Как по английски кусок

Говорим «кусочек» на английском языке

как по английски кусок

В английском языке существует несколько способов для выражения «кусок чего-то». Для этого могут служить такие слова как: piece, slice, lump и т.д. Давайте рассмотрим и выучим устойчивые, а самое главное лексически правильные сочетания этого самого «кусочка» и какого-то предмета.

A PIECE — одно из самых распространенных слов, а в сочетании с предлогом of – «a piece of» употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными, правда зачастую слово “piece” не переводится:

Позволь мне дать тебе один совет.

Let me give you a piece of advice.

a piece of advice — один совет;

a piece of art — произведение искусства;

a piece of bravery — образец храбрости

a piece of butter — кусок масла;

a piece of cake — пустячное дело;

a piece of furniture — предмет мебели;


a piece of impudence
— образец наглости;

a piece of information — одно сообщение;

a piece of injustice — несправедливость;

a piece of luck — удача;

a piece of money — монета;

a piece of music — музыкальное произведение;

a piece of news — новость;

a piece of nonsense — чепуха;

a piece of plate — посудина;

а piece of rope — кусок веревки;

a piece of wall-paper — рулон обоев;

a piece of water — пруд, озерко;

a piece of work — работа, задание.


Полезные выражения:

in pieces — разбитый на части;

per piece, by the piece – поштучно;

piece by piece — по кускам, постепенно, частями;

to go to pieces — пропасть, погибнуть;

to piece out — составлять (целое из частей);

to piece together —  соединять, систематизировать;

to piece up — чинить, латать;

to take to pieces — разобрать на части.

A SLICE:

a slice of bacon — ломтик бекона; НО a chunk of  bacon — большой кусок бекона;

a slice of bread — ломтик хлеба; НО a chunk of bread — ломоть, большой кусок, краюха хлеба; а loaf of bread — буханка хлеба; a crumb of bread — крошка хлеба;

a slice of cake — кусок торта;

a slice of cheese — ломтик сыра;

a slice of lemon — кусочек лимона.

Для запоминания лучше всего представить то, что “slice” употребляется с теми «веществами», которые можно нарезать ножом, т.к. “a slice” в роли существительного обозначает нож с большим лезвием, а “to slice”  — нарезать.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Fluent english что это за уровень

A LUMP:

a lump in the throat — комок в горле;

a lump of clay — ком глины;

a lump of coal — кусок угля; НО a chunk of coal — кусок/ большой кусок угля;

a lump of sugar — колотый, пилёный сахар; кусковой сахар; НО a grain of sugar – кристаллик сахара;

a lump of wood — кусок дерева;

lump gold — золото в самородках.

“Lump” имеет значение кусок, ком, какая-то неопределенная масса, поэтому и используется с такими словами как: уголь, сахар, глина.

Полезные выражения:

he is a lump of selfishness — он эгоист до мозга костей;

to lump it — волей-неволей мириться с чем-л.;

to lump large — иметь важный вид.

A BAR:

a bar of chocolate — плитка шоколада;

a bar of gold — слиток золота;

a bar of soap — кусок мыла.

Одно из значений слова “bar” — брусок, болванка. Вот и употребляется “bar” с теми вещами, что имеют какую-то строго определенную форму. Посудите сами, у мыла есть определенный стандарт, как и у шоколада.

А SHRED:

а shred of cabbage —  кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты.

А глагол “shred” переводится как шинковать, тонко резать, кромсать, резать на кусочки.

Полезные выражения:

a head of cabbage — кочан капусты;

not a shred of truth — ни капли правды;

to tear an argument to shreds — полностью опровергнуть довод;

to tear to shreds — разорвать в клочки.

A HEAP:

a heap of clothes — куча/груда белья.

“Heap” обозначает какую-то беспорядочную массу, уйму; и употребляется с теми вещами, которые можно нагромоздить, разбросать.

Полезные выражения:

Источник: http://eduengl.ru/poleznye-slova/osobennosti-upotrebleniya/154-govorim-lkusochekr-na-angliiskom-yazyke.html

Дополнение в английском языке: прямое и косвенное

как по английски кусок

Дополнение в английском языке – это лицо или предмет, на который направлено действие. Дополнение находится после глагола или сочетания “глагол-связка + прилагательное”:

  • После глагола: I see you. – Я вижу тебя.
  • После глагола-связки + прилагательное: I am afraid of you. – Я боюсь тебя.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что значит you now

:

Прямое дополнение в английском языке

Прямое дополнение (direct object) – это объект, на который направлено действие. Прямое дополнение может присоединяться без предлога:

I love this game. – Я люблю эту игру.

I believe you. – Я верю вам.

We learn languages. – Мы учим языки.

Также прямое дополнение может присоединяться с помощью предлога (предложное дополнение).

I’m talking toyou. – Я разговариваю с тобой.

He is proud of you. – Он гордится тобой.

Предлоги между глаголом и дополнением – это камень преткновения, причем не только начинающих. Здесь нельзя полагаться на закономерности, присущие глаголам и предлогам в русском языке. Часто бывает, что в русском варианте предлог нужен, а в английском нет, или наоборот.

A cat climbed the tree. – Кошка взобралась НА дерево.

Don’t listen TO him– Не слушайте его.

Чтобы быстрее запомнить, какой предлог нужен после какого глагола, обращайте внимание на контекст, когда учите глаголы. Считайте, что “глагол + предлог” – это цельное слово со своим значением, а тот же глагол + другой предлог – это уже другое слово. Например:

  • Talk about something– говорить о чем-то

Let’s talk about art. – Давайте поговорим об искусстве.

  • Talk to somebody – говорить с кем-то

Talk to my boss. – Поговорите с моим боссом.

Кроме того, с «глагольнопредложной» проблемой помогает справиться практика (как и с любой другой проблемой). Чем больше читаете, слушаете, общаетесь на английском, тем больше запоминаете сочетаний, легче их понимаете и используете.

Косвенное дополнение в английском языке

И в английском, и в русском языке есть глаголы, которым нужно не только прямое дополнение, но и косвенное – объект, на который действие направлено через прямое дополнение.

Возьмем глагол tell – говорить, рассказывать. Это действие может быть направлено на один объект – прямое дополнение:

Jane is telling a fairy-tale. – Джейн рассказывает сказку.

Но часто действие tell направлено на два объекта – на один напрямую, на другой косвенно, через первый, он отвечает на вопрос «кому?». Обратите внимание, что косвенное дополнение  находится между глаголом и прямым дополнением.

Jane is telling me a fairy-tale. – Джейн рассказывает мне сказку.

Косвенное дополнение не может обходиться без прямого. Даже если прямого дополнения нет в предложении, оно подразумевается, недоговаривается:

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как пишется слово лав

He told me – Он рассказал мне (возможно, рассказал «все» или «правду»)

Как правило, два дополнения – косвенное и прямое – бывают у глаголов, вписывающихся в логическую схему «делать что-то кому-то», например: show – показывать, explain – объяснять, give – давать. Причем прямое дополнение – это обычно какой-то предмет, а косвенное – человек.

He showed you his city. – Он показал тебе свой город.

Give us your phone, please. – Дайте нам ваш телефон, пожалуйста.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/object/

Задачки от Pythagoras Magazine: сможете ли вы решить их?

как по английски кусок

«ПМ» предлагает решить три избранные задачки из сборника Pythagoras Magazine — всемирно известного журнала о занимательной математике.

Самая известная в мире теорема носит имя греческого мыслителя Пифагора. А ещё в честь него назван знаменитый голландский журнал, посвящённый занимательной математике — Pythagoras Magazine. К пятидесятилетию журнала был издан сборник лучших загадок, головоломок и задач на английском языке, три из которых мы и предлагаем решить вам. Удачи!

1. Задачка о мешке долларов

В мешке лежит 26 долларовых купюр номиналом 1, 2 и 5 долларов. Известно, что если вы будете вытаскивать купюры по одной, не глядя, то, вытянув 20, вы вытащите как минимум 1 однодолларовую купюру, две двухдолларовых и пять — по пять долларов. Вопрос: сколько денег в мешке?

Решение:

Допустим, что в мешке a банкнот с номиналом 1 доллар, b двухдолларовых купюр и c пятидолларовых. Всего в мешке 26 купюр, поэтому вытащив 20, мы оставим внутри 6. Если, оставив в мешке шесть купют, мы наверняка вытащим из него хоть одну однодолларовую, значит

a ≥ 6 + 1

Рассуждая таким же образом, получаем ещё два неравенства:

b ≥ 6 + 2;

c ≥ 6 + 5,

а всего в мешке, как известно, 26 банкнот. Взяв минимальные значения a, b и c, получим 7, 8 и 11, а в сумме — 26. Подставив номиналы, мы узнаем, сколько денег в мешке: 7*1 + 8*2 + 11*5 = 78.

2. Задачка про Инь и Ян

Символ даосистской концепции Инь и Ян складывается из двух вот таких фигур. Площадь фигуры ограничена тремя полуокружностями. Как раделить эту фигуру на две одинаковые?

3. Задачка про огромный пирог

Огромный пирог разделили между сотней гостей. Первый гость получил 1% целого пирога, второй — 2% того, что осталось, третий — 3% того, что осталось после перых двух гостей, и так далее. Последний гость получил 100% того, что осталось после 99-го гостя. Чей кусок пирога оказался самым большим?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House