остался сложным, и он, как и всегда, ворчит:

Working is too difficult. (Работать слишком тяжело).

It’s too early, I don’t want to get up. (Слишком рано, я не хочу вставать).

I don’t have enough time. (Мне не хватает времени).

These boxes are too heavy.(Эти ящики слишком тяжелые).

The working day is too long. (Рабочий день слишком длинный).

Но Enough отвечает:

But now you have enough money, (Но теперь у тебя достаточно денег),

and you are not in prison, you are free. (и ты не в тюрьме, ты на свободе).

Isn’t it enough for you? (Неужели тебе этого недостаточно?)

Наверное, Too и Enough друг друга никогда не поймут, но, по крайней мере, они мирно сосуществуют в своей деревне.

Конец.

Узнайте, кто вам ближе по характеру, Too или Enough? Ответьте на вопросы:

Do you have enough money?

Are you happy enough?

Is your English good enough?

Всего доброго, и пусть у вас всегда будет «enough» хороших вещей!

Источник: https://puzzle-english.com/directory/too-or-enough

Английские наречия Also, Too, Either

как переводится слово too

Мы продолжаем серию мини-уроков английского языка. И на сегодняшнем занятии речь пойдет о разнице между английскими наречиями also, too и either и правилами их использования.

Also

«Also» переводится на русский язык «также», «тоже». Это наречие принято использовать в утвердительных предложениях.

  • Jane speaks French. Sam also speaks French. — Джейн говорит по-французски. Сэм тоже говорит по-французски.
  • I love chocolate. I also love pizza. — Я люблю шоколад. Я также люблю пиццу.

В предложении «also» ставится после глагола «to be».

  • I am also Canadian. — Я тоже канадец.
  • I was also there. — Я тоже там был.

Если в предложении используется один глагол, «also» ставится перед этим глаголом.

  • I also sing. — Я тоже пою.
  • He also helped us. — Он тоже нам помог.

Если сказуемое в предложении состоит из двух частей, «also» стоит между ними.

  • I have also been to Hong Kong. — Я тоже был в Гонконге.
  • I am also studying economics. — Я тоже изучаю экономику.
  • I can also speak French. — Я тоже могу говорить по-французски.

Too

«Too» имеет такое же значение, как наречие «also»«также», «тоже». Их отличие в том, что наречие «too» обычно ставится в конец предложения.

  • Jane speaks French. Sam speaks French too. — Джейн говорит по-французски. Сэм тоже.
  • I love chocolate. I love pizza too. — Я люблю шоколад. Я также люблю пиццу.
  • I am Canadian too.- Я тоже канадец.
  • I am studying History too. — Я тоже изучаю историю.

Хотя наречие «too» обычно встречается в конце предложения, в официальной речи оно может выделяться запятыми после подлежащего.

Mr. Jones wanted the contract. Ms. Jackson, too, thought it was necessary. — М. Джонс хотел заключить контракт. Мистер Джексон также полагал, что это необходимо.

Either

Наречие «either» переводится «также», «тоже», но используется в отрицательных предложениях и ставится в конце.

Источник: https://elenaruvel.com/also-too-either/

Создание индивидуального предприятия – это всегда амбициозный проект, требующий соблюдения всех юридических формальностей, особенно, если планируется вывод его на международный рынок.

Одной из таких формальностей является перевод названия компании/фирмы, которое будет в перспективе фигурировать в договорах. Здесь всегда возникают сложности с аббревиатурами, несущими в себе такие сведения, как форма собственности или формат деятельности.

Поэтому руководителей тех или иных частных организаций чаще всего интересует следующий вопрос: как именно будет звучать название их ООО на английском языке?

Значение аббревиатуры «ООО» и ее эквиваленты в английском

Аббревиатура «ООО» расшифровывается как общество с ограниченной ответственностью. Эквивалент такой формы собственности на английском звучит как Lim­it­ed Lia­bil­i­ty Com­pa­ny, или в сокращении LLC. Данный вариант перевода чаще используется в США. Великобритании же идентифицирует подобные предприятия Lim­it­ed Trade Devel­op­ment или Ltd.

Что касается корректного письменного оформления, то следует учесть, что у иностранных компаний, в отличие от российских, аббревиатура, означающая их организационно-правовую форму, пишется после названия фирмы, то есть сначала название, потом сокращения – «Loaf­man» Ltd или «Plas­tic­pack» LLC.

Таким образом, переводя на английский язык дополнительное название ООО, можно транслитерировать, как ООО либо перевести как LLC или Ltd. Но и здесь могут встретиться подводные камни.

Лучший вариант перевода «ООО» на английский

Если вместо «ООО» написать LLC или LSC, у владельца отечественной организации, участники которой несут ответственность за ее деятельность лишь конкретной частью своих вложений, могут возникнуть проблемы юридического характера, причем довольно серьезные.

Не миновать юридических коллизий и при переводе аббревиатуры на Ltd Co или просто Ltd. Все потому, что между иностранным Ltd и нашим ООО все же есть небольшая разница. Причем не только по организационно-правовому формату, но также и по правовому положению.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Швейцария по английски как пишется

Не лишним будет добавить тот факт, что название компании, ровно как и ее аббревиатура будут подвержены постоянным метаморфозам, в зависимости от страны, в которой она будет представлена.

Для многих предпринимателей основным доводом того, что «ООО» стоит перевести на английский, не прибегая к аллитерации, служит опыт иностранных фирм. Предприятия с подобной формой собственности, заказывая юридический и нотариальный перевод аббревиатуры, получают все те же три О. Здесь срабатывает обычное логическое мышление: если заграничная компания, развернувшая свою деятельность на отечественном рынке, может называться ООО, тогда, почему наша фирма не может именовать себя Ltd?

Вся сложность заключается в том, что такой вариант перевода укажет страну, в которой фирма зарегистрирована. Юристы советуют бизнесменам переводить аббревиатуру, в соответствии с настроением заграничного партнера, хотя реквизиты однозначно следует писать транслитерацией.

Варианты перевода аббревиатуры «ОАО»

На английский язык ОАО обычно переводится так: OJSC (сокращенно) или Open Joint Stock Com­pa­ny. Иногда слово «open» опускают, и получается Joint Stock Com­pa­ny. Помимо этого существует еще несколько вариантов перевода “ОАО”:

  • JSCo (joint stock co.);
  • pub­lic cor­po­ra­tion;
  • PLC (Pub­lic Lim­it­ed Com­pa­ny);
  • open cor­po­ra­tion;
  • pub­licly trad­ed com­pa­ny.

Источник: https://englishfull.ru/znat/ooo-na-anglijskom-yazyke.html

Правила употребления much, many, few, little, a lot of и plenty of

как переводится слово too

В английском языке существуют слова, которые называются квантификаторами (quantifiers). Они используются для того, чтобы обозначить количество (quantity). В отличие от числительных (numerals), которые обозначают точное количество, эти слова называют количество приблизительное. В этой статье мы поговорим о таких словах, как much, many, few, little, a lot of и plenty of.

Употребление much, many и a lot of

Все эти слова переводятся на русский язык как «много». Однако употребление этих слов зависит от типа предложения (утверждение, отрицание или вопрос) и от того, к какому существительному оно относится – исчисляемому или неисчисляемому. Основные правила представлены в таблице ниже:

Например:

He has a lot of books. – У него есть много книг.

Kate doesn’t have many DVDs. – У Кейт не много DVD. (Дословно: Кейт не имеет большого количества DVD).

Holly spends a lot of time watching TV shows. – Холли проводит много времени за просмотром телевизионных шоу.

Is there much petrol in the tank? – В баке много бензина?

Much и many в утверждениях

Как вы видите, a lot of в основном используется в утвердительных предложениях, а much и many – в отрицаниях и вопросах. Однако это правило не строгое, оно основано на частотности употребления, поэтому much и many могут использоваться и в утверждениях. Например:

Joe has many friends. – У Джо много друзей.

Также слова much и many используются вместо a lot of в официально-деловом стиле:

Many different kinds of research require the permission of the supervisor. – Многие виды исследований требуют разрешения супервайзера.

Если же мы хотим сказать, что чего-то слишком много (то есть построить утвердительное предложение), то вместо a lot of мы будем использовать слова much и many с дополнительным словом too («слишком»). Например:

There were too many people at the conference. – На конференции было слишком много людей.

Oliver ate too much ice-cream. – Оливер съел слишком много мороженого.

Синонимы слова a lot of

Синонимом слова a lot of является lots of. Считается, что lots of более неформальное и чаще используется в разговорной речи, а a lot of наоборот, более формальное. Lots of также можно использовать и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными. Например:

Julia eats a lot of vegetables. / Julia eats lots of vegetables. – Джулия есть много овощей.

They have done a lot of work. / They have done lots of work. – Они проделали много работы.

Еще одним словом, обозначающим большое количество, является слово plenty of. Как правило, оно используется для обозначения очень большого количества чего-либо, чего-то в достатке:

We have plenty of tea at home. – У нас дома много чая.

James has brought plenty of biscuits to the office. – Джеймс принес в офис много печенья.

Как мы видим, plenty of также может использоваться и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными.

Употребление few, a few, little, a little

Для того, чтобы понять, как используются эти слова, нам необходимо знать два параметра: первый – относится ли это слово к исчисляемому или неисчисляемому существительному и второй: какое значение имеет предложение – положительное или отрицательное. Рассмотрим таблицу ниже:

Примеры:

Kelly has a few close friends. – У Келли есть немного близких друзей. (Положительное значение).

Kelly has few close friends. – У Келли мало близких друзей. (Отрицательное значение).

Bobby has a little money. – У Бобби есть немного денег. (Положительное значение – немного, но все-таки есть).

Bobby has little money. – У Бобби мало денег. (Отрицательное значение).

Как мы видим из примеров, эти слова имеют одинаковый перевод на русский язык и для исчисляемых, и для неисчисляемых существительных, но разный перевод в зависимости от смысла: при положительном значении мы переводим их как «немного», при отрицательном – как «мало».

Слова much, a lot, a little в других значениях

Форма a lot иногда употребляется не в значении «много», а в значении «часто» или «очень». Например:

Do you enjoy watching films? – Yes, a lot. – Тебе нравится смотреть фильмы? – Да, очень.

Также слова much и a little могут использоваться при образовании сравнительной степени прилагательных. Например:

Источник: https://www.start2study.ru/english-grammar/quantifiers/

Урок 7. Слова-параметры. Употребление much и many

Слова much, many (много, многое, многие) могут использоваться как дополнение к существительному, так и употребляться вместо него.

Much употребляется только с неисчисляемыми существительными или вместо неисчисляемых существительных:

  • How much money did he spend?Сколько денег он потратил?
  • You haven’t much time if you want to catch the bus.У тебя немного времени, если хочешь успеть на этот автобус.
  • Not much was written about it.Немного было написано об этом.
  • He does not eat much.Он не ест много.

Many употребляется только с исчисляемыми существительными или вместо исчисляемых существительных:

  • How many books do you have?Сколько у тебя книг?
  • How many pupils are in this class?Как много учеников в этом классе?
  • Many to play football.Многие любят играть в футбол.
  • Not many have heard of her.Немногие о ней слышали.

В современном английском языке часто вместо слов much и many используется их синоним a lot of (lots of). A lot of используется как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными:

  • He always makes a lot of mistakes.Он всегда делает много ошибок.
  • We have a lot of bags.У нас много сумок.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается по английски слово when

Если перед словом «много» стоит too (слишком), very (очень), so (так), how (как), as (также) то нужно использовать much и many. Использование A lot of в данном случае является некорректным.

  • I have so much work to doУ меня так много работы.
  • She works too much.Она работает слишком много.
  • You have made very many mistakesВы сделали очень много ошибок.

В данном уроке выражение a lot of не используется. Отрабатываются только much и many.

Little, few

Слова little, few (мало, недостаточно) могут использоваться как дополнение к существительному, так и употребляться вместо него.

Little употребляется только с неисчисляемыми существительными:

  • We have little money.У нас мало денег.
  • She ate very little at lunch.Она поела очень мало в обед.
  • Little has been said about this event.Мало было сказано об этом событии.
  • John spends little time with his family.Джон проводил мало времени со своей семьей.

Few употребляется только с исчисляемыми существительными:

  • He has few friends.У него мало друзей.
  • Few managers admit their mistakes.Мало руководителей признают свои ошибки.
  • He has read few books.Он прочитал мало книг.
  • Many people were invited but few came.Много людей было приглашено, но мало кто пришёл.

Местоимения little и few могут употребляться с неопределенным артиклем в значении немного, несколько.
Рассмотрим в сравнении:

  • I have a little time.У меня есть немного времени.
  • I have little time.У меня есть мало времени.
  • I know a few words in spanish.Я знаю немного слов по-испански.
  • I know few words in spanish.Я знаю мало слов по-испански.

Слова-параметры

всёчастьничегоЛюди Предметы Место Время
everybody, everyoneвсе somebody, someoneкто-то, кто-нибудь anybody, anyoneкто угодно, кто-нибудь nobody, no oneникто
everythingвсё somethingчто-то, что-нибудь anythingчто угодно, что-нибудь nothingничего
everywhereвезде somewhereгде-то, где-нибудь anywhereгде угодно, где-нибудь nowhereнигде
alwaysвсегда sometimesкогда-то, иногда neverникогда

Примеры:

  • He sees everybodyОн видит всех.
  • He speaks to somebody.Он говорит с кем-то.
  • I saw him somewhere.Я видел его где-то.
  • I always say the truth.Я всегда говорю правду.
  • I saw someone there.Я видел кого-то там.
  • Anyone can help you.Кто угодно может помочь тебе.
  • We bought everything.Мы купили всё.
  • You can buy it anywhere.Ты можешь купить это где угодно.
  • You will sometimes hear them.Ты иногда будешь слышать их.

Обратите внимание, параметры времени в предложении обычно употребляются перед глаголом. Все остальные параметры чаще употребляются после глагола.

В общих вопросах обычно используется параметр any (anybody, anyone, anything, anywhere), a не some.

Как видно из таблицы слова somebody, something, somewhere могут иметь одинаковый перевод со словами anybody, anything, anywhere.
Чтобы понять когда какое слово использовать нужно идти от сути слов.

any — любой, а some — некоторый.

Я видел кого-то — I saw somebody.
Речь идет про кого то конкретного, поэтому some.

Я никого не видел — I did not see anybody (I saw nobody)
Здесь речь идет про любого человека, поэтому any.

Рассмотрим следующий вопрос-ответ:Ты видел кого-то? Я видел кого-то.

Did you see anybody? I saw somebody.

Поэтому в основном в вопросах используются слова с any, а в утверждениях с some.

Примеры:

  • Is anybody here?Есть здесь кто-нибудь?
  • There is somebody here.Здесь кто-то есть.
  • Did you see anything interesting?Ты видел что-нибудь интересное?
  • I see something interesting there.Я вижу там что-то интересное.

Употребление параметров не вызывает трудностей. Кроме одного случая, когда слова nobody, nothing, nowhere и never используются для передачи отрицания:

  • Я не сказал ему ничего плохого.

В этом случае не стоит копировать структуру русского предложения, т.к. двойное отрицание будет ошибкой в английском предложении:

  • Я не сказал ему ничего плохого.I did not tell him nothing bad. (неправильно)I told him nothing bad. (правильно)

Рассмотрим еще несколько предложений:

  • There is nothing interesting here.Здесь нет ничего интересного.
  • Nobody cares about my plans.Никого не заботят мои планы.

Слова anyone, anybody, anything, anywhere не являются отрицаниями, поэтому в отрицательных предложениях используются по общему правилу.

  • Я не сказал ему ничего плохого.I did not tell him anything bad или I told him nothing bad.
  • Я не видел здесь ничего интересного.I did not see anything interesting here или I saw nothing interesting here.

Слова everybody, everyone, somebody, someone, anybody, anyone, nobody и no one в английском языке относятся к единственному числу. Поэтому и глагол с ними употребляется в единственном числе.

  • Someone calls you.Кто-то звонит тебе.
  • Does anyone hear me?Кто-нибудь слышит меня?
  • No one was at home.Никого не было дома.

Источник: https://polyglotmobile.ru/polyglot-english-base/lesson-7/

100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!

– Все норм, спс!

– Пжлст.

Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай “перевод”:

My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

  • на использовании цифр (4, 8)
  • на названиях букв (R = are, C = see)
  • на выбрасывании гласных (smmr = summer)
  • на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY =  I love New York).

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

& = and (и)

0 = nothing (ничего)

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW  = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

2U = to you (тебе)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/10/27/100-angliyskih-sokrashheniy-v-perepiske/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House