Как по английски испания

Откуда пошло выражение «испанский стыд»? Три неожиданные версии

как по английски испания

Бывало ли у вас такое, что во время просмотра фильма или ток-шоу вы испытываете стыд за совершенно незнакомого вам человека? В такие моменты хочется немедленно выключить фильм или перемотать неловкий момент. У такого ощущения даже есть специальное название — испанский стыд. Нам стало интересно, откуда появилось это выражение? Выяснилось, что четкого ответа на этот вопрос нет.

Версия первая: дословный перевод

Первая теория — это дословный перевод с английского spanish shame («испанский стыд»), которое в английском произошло от испанского vergüenza ajena (можно перевести как «стыд за другого»).  Якобы это было сложно перевести, поэтому для упрощения стали использовать термин «испанский стыд».

Теория хорошая, но на самом деле в английском чаще всего говорят second-hand  embarassment, vicarious shame. А самая актуальная реакция, которую можно увидеть в англоязычном Интернете — это слово cringe.

Это более широкий термин, описывающее субъективную реакцию на какие-то такие странные вещи. Как пояснил Daily переводчик, «не будет кто-то в Интернете писать, мол, судари, у меня vicarious embarassment из-за этого человека».

Нужна формула более емкая — слово cringe подходит идеально. Вариантов употребления именно spanish shame очень немного.

Версия вторая: сериалы

Вторая теория связана с испанскими сериалами, и она кажется нам более правдоподобной.

Согласно этой теории, выражение «испанский стыд» пошло от англичан, увлекающихся испанскими сериалами, в которых герой постоянно выглядел не очень и совершал глупые поступки.

Именно из-за сериалов в узкой языковой среде какое-то время ходил термин spanish shame, откуда он был усвоен уже русским языком. В английском и испанском, что интересно, термин остался малоизвестным — можно найти редкие упоминания в древних интернет-баталиях.

Версия третья: Иуда Искариот и осина

Существует и еще более сложная теория, которая не кажется нам правильной, но ради справедливости ее можно упомянуть. Согласно этой теории, Испания тут совсем ни при чем, а выражение «испанский стыд» пришло из иврита, где «испа» переводится как осина. По одной из версий, Иуда, предавший Иисуса, повесился на осине.

(Тут стоит отметить, что точных данных об этом в Библии нет — Марк и Иоанн вовсе промолчали о смерти Иуды). Дереву стало очень стыдно за выбор Иуды, хотя оно в этом и не было виновато. Почему теория кажется нам неправдоподобной? Потому что фактов употребления в русском языке формулировки»испанский стыд» до 2010 года нет.

А все библеизмы присутствуют в русском языке очень давно.

Итак, вопрос о том, откуда появилось выражение «испанский стыд», пока что остается открытым. Нам больше всего нравится вторая теория. А вам?

Источник: https://gubdaily.ru/lifestyle/interesnoe/okej-gugl/otkuda-poshlo-vyrazhenie-ispanskij-styd-tri-neozhidannyx-versii/

Разговорные фразы для поездки в Испанию

как по английски испания

Многие в 2020 году приедут отдыхать в Испанию и, конечно же, задумываются о том, на каком языке будут общаться.

Если вы полагаете, что в Испании вы сможете свободно общаться на английском, спешу разочаровать: испанцы предпочитают говорить на родном языке, а испанских деревушках и вовсе общаются на местном языке (валенсийском, каталонском, баскском, галисийском, майоркин).

В этой статье я быстро введу вас в курс испанского языка и подскажу, какими фразами можно начинать общение, иными словами организую вам краткий курс испанского языка.

Безусловно, испанский хоть и несложный язык, но выучить его за месяц невозможно. Сложности возникнуть не столько при вашем разговоре, сколько при понимании вами сказанного. Испанцы говорят очень быстро, а в Андалусии ещё и режут слова.

Понять, что говорит среднестатистический испанец после года изучения испанского достаточно сложно, что уж говорить про новичков.

Тем не менее, приезжающим в Испанию, а в особенности в Валенсию, туристам просто не остаётся иного выхода, как пытаться говорить на испанском, чтобы хоть как-то общаться с местным населением.

В этом статье я представлю вам краткий разговорник самый используемых и нужных фраз на испанском языке для Испании. Очень важно помнить, что правильность выражений я подтверждаю только для Испании, в Латинской Америке может не существовать таких слов, а им на замену могут прийти совершенно другие. Такой вот многогранный испанский язык.

1. Правила произношения испанских слов

Я намеренно не буду писать русские транскрипции испанских слов, чтобы вы учились читать правильно их произносить без привязки к русскому языку. Это поможет и при понимании испанской речи. Не поленитесь прочитать правила произношения. Они очень просты и отнимут максимум 15 минут, зато вы научитесь читать на испанском и не нужно будет искать русские транскрипции.

Правило 1. Ударения в испанском языке

1.1. Ударение в испанском языке всегда падает на последний слог, если слово оканчивается на согласную.

Например: universidad, poder (сила, полномочие, доверенность), local (местный, помещение под офис), mujer (женщина, жена)

Исключения: в словах, оканчивающихся на буквы «s» и «n», ударение будет ставиться на предпоследний слог.

Например: Carmen, Carlos, joven (молодой), mujeres (женщины)

1.2. Ударение в испанском языке всегда падает на предпоследний слог, если слово оканчивается на гласную.

Источник: http://www.likeyourtrip.com/ru/frasy-dlya-poesdki-v-ispaniyu/

Испания: говорят ли испанцы по-английски?

как по английски испания

Переезд в Испанию связан с большим стрессом, возникающим, прежде всего, из-за языкового барьера. Лишь единицы учили испанский язык в школе, а владеющие английским языком не уверены в лингвистических способностях местных жителей. Считается, что испанцы поголовно не говорят по-английски. Так ли это на самом деле? Разбираемся на примере небольшого городка Торревьехи.

Переводчики

Начнём с того, что небольшой город в Испании не означает полное отсутствие цивилизации. Найти переводчика с испанского на английский в Торревьехи не проблема, как и владеющих другими языками специалистов.

Например, в нашей клинике предоставляются услуги переводчика, в том числе русскоговорящего. Но надо иметь в виду, что таких специалистов не так много. Когда я пришла в клинику, переводчик с испанского на русский язык был занят, и я воспользовалась услугами англоговорящего специалиста.

Я была в восторге от его английского, а его произношение заслуживает отдельных приятных слов.

Специалисты

Оказалось, что почти все врачи в частных клиниках Испании отлично говорят по-английски вне зависимости от возраста. Например, наш окулист, которому явно за 60, поразил меня прекрасным знанием английского языка, причём говорил он практически без акцента.

Нет, он не иностранец, он самый настоящий испанец!

Наш педиатр, молодая девушка лет 30, тоже отлично говорит по-английски, что помогает нам избежать языковых барьеров в общении. Гораздо хуже говорит по-английски средний медицинский персонал, но в целом объясниться можно и с медсёстрами.

Продавцы

Торревьеха — это туристический город, поэтому с продавцами в любом магазине можно пообщаться на тему покупки их товара.

Один раз в магазине со мной случилась неприятность — я забыла кошелёк дома и обнаружила это после того, как набрала тележку продуктов и выложила всё на кассу.

Поняв по моему обескураженному лицу, что произошло, кассирша по-английски объяснила мне, где я могу оставить продукты и что я могу спокойно сходить домой за кошельком. А теперь представьте себе подобную ситуацию в каком-нибудь магазине в провинциальном российском городе!

Молодёжь

Я заметила, что в целом молодёжь в Испании неплохо знает английский язык. Сейчас в испанских школах иностранным языкам уделяется особое внимание и большое количество времени. Поэтому в кафе, магазинах цифровой и бытовой техники, где работает в основном молодёжь, языковые трудности у вас не возникнут.

Вместо вывода

Мой личный опыт показывает, что в Испании вполне можно жить без знания испанского языка. Более того, в нашем регионе, где много русскоговорящего населения, можно жить без знания какого-либо иностранного языка!

Я встречала людей, которые живут в Испании по 10 – 15 лет, и за это время выучили лишь необходимые для покупки продуктов на рынке числительные.

Количество мигрантов из стран бывшего СССР с каждым годом увеличивается, поэтому в больницы, нотариальные службы, агентства по недвижимости и магазины специально набирают русскоговорящий персонал.

Вы не поверите, но даже принимающий документы в администрации города полицейский знает несколько фраз по-русски! Да, в Испании можно оградиться от окружающего мира русскоговорящим сообществом, но этого будет недостаточно для полноценной жизни за границей.

И тут хочется вспомнить слова бывшего президента ЮАР Нельсона Манделы: «Если ты говоришь с человеком на том языке, который он понимает, ты говоришь с его головой. Если ты говоришь с человеком на его родном языке, ты говоришь с его сердцем».

Полезные ссылки:

Английский — самый популярный второй язык в Испании

Источник: http://www.key-journal.com/2018/09/17/govoryat-li-ispanci-po-angliiski/

Присяжный переводчик в Барселоне

Компания España Service предлагает Вам квалифицированный письменный и устный перевод на русский, испанский, каталанский, украинский, белорусский, казахский, армянский, английский языки штатным присяжным переводчиком (Traductor Jurado) в Барселоне и по всей Испании.

Преимуществом заказа официального перевода в нашей компании является оперативность в принятии документов, качественный перевод, быстрые сроки исполнения и доставка переведенных документов в любую точку мира посредством почты, включая отправку сканов документов в электронном виде на почту клиента.

Наши присяжные переводчики (traductor jurado) имеют соответствующую квалификацию и авторизацию со стороны Министерства иностранных дел Испании на переводческую деятельность и прошли аттестацию в органах судебной власти страны. Официальный переводчик имеет высшее испанское образование, является гражданином Испании, наделенный правом выступать в органах судебной и законодательной власти, — суд, загс, министерства и т.д. в качестве переводчика.

Все письменные переведенные документы выдаются в оригинале с заверенной личной подписью официального переводчика и печатью. Дополнительно заверять такой документ в органах государственной власти или в консульских учреждениях не требуется.

Стоимость услуг официального перевода:

Письменный перевод Стоимость (Украинский — Испанский) Стоимость (Русско — испанский Стоимость (Англо — Испанский) 
  • Справка об отсутствии брака
  • Справка об отсутствии работы
  • Справка 2НДФЛ из налоговой
65 € 60 € 65 €
  • Свидетельство о рождении (испанское)
65€ 70 € 65 €
65 € 60 € 65€
  • Аттестат о среднем образовании
70 € 65 € 80€
70 € 50 € 65€
  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о браке
  • Свидетельство о расторжении брака
  • Справка о смене фамилии
  • Образовательные документы
65 € 65 € 80€
Согласие на вывоз ребенка за границу 60 € 60 € по запросу
Диплом с приложением   140 € 140 € 150€
Договора, нотариальные доверенности, налоговые декларации и т.д. По запросу  По запросу По запросу
Устный официальный перевод
Перевод на интервью и собеседовании при вступлении в брак в ЗАГС (Registro Civil)  от 110 €  от 110 € от 100 Евро
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится there are

Когда необходим присяжный переводчик Traductor Jurado?

Вам потребуется официальный переводчик в следующих случаях:

  • вы представляете документы в государственные органы Испании, финансовые институты (банки), медицинские и образовательные учреждения
  • проходите устное собеседование в органах ЗАГС при регистрации брака 
  • участвуете в судебном процессе на территории Испании

Согласно испанскому законодательству Испании — все юридические действия и акты как в устной, так и в письменной форме предполагают обязательное участие испанского присяжного переводчика.

Представленный перевод официального переводчика jurado — это гарантия правильной, легализованной информации в документе.

Порядок работы и сроки выполнения перевода

Для оценки стоимости и начало работы необходимо:

  1. Направить в наш адрес копию документа по email — info@espanaservice.ru
  2. Сообщить сроки перевода
  3. Указать правильное написание Фамилии и Имен как в загранпаспорте или NIE
  4. Адрес проживания, если предпочитаете направить оригиналы почтой

На основании представленной информации мы сообщаем стоимость и сроки перевода. Оригиналы документов оформляются согласно требованиям испанского законодательства, с проставлением печати и подписи.

Для перевода можно предоставлять не только оригиналы документов, но и копии, заверенные нотариусом. Если предоставляемые документы являются свидетельством о браке, разводе или рождении, то наличие апостиля не требуется.

Условия и порядок оплаты услуг присяжного перевода

Перевод осуществляется на условиях 100% оплаты стоимости перевода. Оплату можно произвести на банковский счет, наличными в нашем офисе, по банковской карте. В случае необходимости фактуры, необходимо нам дополнительно направить Ваше имя и фамилию, номер NIE / DNI / загранпаспорта, адрес.

Если вы не находитесь в Барселоне, отправка переведенных документов осуществляется в любую точку Испании, РФ и СНГ.

Заказать официальный перевод

Источник: https://espanaservice.ru/publications/14-uslugi-perevoda-v-barcelone/241-priziazhnyj-perevodchik

Official Languages

Вид из кабины испанских синхронных переводчиков во время специального мероприятия «Голоса девочек: опыт девочек-активистов мира», организованного постоянными представительствами Канады, Перу, Турции и в рамках мероприятий по линии Международного дня девочек.

Делегат может выступать на любом официальном языке Организации Объединенных Наций. Речь синхронно переводится на другие официальные языки ООН. Иногда делегат может сделать заявление, используя неофициальный язык.

В этом случае делегация должна либо обеспечить устный перевод, либо представить письменный текст выступления на одном из официальных языков. Большинство документов ООН издаются на всех шести официальных языках.

Многоязычие и ООН

Многоязычие позволяет наладить коммуникативный процесс между государствами — членами ООН в конференц-залах и залах заседаний ООН с учетом их лингвистических и культурных особенностей. Способствуя терпимости, многоязычие обеспечивает расширение участия всех государств-членов в работе Организации, а также повышение эффективности, улучшение результатов и более активное участие.

История официальных языков ООН

История официальных языков ООН, представленная на веб-сайте библиотеки им. Дага Хаммаршельда, рассказывает о каждом из шести официальных языков Организации Объединенных Наций и о том, когда этот язык стал официальным, начиная с 1946 года.

Программа взаимодействия с университетами

Программа взаимодействия с университетами была инициирована Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) в целях кадрового планирования посредством распространения среди студентов информации о работе в языковых службах ООН. Программа предоставляет информацию о возможностях лингвистической карьеры в ООН, школах подготовки студентов для этих профессий и другую полезную информацию.

Языковые службы ООН

Организация Объединенных Наций является одним из крупнейших в мире работодателей для профессиональных лингвистов. Несколько сотен специалистов в области языка работают в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби.

Не меньшее число специалистов работают в региональных комиссиях Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго.

В Организации Объединенных Наций термин «языковой специалист» относится к целому ряду специализированных и взаимосвязанных профессий — чаще всего это устные и письменные переводчики, редакторы, составители стенографических отчетов, терминологи, сотрудники справочных служб и корректоры.

Дни языков в ООН

Департамент глобальных коммуникаций учредил дни для каждого из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. Целью языковых дней ООН являются поощрение многоязычия и культурного разнообразия, а также обеспечение равных возможностей для использования всех шести официальных языков в рамках системы Организации.

Следуя этой инициативе, во всех местах службы ООН в мире отмечают шесть дней, каждый из которых посвящен одному из шести официальных языков ООН.

Языковые дни в ООН позволяют получить интересную информацию по теме и направлены на повышение осведомленности и уважение к истории, культуре и достижениям каждого из шести рабочих языков ООН.

Календарь языковых дней ООН:

Источник: https://www.un.org/ru/sections/about-un/official-languages/index.html

Основные фразы на испанском для туристов (с переводом)

В настоящее время Испания является страной, наиболее часто посещаемой русскоязычными туристами. Однако испанцы почему-то учить русский язык не торопятся, впрочем, как и английский.

В Барселоне, Мадриде и крупных туристических городах вполне можно объясняться на английском, но если захочется посмотреть нетуристическую Испанию, будьте готовы к тому, что местные жители будут говорить только на испанском.

Видимо поэтому большинство туристов либо доверчиво привязывают себя к отельным русскоговорящим гидам, либо постоянно занимаются пантомимой, общаясь с испанцами :)
Чтобы  сделать свой отдых в Испании более приятным и комфортным, постарайтесь запомнить несколько самых необходимых слов и фраз по-испански.

Сразу хочу предупредить, что испанский язык может звучать неприлично для русскоязычных, но имейте ввиду, что “h” почти никогда не читается, а две “ll” чаще произносятся как “й” (редко “ль” или “дж”). Например,

  • Huevo на испанском читается “уэбо” (яйцо)
  • Huesos читается как “уЭсос” (кости)
  • Perdi – “пэрдИ” (я потерял) – от глагола perder (терять)
  • Dura – “дура” (длится)
  • Prohibir – “проибИр”  (запрещать)
  • Debil – “дЭбил” (слабый) – часто встречается на бутылках с водой, означает, что вода например слабогазированная.
  • Llevar – “йебар” (носить). Para llevar – “пара йебар” (на вынос, например, еда в кафе на вынос)
  • Fallos – “файОс” (ошибки)

В разных провинциях слова могут произносить по-разному. Но пусть это вас не пугает. Здесь мы приведем самые полезные слова и фразы на испанском с переводом и произношением – такие фразы, которые поймут во всей Испании.

Приветствия, прощания по-испански

На фото: чем быстрее вы выучите несколько фраз на испанском, тем приятней будет вам на отдыхе:)

В Испании , чтобы поприветствовать человека, нужно просто назвать его Олей :)
Пишется – Hola! Произносится – нечто среднее между “Оля” и “Ола

Более формальное приветствие: “добрый день!” – Buenos dias! – произносится “бУэнос дИас”

Добрый вечер! – Buenas Tardes!  – “буэнАс тАрдэс” – употребляется всегда во второй половине дня.
Доброй ночи! – Buenas Noches! – “буэнАс ночес” (ночь) – употребляется после 19 часов.

Знаете, где в Испании лучше всего отдыхать на море?
Рассказываем, где песчаные пляжи, чистое море, длинные набережные и колоритный старый город на холме – лучший отдых на море в Испании >>

Чтобы попрощаться, испанцы редко говорят знаменитую, благодаря Арнольду Шварцнегеру, фразу “hasta la vista” (до встречи). Чаще всего скажут: “до скорого!” – Hasta luego! – “Аста луЭго”
Ну, или говорят “прощай (те)” – Adios – “адьйОс”

Скажите собеседнику свое имя, например: “меня зовут Антон” – Me llamo Anton  – “мэ йАмо Антон”
Можно сказать откуда вы: “я русский/русская” — Soy ruso/rusa – “сой рУсо / рУса”

Сейчас читают:   Цены в Испании

Ежедневные слова и фразы на испанском, вежливость

Жители Малград де Мар разговаривают на улице

Утвердительный ответ: да – SiНет – No.

Вежливей, конечно, сказать “нет, спасибо!” – No, gracias! – “но, грАсиас”

Очень важное слово, которое всегда помогает в Испании: “пожалуйста” – por favor – “пор фавОр”
И еще “спасибо” – Gracias – “грАсиас” (в средине слова буква “с” нечеткая и даже шепелявящая)

В ответ можно услышать: “не за что!” — De nada – “дэ нАда”

Знаете, какой самый “испанский” город?Этот город является древней столицей Испании, здесь до сих пор на улицах царит средневековая атмосфера

Смотрите ответ здесь.

Источник: https://ezdili-znaem.com/frazy-na-ispanskom/

Обучение в Испании, образование в Испании, учеба в Испании, испанский язык в Испании | Глобал Диалог

Компания «Глобал Диалог» предлагает услуги по организации поездок детей и взрослых в Испанию с целью обучения в языковых школах, а также содействию в поступлении в испанские средние школы и университеты.

Учебные заведения Испании притягивают все больше иностранных студентов. Причина роста популярности учебы в Испании среди иностранцев кроется не только в очаровании этой страны. Испанский язык – второй по распространенности после английского.

На нем говорят более 350 миллионов жителей Земли, это государственный язык 21 страны и официальный язык многих межгосударственных соглашений. Благодаря своей легкости и мелодичности испанский приобретает все большую популярность в мире.

К тому же он считается перспективным, поскольку растущие рынки испаноязычных стран привлекают к себе пристальное внимание международных компаний.

Обучение в университетах и школах Испании

Образование в Испании – это сочетание многовековых академических традиций с динамичностью учебных программ, адаптирующихся к потребностям современной Европы. В последнее время система образования в Испании стремительно интегрируется в общеевропейскую систему. Именно с этой целью с 1996 по 2000 была проведена образовательная реформа, затронувшая в основном начальную и среднюю школы. Основной целью этой реформы был, прежде всего, переход на европейские общеобразовательные стандарты.

Школьное образование в Испании обязательное для школьников с 6 до 15 лет. Далее следует 2-годичный цикл Bachillerato – аналог средней школы в прочих Европейских государствах. В стране действуют как государственные, так и частные школы.

В последние чаще всего для получения образования в Испании и отправляются наши соотечественник после 9 класса – это оптимальный возраст, чтобы начать русскому студенту свой путь к поступлению в зарубежный университет.

Отметим, что частные школы позволяют получить как испанский школьный аттестат, так и зачастую аттестат другой страны – Англии, США и др. В этом случае обучение в Испании идет на английском языке, а на испанском преподают лишь выборочные предметы.

Высшее образование в Испании предлагают получить 47 государственных и 10 частных университетов. Как и по всех странах Болонского соглашения, оно состоит из трех частей – Градо (бакалавриат), Мастер (магистратура) и Докторадо (аспирантура).

Высшее образование в Испании платное для всех – и резидентов страны, и иностранных студентов.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски альбом

Из плюсов для приезжих: с 2014 года отменен общеобразовательный экзамен Selectividad для иностранцев, что значительно упрощает процедуру поступления в испанские вузы.

Широкие возможности профессионального рынка Испании привлекают молодёжь из разных стран. Многие из них рассматривают вопрос обучения в Испании как первую ступень своей будущей профессиональной карьеры в этой стране и других странах Европейского Союза.

Изучение испанского языка в Испании

Если Вы решили пройти языковые курсы испанского за рубежом, то лучшего места, чем родина этого великолепного языка, вам не найти. Учить испанский язык в Испании — что может быть естественнее? В Испании существуют около 300 языковых центров, но лишь 10% из них имеет сертификат CEELE – единственный сертификат качества, подтверждающий высокий уровень преподавания. Этот сертификат выдает факультет иностранных языков университета Алкала после тщательной проверки школы.

Языковые школы Испании предлагают множество самых разных программ изучения испанского, среди которых можно выделить:

  • Общие курсы испанского в Испании (стандартный или интенсивный), которые предусматривают от 20 до 30 академических часов в неделю. В рамках этих базовых курсов слушатели тренируют и совершенствуют все языковые навыки: учатся бегло говорить и воспринимать речь на слух, занимаются чтением и письмом.
  • Детские каникулярные программы, где обучение испанскому языку в Испании сочетается с насыщенной спортивной программой, экскурсиями и развлекательными мероприятиями.
  • Специализированные языковые курсы в Испании: предуниверситетская подготовка, испанский для переводчиков, деловой испанский, экзаменационные курсы по подготовке к квалификационному экзамену DELE.

В испанских языковых школах считают, что по-настоящему выучить язык можно только познакомившись с жизнью и культурой страны, поэтому во многих школах помимо языковых курсов, предлагают программы изучения испанской культуры, истории и литературы, либо комбинированные программы «Испанский плюс спорт», «Испанский плюс фламенко».

Стоимость обучение в Испании

Скажем сразу – для русских студентов бесплатного образования в Испании нет. За получение среднего в частной школе, высшего в университете или прохождение языковых курсов придется платить.

Однако по сравнению со многими другими странами Европы цена будет достаточно низкой. Так, стоимость учебного года в государственном вузе в Испании составляет 700-2000 Евро на первом цикле и 1000-7000 Евро за второй.

На текущие расходы – проживание, питание и учебные принадлежности – уходит не менее 500 Евро в месяц.

Стоимость учебы в Испании в частной школе за год – от 3000 до 20 000 Евро в зависимости от класса и типа программы. Кажется, что значительно дороже «вышки», но надо учитывать, что в эту стоимость входит полный пансион.

Стоимость обучения в лингвистической школе в Испании – до 500 до 1000 Евро в неделю. На цену влияет расположение (учеба в Мадриде, Барселоне, Валенсии, Севильи – всегда дороже, чем в провинции), а также интенсивность самой программы обучения.

Источник: https://www.globaldialog.ru/countries/spain/

Агуэро проведет уроки испанского для английских школьников. Это новая инициатива BBC для обучения на дому

Три года назад у Куна были проблемы с языками.

Из-за коронавируса школьники по всему миру сидят по домам. В Британии понимают, что школы вернутся еще нескоро (скорее всего, даже не к сентябрю), поэтому ищут разные выходы. 20 апреля стартовала национальная виртуальная академия, созданная по инициативе государства.

Но на этом в Англии не оставливаются: медиаимперия ВВС тоже будет давать уроки школьникам – онлайн и по телевизору. Для этого компания пригласила звезд шоу-бизнеса, науки, спорта. В их число вошел и нападающий «Манчестер Сити» Серхио Агуэро.

Кун будет преподавать уроки испанского языка – научит ребят считать и простым словам на родном языке. Испанский будут преподавать в рамках курса «Современные иностранные языки»

«Это тяжелое время и для детей, и для их родителей. Старшие пытаются заинтересовать ребенка в обучении на дому. ВВС проделало блестящую работу, а я горд быть ее частью», – сказал Агуэро.

Вместе с Серхио в проект Bitesize (Крошечный – Sports.ru) попали и другие популярные британские личности. Например, сэр Дэвид Аттенборо – британский Николай Дроздов – прочитает курс географии. Из людей, косвенно связанных с футболом, в программу попал актер Дэнни Дайер, сыгравший в «Костоломе» – он, прямой потомок короля Эдуарда III, проведет уроки английской истории.

Всего в проекте задействовано больше 200 человек – в основном уроки будут вести учителя, но знаменитости привлекут внимание школьников. Каждый день на сайте BBC и на телеканалах появляются несколько новых уроков для разных возрастных групп.

«Мы очень гордимся тем, что нам удалось собрать столько людей, – признается директор детских программ BBC Элис Уэбб. – Вместе мы сможем дать детям и родителям Великобритании необходимую помощь в обучении. Жизненно необходимо, чтобы каждый ребенок продолжал учиться даже в такое трудное время. А мы создали уроки, благодаря которым процесс получится интересным и веселым».

У Агуэро были проблемы из-за языкового барьера

Самый забивной нападающий в истории Премьер-лиги проведет урок на двух языках – испанском и английском. Любопытно, что несколько лет назад языковой барьер стал для Агуэро большой проблемой.

В 2016 году у Серхио случился конфликт с Гвардиолой – все из-за английского языка. Пеп требует от всех игроков говорить на языке страны, в которой они играют. Но Агуэро не очень хорошо знал английский язык – везде ходил с переводчиком, интервью давал на испанском, а по-английски объяснялся только основными футбольными терминами.

У самого Гвардиолы нет проблемы с языками:

«Он говорит на английском. Но с новичками, например с Нолито, он объясняется по-испански. Иногда он добавляет в речь немецкие слова, потому что хорошо знает и этот язык. Но со всеми нами он говорит только по-английски», – рассказывал Серхио про тренера.

Тем не менее, у аргентинцев в АПЛ всегда были какие-то проблемы с языком. Например, бывший партнер Агуэро Карлос Тевес принципиально не учил английский, а Маурисио Почеттино какое-то время притворялся, что не знает язык, чтобы давать поменьше интервью.

Кстати, про Агуэро ходили такие же слухи: журналист и исполнительный директор The Athletic Эд Мэльон писал, что Кун говорит на английском, но предпочитает давать интервью на родном языке – так понятнее и проще.

Агуэро же с тех пор подтянул английский язык. Его фотография появилась на онлайн-странице известных выпускников языковой школы Britannia English Academy, в которой также занимались полузащитник Андер Эррера и вратарь Жоэль Роблес.

А сейчас, на время карантина, Агуэро сам станет учителем языка – Гвардиола точно будет доволен.

А пеп – жесткий. не только заставляет учить язык, но и запрещает секс после полуночи

Источник: https://www.sports.ru/tribuna/blogs/greatness/2770184.html

Официальные веб-сайты Монсеррат в Испании

Хотя с точки зрения туриста на нашем веб-сайте есть вся необходимая информация для совершения поездки на Монсеррат, на официальных веб-сайтах есть более подробная информация.

Эта страница содержит ссылки на официальные веб-сайты, содержащие информацию, касающуюся монастыря Монсеррат и горы Монсеррат.

Здесь также есть краткое описание веб-сайтов и их предназначения, информация о том, на каких языках они доступны, как ими пользоваться.

Официальный веб-сайт Управления по туризму Монсеррат

Официальный туристический веб-сайт Visit Montserrat

Если вы собираетесь на Монсеррат с простым туристическим визитом, то этот веб-сайт окажется самым полезным для вас. Там есть информация на следующие темы:

  • Как добраться до Монсеррат: информация о том, как добраться до Монсеррат на машине, автобусе, поезде, по зубчатой железной дороге или канатной дороге.
  • Жилье в монастыре Монсеррат: информация о гостиницах и съемном жилье и о том, как их забронировать.
  • Информация об экскурсиях: подробности о различных экскурсиях по Монсеррат и о том, как на них записаться.
  • Информация о питании: часы работы, месторасположение, информация о заказе столиков и описание различных ресторанов и кафе в монастыре Монсеррат.
  • Информация о магазинах: информация о различных магазинах в монастыре Монсеррат и об ассортименте товаров в них.
  • Контактные данные: информация о том, как связаться с администрацией монастыря Монсеррат, различные контактные данные в зависимости от того, что вам нужно, например, бронирование, вопросы, касающиеся туризма и т.д.
  • Виртуальные экскурсии: на этом сайте есть различные виртуальные экскурсии, в том числе общая экскурсия по территории монастыря, экскурсия по ресторанам и жилью.
  • Интерактивная карта: там есть схема монастыря, на которой щелчком мышки можно выбирать разные здания и участки, чтобы получить подробную информацию о них.
  • Веб-сайт доступен на следующих языках: Кастильский (испанский) Каталонский

    Английский

    Официальный веб-сайт монастыря Монсеррат

    Abadia de Montserrat — веб-сайт монастыря Монсеррат

    Этот веб-сайт посвящен больше религиозным аспектам монастыря Монсеррат и повседневной жизни монастыря. Там есть информация на следующие темы:

  • Программа мероприятий на год с датами и часами начала месс и выступлений хора.
  • Тексты проповедей, прочитанных на мессах в монастыре Монсеррат (к сожалению, проповеди только на испанском).
  • Свежие новости монастыря Монсеррат, сообщающие о новых поступлениях в коллекцию музея, новом органе в базилике и т.д.
  • Контактные данные для желающих связаться с монахами напрямую, скорее всего, с целью организовать уединение в монастыре, попросить о молитве на мессе и т.д.
  • Веб-сайт доступен на следующих языках: Кастильский (испанский) Каталонский

    Английский

    Веб-сайт зубчатой железной дороги и канатной дороги на Монсеррат

    Cremallera de Montserrat — официальный веб-сайт зубчатой железной дороги на Монсеррат

    Этот веб-сайт вам пригодится, если вы соберетесь воспользоваться зубчатой железной дорогой, чтобы попасть в монастырь Монсеррат. Там также есть информация о том, как доехать на поезде из центра Барселоны до Монсеррат. Там есть информация на следующие темы:

  • Разные виды билетов, в том числе различные комбинированные билеты (подробнее об этом смотрите на их веб-сайте).

    Стоимость и места продажи билетов.

  • Общая информация о Монсеррат, например, описание маршрутов для пеших прогулок и описание достопримечательностей.
  • Информация о двух фуникулерах на Монсеррат — Funicular de Santa Cova и Funicular de Sant Joan (стоимость проезда, расписание движения, что они из себя представляют).

  • Контактные данные FGC — компании, которой принадлежит зубчатая железная дорога.
  • Веб-сайт доступен на следующих языках: Кастильский (испанский) Каталонский

    Английский

    Aeri de Montserrat — официальный веб-сайт канатной дороги на Монсеррат

    Канатная дорога Aeri de Montserrat

    Этот веб-сайт содержит информацию о канатной дороге, которая соединяет подножие горы Монсеррат с монастырем Монсеррат.

    На этом сайте такого количества общей информации о монастыре Монсеррат, как на сайте зубчатой железной дороги, нет, однако там есть вся необходимая информация о канатной дороге:

    ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Masters degree что это
  • Стоимость проезда, месторасположение и расписание движения фуникулера.
  • Размер, вместимость и продолжительность подъема по канатной дороге.
  • История канатной дороги и информация о том, что можно увидеть во время подъема по канатной дороге.
  • Веб-сайт доступен на следующих языках: Кастильский (Испанский) Каталонский Английский Французский Немецкий

    Итальянский

    Заповедники Монсеррат

    Portals de Montserrat — официальный веб-сайт заповедника Монсеррат

    Монастырь Монсеррат расположен в сердце заповедника Монсеррат. Сам заповедник Монсеррат состоит из пяти городов: Монсеррат (Montserrat), Марганель (Marganell), Монистроль (Monistrol), Эль-Брук (El Bruc) и Кольбато (Collbato). Если вы хотите побольше узнать об окрестностях монастыря Монсеррат, то вам стоит начать с этого сайта. К сожалению, веб-сайт доступен только на каталанском.

    Там есть информация о каждом из этих городов по следующим темам:

  • История и описание города.
  • Адрес мэрии и туристической справочной
  • Схема проезда к каждой из этих деревень.
  • Список жилья и точек общественного питания в каждом городе.
  • Веб-сайт доступен на следующих языках:
    Каталанский

    Существует целый ряд официальных веб-сайтов, посвященных Монсеррат. Как только вы разберетесь, какой именно веб-сайт вам нужен, вам будет намного проще найти необходимую информацию.

    страницы

    Организация поездки из Барселоны в Монсеррат на поезде

    Мы написали пошаговую инструкцию о том, как организовать поездку на поезде из Барселоны к Монсеррат. Это недорогой и самостоятельный способ организации поездки к Монсеррат.

    Из Барселоны в Монсеррат на поезде

    Другие ресурсы с туристической информацией, созданные нами

    Источник: https://www.montserrat-tourist-guide.com/ru/obshee/oficialniye-websaity-monserrat-kataloniya.html

    Список документов на деловую визу в Испанию

    Если Вам на почту не приходит проверочный код для записи онлайн, попробуйте либо заменить адрес почты на другой, либо записаться на подачу документов по телефону.

    Ниже Вы найдете список документов для оформления деловой визы в Испанию.

    1. Приглашение от принимающей организации в Испании

    Основанием для получения деловой визы является приглашение от организации в Испании. Приглашение должно быть составлено на испанском или английском языке и распечатано на официальном бланке приглашающей организации. Допустимо предоставлять в консульство скан приглашения.

    Приглашение должно содержать, как минимум, следующие данные:

    • контактная информация приглашающей организации (адрес, телефон);
    • Ваши персональные данные: имя (написание имени  в приглашении должно полностью совпадать с написанием в заграничном паспорте), номер заграничного паспорта, дата рождения, национальность;
    • даты поездки;
    • описание цели поездки;
    • данные контактного лица от принимающей организации (имя, адрес, телефон).

    Ваши шансы на получение визы значительно возрастут, если в приглашении будет указанно, что приглашающая организация готова полностью оплатить все расходы по Вашей поездке.

    Приглашение обязательно должно быть заверено печатью организации и подписью авторизованного лица. Подписанное приглашение приглашающая компания должна направить в электронном виде на адрес Консульства (в Москве: cog.moscu.vis@maec.es).

    Шаблон приглашения на английском языке

    2. Копия удостоверения личности подписанта приглашения

    Копия удостоверения личности лица, подписавшего приглашение. Это может быть:

    • копия национального удостоверения личности (на испанском требуемый документ называется – Documento Nacional De Identidad (DNI), если приглашающее Вас лицо является гражданином Испании (см. рисунок ниже);

    ИЛИ

    • копия вида на жительство, если подписант – иностранный гражданин.

    3. Одна (1 экз.) заполненная и подписанная анкета

    Анкета может быть заполнена на испанском или английском языках как от руки, так и на компьютере. При заполнении анкеты на компьютере следите, чтоб поля анкеты не «съезжали» – анкета не должна содержать более 4-х страниц.

    ВАЖНО! Анкета должна быть подписана ручкой на последней странице (пример ниже).

    4. Справка с места работы

    Справка с места работы должна быть оформлена на фирменном бланке компании-работодателя, на русском, английском или испанском языке, и в обязательном порядке содержать следующие данные:

    • название Вашей должности;
    • дата начала работы в компании;
    • ежемесячный (или годовой) заработок.

    Справка с места работы должна быть заверена подписью уполномоченного лица, а также печатью компании.

    5. Письмо от компании работодателя

    Письмо от работодателя, по сути, почти полностью копирует приглашение – это письмо, в котором работодатель подтверждает, что Вы действительно едете на деловую встречу, конференцию или переговоры, и описывает всю важность поездки. Письмо должно быть составлено на испанском или английском языке и распечатано на официальном бланке компании-работодателя.

    В сопроводительном письме необходимо указать следующие данные:

    • Ваши персональные данные: имя (написание имени  должно полностью совпадать с написанием в заграничном паспорте), номер заграничного паспорта, дата рождения, национальность;
    • даты поездки;
    • описание цели поездки.

    Помимо этого рекомендуется указать, что работодатель готов оплатить все расходы по Вашей поездке. Это требование становится обязательным в случае, если принимающая сторона не берет на себя никаких финансовых обязательств по Вашему пребыванию.

    Письмо должно быть заверено печатью организации и подписью авторизованного лица.

    При подаче документов на срочное рассмотрение письмо от работодателя должно дополнительно содержать просьбу рассмотреть Ваше заявление в ускоренном порядке.

    Пример сопроводительного письма от работодателя

    6. Заграничный паспорт 

    Основные требования к заграничному паспорту на визу в Испанию:

    • это может быть заграничный паспорт как старого, так и нового образца;
    • Ваш паспорт должен быть подписан Вами в соответствующей графе;
    • паспорт должен действовать минимум 3 месяца, начиная с даты окончания Вашей планируемой поездки;
    • в заграничном паспорте должно быть не менее двух пустых (или чистых) страниц.

    Подробное описание

    7. Копии всех страниц заграничного паспорта

    Копии всех страниц заграничного паспорта могут быть как цветными, так и черно-белыми. Абсолютно не имеет значения, в каком виде Вы предоставите ксерокопию своего паспорта: хоть один разворот на страницу, хоть два разворота на страницу, хоть четыре на один лист. Однако, если Вам лень идти в посольство и Вы планируете подачу через агентство, будьте готовы делать копии всех страниц строго по четыре разворота на 1 лист А4 (по два разворота с каждой стороны листа).

    8. Две (2 шт.) одинаковые цветные фотографии студийного качества 

    Основные требования к фото для визы в Испанию:

    • размер фото должен быть строго 3,5 см в ширину и 4,5 см в высоту (35 х 45 мм). Как правило, голова должна занимать около 70-80% фотографии;
    • фотография должна быть сделана не позднее, чем за 6 месяцев до подачи документов на визу. Если на предыдущих визах, выданных больше 6 месяцев назад, будет обнаружена точно такая же фотография, то Вам грозит технический отказ в визе;
    • фотография должна быть на белом фоне;
    • фотография не должна содержать теней и бликов;
    • фотография (в идеале) должна быть распечатана на матовой фотобумаге;
    • выражение лица должно быть нейтральным;
    • если Вы носите очки, убедитесь, что на фотографии нет бликов от линз.

    Подробное описание

    9. Подтверждение бронирования отеля

    Требуется предоставить подтверждение бронирования проживания на весь срок поездки. Подтверждение бронирования должно содержать:

    • Ваше имя и фамилию по заграничному паспорту (минимум). В идеале дополнительно дата рождения и номер заграничного паспорта;
    • точные даты бронирования (с ___ и по ___);
    • название и адрес отеля;
    • контакты отеля (телефон, электронная почта).

    Самые подходящие варианты проживания находятся здесь:

    Booking.com

    10. Билеты 

    Требуется предоставить билеты по всему маршруту следования – в страну назначения и обратно.

    При подаче документов на срочное рассмотрение необходим выкупленный билет. Оформление визы с ускоренным сроком рассмотрения производится только для поездок, запланированных на срок не более 10 дней.

    Лучшие цены на билеты Вы найдете здесь:

    Подробное описание

    11. Наличие денежных средств / финансовые гарантии

    Очень важный пункт. Вы должны показать Консульству, что у Вас достаточно денег для поездки в их страну. В качестве финансовой гарантии может выступать:

    • выписка из банковского счета (или счета банковской карты) с движением средств за последние 3 месяца с указанием доступного остатка на счете (выписка не должна быть старше 1 месяца с даты оформления);
    • выписка по банковской карте с указанием доступной к использованию суммы на момент составления выписки (выписка не должна быть старше 1 месяца с даты оформления);
    • копия банковской карты + оригинал чека из банкомата (чек из банкомата действителен только 2 недели).

    У Вас должно быть достаточно денег из расчета 90 евро на сутки пребывания, но не менее 810 евро на поездку за 1 человека. Если не выкуплены билеты и отель, то денег должно быть достаточно и на их покупку.

    Пример: заявитель подает справку с места работы с заработной платой 50 000 руб. и выписку по счету на карте с указанием остатка 50 000 руб. Заявитель планирует поездку на 10 дней. Билеты и отель еще не выкупал.

    Таким образом, у него должно быть минимум 810 евро «суточных» + деньги на покупку билетов в Испанию (средние билеты в районе 300 евро) и оплату отеля (средняя цена отеля на 10 суток 500 евро). Итого у заявителя должно быть в наличии  не менее 1 610 евро, что явно больше, чем указанные в справке 50 000 руб.

    Это означает, что у Консульства есть все основания для отказа в выдаче визы ввиду недостаточности средств для поездки.

    Разумеется, если билеты выкуплены, а отель заранее предоплачен (о чем есть запись в подтверждении бронирования), то учитывается только сумма «суточных».

    12. Медицинская страховка

    Ваша поездка должна быть застрахована. Страховая сумма должна быть не менее 30 000 евро или 50 000 долларов США. Зона покрытия: либо «Испания», «страны Шенгена», либо «Весь мир».

    Оформите страховой полис по лучшим тарифам прямо сейчас.

    Подробное описание

    13. Согласие на обработку персональных данных

    Заполните форму согласия на обработку персональных данных. Форма заполняется на русском языке. Данные указываются по российскому паспорту.

    Форма согласия на обработку персональных данных (заполнение на компьютере)

    Пример заполнения

    15. Копия старых заграничных паспортов

    Копии всех страниц старых заграничных паспортов могут быть как цветными, так и черно-белыми. Абсолютно не имеет значения, в каком виде Вы предоставите ксерокопию своего паспорта: хоть один разворот на страницу, хоть два разворота на страницу, хоть четыре на один лист. Однако, если Вам лень идти в посольство и Вы планируете подачу через агентство, будьте готовы делать копии всех страниц строго по четыре разворота на 1 лист А4 (по два разворота с каждой стороны листа).

    16. Копия российского паспорта 

    Необходимо приложить копии всех страниц российского паспорта, на которых есть какие-либо отметки и штампы. При подаче через агентство Вас попросят отксерокопировать все страницы строго по четыре разворота на 1 лист А4 (по два разворота с каждой стороны листа).

    ВАЖНО! КОНСУЛЬСТВО ИМЕЕТ ПРАВО ЗАПРОСИТЬ ЛЮБОЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ, А ТАКЖЕ ПРИГЛАСИТЬ ВАС НА ИНТЕРВЬЮ.

     Ссылки по теме:

    • Процедура оформления визы в Испанию

    Источник: https://provisy.ru/business-visa/b-spain.html

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    English House