Как по английски голубой

Цвета и оттенки в английском языке

как по английски голубой

Тема цветов и оттенков в английском языке гораздо глубже и интереснее, чем может показаться на первый взгляд. В этом материале мы собрали подробную информацию о цветах по-английски. Вы поймете разницу между синонимами слова colour, сравните системы обозначения цвета в английском и других языках, узнаете ассоциации англичан с разными цветами, научитесь называть по-английски сложные оттенки и использовать идиомы с названиями цветов в английской речи.

Colour-color

Традиционный термин для обозначения цвета в английском языке – colour. Слово пришло в английский язык из старофранцузского и сохранило французское написание – colour, хотя произношение изменилось. Французское слово, в свою очередь, произошло от латинского color.

В современном английском языке есть два варианта написания слова: colour и color с одинаковым произношением. Первый вариант традиционно используется в Великобритании, второй – американское упрощение, которое стало очень распространенным.

В русском языке само слово «цвет» часто используется в речи в сочетании с названием цвета, например «Книга красного цвета». В английском языке так обычно не говорят, названия цветов чаще всего не сопровождаются словом colour, например: The book is red или a red book. Распространенная ошибка начинающих изучать английский – говорить дословно «что-то имеет цвет»: The book has red colour. Названия цветов используются только с глаголом to be, без самого термина colour.

Если все-таки нужно вставить слово colour в предложение, то используйте выражение red/blue/white in colour: The book is red in colour.

Слово colour имеет несколько синонимов в английском языке, с немного отличающимися значениями:

  • Tint – оттенок, отлив.
  • Hue – оттенок, тон.
  • Tone – тон, тональность.
  • Shade – оттенок, тень.

Все эти слова имеют похожие значения, и даже носители языка не всегда знают, какой термин в какой ситуации лучше применить, хотя интуитивно обычно догадываются. Профессионалы говорят, что hue – это самое общее слово, начальные оттенки из палитры. Если к этому цвету добавить белый, то получатся разные оттенки – tints. Если сделать цвет темнее с помощью добавления черного, но получатся тени – shades. А добавляя серый цвет, мы получаем разные тональности – tones.

Системы обозначения цвета в языках

Цвет – не объективная характеристика предмета. Цветовой спектр непрерывен, его можно разделить на отдельные части только произвольно: например, выделить условно «синие», «зеленые», «желтые» области. Все народы делят палитру на несколько базовых областей. Они формируют так называемые базовые цвета, которые также называются основными или абсолютными.

Базовыми цветами в языке называют термины, которые отвечают трем требованиям:

  1.      Часто используются.
  2.      Состоят из одного слова.
  3.      Всеми носителями языка воспринимаются как базовые.

Так как базовые цвета не объективны и складываются исторически, то в разных языках они не совпадают. Например, древние греки не имели в языке базового слова «синий», а небо и море у них было «цвета вина» – синий и красный, какими их привыкли представлять русские люди, были единым цветом различных оттенков.

Если сравнить термины цвета в современных английском и валлийском языках, тоже можно увидеть расхождения: то, что англичане называют blue и gray, валлийцы обозначают одним словом glas, а валлийское слово «зеленый» – gwyrdd – включает только чисто зеленые оттенки, без малейшей примеси синего: зеленый цвет с едва заметным бирюзовым отливом валлиец назовет синим.

В современных языках количество базовых обозначений цвета варьируется в пределах от 2 до 12. На земле существуют народы, которые пользуются только двумя основными словами для цвета, все остальное – это оттенки. Например, в одном из папуасских языков базовые цвета – это muli (черный, зеленый, синий) и mola (белый, красный, желтый).

Системы обозначения цвета в английском и русском языках очень похожи, за одним большим исключением: в русском 12 базовых цветов, а в английском 11. Английское слово blue используется как для синего, так и для голубого.

Конечно, англичанин видит разницу между ними, но для него это разные оттенки одного цвета: dark blue и light blue.

В английском языке есть слово azure – голубой, но его нельзя считать базовым цветом, так как большинство носителей предпочтут сказать bright blue или light blue.

Вот список базовых цветов в английском языке:

  • Black – черный
  • White – белый
  • Red – красный
  • Green – зеленый
  • Yellow – желтый
  • Blue – синий
  • Brown – коричневый
  • Orange – оранжевый
  • Pink – розовый
  • Purple – фиолетовый, пурпурный
  • Grey – серый

Blue – не единственное различие в системах обозначения цвета в английском и русском языке. Остальные базовые цвета не всегда полностью совпадают. Например, русское слово «фиолетовый» относится к более синим оттенкам спектра, чем английское purple, которое можно охарактеризовать как смешение синего с красным.

Цвета радуги в английском языке

Хороший пример непрерывного спектра – радуга. Она составлена из всех цветов спектра видимого излучения: оттенки плавно переходят друг в друга, образуя множество промежуточных вариантов. Но людям проще делить радугу на конечные составляющие.

И в русской, и в английской культуре в радуге выделяют семь цветов. Возможно, начало такой традиции положил знаменитый английский ученый Ньютон: он первый выделил в радуге семь оттенков: red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet. Последние два цвета не считаются базовыми в английском языке и используются реже, чем остальные.

В английском языке есть аналоги мнемонической фразы «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан», которая помогает запомнить цвета радуги: Richard Of York Gave Battle In Vain или Roy G. Biv.

Английские ассоциации с цветами

Носители разных культур и языков не только по-разному выделяют цвета из непрерывного спектра, но и по-разному их воспринимают. С цветами и оттенками связаны всевозможные ассоциации. Например, в христианских культурах белый ассоциируется со светом, чем-то хорошим и правильным, а черный – с неприятными событиями. Таких ассоциаций множество, и мы предлагаем рассмотреть только самые распространенные базовые цвета в английском языке.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится me too

White – белый. Этот цвет в английской языковой картине мира ассоциируется с добром, радостью, честностью: добродетельного человека называют whiter than white – белее белого. Слово white служит хорошей характеристикой для многих вещей и явлений: white hope – так называют человека, который приносит успех, а white lie – ложь во спасение.

Black – черный. Этот цвет – противоположность белому. Он ассоциируется с тьмой, смертью, плохими событиями: black day – плохой день, black look – хмурый взгляд, black as hell – тьма кромешная. В 20 веке английское слово black стало ассоциироваться с незаконными действиями. Так появились выражения black market, black economy, blackmail.

Red – красный. В западнохристианской культуре красный – цвет дьявола, тогда как восточные христиане считают черный дьявольским цветом. В английском языке красный ассоциируется с кровью: выражение to take somebody red-handed означает «поймать с поличным», дословно – «поймать с красными (запятнанными кровью) руками». Словом red англичане также называют рыжие волосы.

Blue – синий. В английской культуре синий – цвет верности, о чем писал еще Джеффри Чосер. Некоторые лингвисты объясняют эту ассоциацию тем, что слова true и blue рифмуются. Вероятно, именно поэтому в английской свадебной традиции есть предписание надевать невесте что-то голубое: something old, something new, something borrowed, something blue. В английском языке синий также считается цветом грусти: to feel blue означает «грустить», а название стиля blues происходит от этого значения.

Green – зеленый. Как и в русском языке, зеленый в английском ассоциируется с молодостью или нездоровьем. О юных годах человека говорят – green years. А о плохом самочувствии – to turn green. Зеленый в английском – цвет ревности: Шекспир называл ревность зеленоглазым чудовищем, the green-eyed monster.

Yellow – желтый. В английской культуре есть ассоциация желтого цвета с трусостью: трусливого человека называют yellow-bellied или просто yellow. Русское выражение «желтая пресса» – калька с английского yellow press.

Оттенки

В английском языке есть десятки названий оттенков. Не пытайтесь запомнить их все – не каждый носитель языка знает такие слова как viridian – зелено-голубой, periwinkle – светлый фиолетово-голубой или drab – тусклый зеленоватый серо-коричневый цвет.

Вот несколько самых распространенных оттенков на английском:

  • Silver – серебристый
  • Nacreous — перламутровый
  • Turquoise — бирюзовый
  • Teal — зеленовато-голубой
  • Indigo/Indian blue — индиго
  • Navy blue — тёмно-синий
  • Lime — лаймовый
  • Emerald green — изумрудный
  • Khaki — хаки
  • Olive green — оливковый
  • Amber yellow – янтарный
  • Golden — золотой
  • Beige — бежевый
  • Mahogany — красное дерево/коричневато-красный цвет
  • Salmon – лососевый
  • Magenta – пурпурный/ярко-красный
  • Fuchsia — фуксия
  • Rosy — розовый/румяный
  • Lilac – сиреневый

Говорить об оттенках на английском языке можно с помощью дополнительных слов:

  • Pale – бледный
  • Light – светлый

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/tsveta-i-ottenki-v-anglijskom-yazyke/

Все цвета радуги на английском

как по английски голубой

  • Жизнь
  • Все цвета радуги на английском

Если вы увлекаетесь искусством или модой, вам будет интересно узнать обо всех существующих цветах и их оттенках. Так узнайте их прямо сейчас!

Весь окружающий нас мир полон красок: все предметы и все вокруг имеет свой цвет. Для того, чтобы полноценно описать окружающий мир, основных цветов радуги недостаточно. Из этой статьи вы узнаете обо всех цветах и их разнообразных оттенках.

Основные цвета

Начнем с самых распространенных цветов – цветов радуги:

red красный orange оранжевый
yellow желтый green зеленый
blue голубой, синий indigo темно-синий, индиго
violet фиолетовый

Подобно русской фразе «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан», в английском языке также существует подсказка для запоминания цветов радуги: «Richard Of York Gave Battle In Vain» («Ричард Йоркский дал сражение напрасно»).

Кому-то эта фраза покажется странной, но, на самом деле, речь идет о важном событии в истории Англии. Имеется в виду Ричард Плантагенет, герцог Йоркский, который потерпел сокрушительное поражение и погиб в войне Алой и Белой Розы. А первые буквы каждого слова соответствуют цветам солнечного спектра на английском: red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet.

Другие, не менее нужные цвета:

brown коричневый grey (AmE. gray) серый
black черный white белый

Составные цвета

Чтобы выразить степень насыщенности цвета, можно использовать слова light (светлый), dark (темный), pale (бледный):

light green светло-зеленый
dark red темно-красный
pale yellow бледно-желтый

Для того, чтобы объединить два цвета в одном прилагательном, используется союз and:

black-and-white черно-белый
red-and-orange красно-оранжевый

Разнообразие цветов

Разумеется, каждый из основных цветов обладает множеством оттенков, и в английском языке для них существует немало слов. Вот лишь некоторые примеры:

amber янтарный aquamarine аквамарин
azure лазурный, небесно-голубой beige бежевый
burgundy бордовый, винный cream кремовый
crimson багряный, багровый cyan циан, зеленовато-голубой
emerald изумрудный gold, golden золотой, золотистый
ivory цвет слоновой кости khaki хаки
lavender бледно-лиловый, лавандовый lilac сиреневый
magenta маджента, цвет фуксии maroon красно-коричневый, темно-бордовый
navy blue темно-синий (цвет формы морских офицеров) olive оливковый
ochre охра pink розовый
purple пурпурный, фиолетовый scarlet алый
silver, silvery серебряный teal сине-зеленый, темно-бирюзовый
turquoise бирюзовый viridian изумрудно-зеленый

А вот как звучат названия основных цветов по-английски:

Читаем дальше:

А вы всех животных знаете в английском?

Все вкусные фрукты и ягоды на английском

Словарь шопоголика: глоссарий предметов одежды, фасонов и материалов на английском

Skyeng Author

Обсудить эту тему в школе Skyeng

первый урок бесплатно

22288

Другие статьи по темам

  • слова и фразы
  • образ жизни
  • советы

Источник: https://skyeng.ru/articles/vse-tsveta-radugi-v-anglijskom

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски голубой

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. А каждый охотник за знаниями хочет знать все цвета и оттенки на английском языке, чтобы описывать природные красоты, встречающиеся на его пути.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что означает слово на английском языке

Ведь как иногда хочется сказать что-то вроде: «Посмотрите на этот золотистый закат, растворяющийся за бледно-зелеными и голубыми холмами, бросающий на них последние багряные всполохи» На английском сказать. Но из груди вырывается вздох и фраза «The sky is beautiful».

Может быть, вы уже знаете основные цвета по-английски, но давайте рассмотрим этот вопрос поглубже.

Цвета радужного спектра на английском

Run Off You Girls, Boys In View! (Бегите, девочки, мальчики идут!) Это —  одна из специальных фраз, которые используются для запоминания последовательности цветов на английском. Вот еще одна такая «запоминалка»: Richard Of York Gave Battle In Vain (Ричард Йоркский дал сражение зря). Пройдемся по спектру.

Цвета на английском с транскрипцией и переводом:

Вот мы уже и встретились с культурными различиями: небольшая путаница с синим цветом и непонятный для русскоговорящих «индиго».

Включить индиго в радугу придумал Ньютон. Он взял за основу идею о том, что, раз существует семь музыкальных нот, цветов радуги тоже должно быть семь. Indigo  это глубокий насыщенный синий, стремящийся к красному. Заметьте, что ударение в английском слове нужно ставить на первый слог, а не на второй, как в русском. Раньше пигмент для краски индиго добывали из одноименного растения в Индии, поэтому этот цвет также называют «indian blue».

Почему «синий» и «голубой» обозначаются одинаково? «Вlue» — какой это цвет на самом деле? Ответ: и синий, и голубой. В английском нет отдельных слов для светло-синего и темно-синего.

Голубой цвет переводится на английский как light blue (light  светлый).

Colour, shade и tint

«Цвет» по-английски — colour (в американском варианте пишется color).Слово легко будет запомнить, если вы когда-нибудь занимались ремонтом. Возможно, вы помните, что в строительных магазинах продается специальный пигмент, который называется колер, им колеруют смесь, то есть, создают именно ту краску, которая вам нужна.

В то время как в русском мы используем для обозначения разновидности одного и того же цвета одно слово — «оттенок», по-английски это можно выразить двумя словами  tint и shade. Разница в том, что tint  это оттенок, который получается при добавлении к базовому цвету белого, а shade  черного. То есть, в случае с tint краска получится более светлой, пастельной, тогда как shade придает глубины.  

В таблицу выше не вошли названия многих цветов, которые, тем не менее, активно используются в повседневной речи.

Часто употребляемые английские цвета с переводом на русский:

Black: какой это цвет? Конечно, черный. В английском он, как и в нашем родном языке, ассоциируется с чем-то плохим, злым. Например, человеку, который сделал вам какую-нибудь гадость, можно сказать: «Your soul is as black as night» (Твоя душа черная, как ночь).

А вот black sheep (черная овца) —  это не обязательно кто-то плохой, но отношение к нему, мягко говоря, не очень хорошее. Black sheep —  это идиома, описывающая изгоя, «белую ворону», человека, которого не принимает окружение:

Источник: https://puzzle-english.com/directory/colours

20 тонкостей живого английского языка, о которых не рассказывают в школе

Пользовательница Алиса М., проживающая в Ванкувере, поделилась забавными наблюдениями об английском языке.

1. Гастрономические аббревиатуры

Американцы — фанаты аббревиатур. Нельзя просто сказать «бутер с арахисовой пастой и вареньем» — обязательно PBJ (Peanut butter jam). «Бутер с салатом, помидором и беконом» — BLT (Bacon lettuce tomato). Но BJ — это не бекон с джемом.

2. Произношение аббревиатур

Слов «ок» и «лол» в английском нет. Аббревиатуры чаще всего читают по буквам: «оукей», «элоэл». Но бывают исключения: «йоло», «асап».

3. Welcome / no problem

На «Thank you» чаще всего отвечают не «Welcome». «Вэлкам» можно услышать в магазине или когда тебе оказали услугу. На простое бытовое «Спасибо», когда логичнее ответить «Не за что», так и говорят: «No problem».

4. I know!

Когда тебе что-то говорят, и ты такой: «Вот да!» — это не «Oh, yeah!», а «I know!» Выражение означает именно согласие, а не раздражительное «Да знаю я».

5. I’m good

Если тебе что-то предлагают, а ты не хочешь, вместо «No» можно сказать: «I’m good». Это мягкий и вежливый отказ типа «Мне и так норм», а не «Я слишком хорош для того, что вы мне предлагаете».

6. Good for you

«Good for you» значит «молодец». Без подтекста «Ну тебе так даже лучше» или «Хорошо тебе».

— Я получил пятёрку!
— Молодец. Good for you.

7. Shopping

Шопинг — это не только в бутиках примерять лабутены, но и в «Пятёрочку» сходить за картошкой. Просто любые покупки — shopping. Если надо уточнить, что не за лабутенами, — grocery shopping.

8. Morning, afternoon, evening, night

Afternoon — это «день». Дословно — «после полудня». Русское «после обеда» начинается позже, где-то в 3–4 часа.

Night начинается не когда все легли спать, а с вечера. «Вчера вечером ходили на концерт» — это last night.

У меня на работе все уходят в пять часов, и коллеги говорят: «Have a good night!» Сначала странно было, какой night, я в 5 не ложусь ещё. Но это типа хорошего вечера.

Алиса М.

Evening — это совсем ранний night.

Как вы поняли, morning тоже не как у людей начинается, а сразу после полуночи: «Вчера я лёг спать в час утра».

9. Blue / gay

Blue — это не только «голубой», но и «грустный». И это слово никак не связано с геями. А Gay значит не только «гей», но и «весёлый». Такой вот парадокс.

10. Toilet

Туалет в каждой стране называют по-своему. В Америке — restroom, в Канаде — washroom. «Тойлет» не говорят.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски ложка

11. Number one, number two

Как культурно сказать, что тебе надо в уборной не просто руки ополоснуть? Используйте выражения «number one» и «number two». «Номер один» и «номер два» — это как наше «по-маленькому» и «по-большому».

12. Do you need a lift?

Это вовсе не «Тебе нужен лифт?», а «Тебя подбросить?». Наверное, иностранцы тоже удивляются, когда их собираются «подбрасывать».

13. How are you?

«How are YOU?» значит «Как дела?», а «How ARE you?» — это «Ты как, в порядке?». Смысл зависит от ударения. Первый вопрос задают, когда всем пофиг, как у тебя дела. Надо отвечать: «Good, thanks». Второй — когда у тебя что-то случилось и люди беспокоятся. Тогда отвечаем: «I’m fine» («Ничего, я в порядке»).

14. What’s up?

Вариант стандартной фразы «Как дела?» по-английски будет звучать как «What’s up?» или «Sup?» (для совсем ленивых). Типичный ответ на это — «Not much» или «Nothing». Отличие от выражения «How are you?» в том, что оно про твоё состояние, а «What’s up?» — про то, что у тебя происходит.

15. Loveseat / couch

Диван на троих будет couch, а на двоих — loveseat! Может, это канадское явление, но слово очень милое. Канадцы знают, зачем нужны диваны.

16. Reception

Как спросить, ловит ли телефон? «Do you have reception?» Reception — это не только стойка в гостинице, но и приём чего угодно и где угодно — хоть у королевы, хоть в телефоне.

17. Get out!

Значит не только «Пошёл вон!», но и «Да иди ты!» (в смысле «Не может быть!»).

— Remember my cousin Claire from Montreal? She is dating Elon Musk. (Помнишь мою кузину Клэр из Монреаля? Она встречается с Илоном Маском.)
— Get out! (Да иди ты!)

18. Fuck, shit

«Фак» и «щит» в приличном обществе не говорят, хотя такое впечатление и может сложиться по фильмам. Ругательства заменяют более мягкими аналогами, такими как «блин» и «хрен» у нас:

  • shit — shoot;
  • fucking — freaking.

19. Алкоголь

Alcohol — это спирт. Выпивка в целом — booze. Крепкие напитки — liquor. Уже налитая порция — drink. Cтопка, которую выпивают залпом (одним выстрелом), — shot.

20. Тонкости произношения

Источник: https://lifehacker.ru/tonkosti-anglijskogo/

Цвета на английском для детей и взрослых

Цвет — одно из первых визуальных впечатлений в жизни! Цвета очень важны для детей и сохраняют свое значение на всю жизнь. Так что не удивительно, что цвета на английском начинают изучать на уровне Beginner (или Elementary).

Как называется ваш любимый цвет на английском языке? Наверняка, очень красиво и мелодично, как и все цвета на английском. Многие из них обозначают цветок, который дал им название. А оттенки и полутона и вовсе звучат, как поэзия. А еще названия цветов по-английски здорово расширяют словарный запас для чтения книг на английском и просмотра фильмов в оригинале. Или ярких диснеевских мультиков (здесь лежит красивая подборка мультфильмов на английском для детей и взрослых).

Обычно мы учим цвета на английском в первом классе школы (если не раньше) или на языковых курсах первых ступеней обучения. И эти занятия проходят легко и весело — тема-то приятная. Но мы предлагаем вам немного усложнить задачу и пойти дальше: начать с основных цветов, а потом продолжить изучение оттенков и полутонов. Презентация с переводом облегчит задачу, а транскрипция поможет поработать с произношением.

Основные цвета на английском с переводом

Базовые, то есть самые простые, цвета повторим для того, чтобы с их помощью освоить более сложные оттенки и научиться использовать их в тексте. Основные цвета по-английски — это основа цветового круга:

  • red [red] — красный
  • yellow [ˈjeləʊ] — желтый
  • cyan/blue [ˈsaɪ.ən]/[bluː] — голубой

Смешение этих цветов образует дополнительные (т.н. “вторичные”) цвета:

  • orange [ˈɒrɪndʒ] — оранжевый
  • green  [ɡriːn] — зеленый
  • violet/purple [ˈvaɪələt]/[ˈpɜːpl] — фиолетовый

Но можно продолжить смешивание и получить еще более сложные оттенки:

  • light-green — салатовый
  • light-blue — голубой
  • blue-green — цвет морской волны (сине-зеленый)
  • dark-blue — синий
  • pink — розовый
  • magenta — малиновый
  • brown — коричневый

Оттенки на английском с переводом

“Оттенок” по-английски — shade. Оттенок, как и цвет может быть:

  • cool — холодным
  • warm — теплым
  • neutral — нейтральным
  • dull — тусклым
  • intense — насыщенным.

Образование оттенков происходит не только отдельными словами, отражающими результат смешивания базовых цветов. Оттенки на то и существуют, чтобы осветлять, затемнять и всячески объединять разные цвета. И для каждого действия есть специальное слово:

  • light или  pale — светлее
  • dark или deep — темнее

Можно просто сказать, что оттенок является чем-то средним между двумя основными цветами. В каждом случае название цвета пишется через дефис. Например:

  • red-orange – красно-оранжевый
  • blue-violet – сине-фиолетовый, ультрамариновый
  • pale-pink – бледно-розовый
  • light-blue – светло-голубой
  • dark-grey – темно-серый
  • deep-red – бордовый, темно-красный.

Но есть нюанс, который порой не учитывается в американской версии английского языка (о разнице между американским и британским английским мы писали в этой статье), но важен для британской.

Названия сложных цветов и оттенков пишутся через дефис, если в предложении они стоят перед существительным, например: a pale-pink dress (бледно-розовое платье).

Если же название цвета не стоит перед существительным, мы пишем его без дефиса: my favorite dress is pale pink (мое любимое платье бледно розовое).

Цвета по-английски для детей

Дети легко запоминают цвета по-английски, особенно базовые. Короткие слова быстро фиксируются в памяти. А для запоминания более сложных цветов и оттенков можно использовать игру с иллюстрациями для детей, в которой название цвета ассоциируется с названием красивого цветка, сочного фрукта или аппетитного десерта. К примеру:

Что нарисовано

Цвет на английском

Транскрипция

Цвет на русском

Ветка сирени

Lilac

[ˈlaɪlək]

сиреневый

Фиалки

violet

[ˈvaɪə.lət ]

фиалковый

Персик

peach

[ piːtʃ ]

персиковый

Абрикос

apricot

Источник: https://enguide.ru/magazine/cveta-na-angliyskom-dlya-detey-i-vzroslyh

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House