Как по английски нож

Накроем на стол и отдадим ужин врагу

как по английски нож

В традициях приготовления и потребления пищи в British cuisine и Russian cuisine есть сходство, о котором мы говорили в предыдущей статье, но есть и существенные различия. Эти различия отражаются в лексике, и о них полезно знать тем, кто изучает английский язык.

Что принимать во время еды, а что – после

О том, что прием пищи по-английски обозначается словом meal, мы уже сказали в прошлый раз. Это же слово используют для указания времени приема лекарств. Например, можно сказать так:

before meals перед едой
aftermeals после еды

Однако для обозначения времени еды англичане, в отличие от нас, используют герундий:

whileeating во время еды

А вот английские традиции питания очень схожи с привычными нам, хотя приемы пищи на английском языке имеют свои характерные особенности.

Когда едим

Англичане привыкли к такому режиму питания:

breakfast завтрак
lunch обед
dinner ужин

То же самое, что и у нас. Англичане, как и мы, не всегда выдерживают до следующего приема пищи и перехватывают что-то на бегу. Для перекусов между завтраком и обедом, обедом и ужином, а также после ужина в английском языке есть специальные термины.

Например, любопытное слово, которым обозначают прием пищи в первой половине дня – между завтраком и обедом – brunch. Это слово образовано путем присоединения первых букв слова breakfast к концовке слова lunch. На русский это можно переводить как «перекус», «перекусить»:

As today I woke up early by 11 o’clock I was so hungry that I had to have a brunch. OtherwiseIwouldnthaveholdouttilllunch

Так как я сегодня проснулся рано, к 11 часам я жутко проголодался и вынужден был перекусить. Иначе я бы не дотянул до обеда.

Англичанин может сделать перекус между обедом и ужином и еще один – после ужина. И тот, и другой можно назвать tea. Согласитесь, похоже на нашу привычку «попить чайку», когда до ужина еще далеко, либо перед тем, как отправиться спать.

Разница в том, что для названия вечернего легкого перекуса англичане могут использовать специальный термин supper. Хотя иногда можно встретить в словарях его перевод на русский как «ужин», доверять этому не следует. Разве что, считая, что это тот самый ужин, который, согласно известной поговорке, нужно отдать врагу.

Где едим

Для англичан красивая и правильная сервировка стола – это часть многовековой традиции, которую они свято хранят и соблюдают в своих домах.

Основной прием пищи для англичанина – это dinner. Поэтому помещение, в котором вся семья собирается за едой, называется diningroom. Это столовая на русском языке. Для нас этот термин немного архаичен, а в английских домах такие помещения встречаются нередко.

Как едим

К настоящему обеду или ужину в dining room обязательно сервируют стол. И чтобы справиться с сервировкой на английский манер, нам непременно потребуется знание специальной лексики. Недостаточно знать, как будет ложка или вилка на английском языке. Недостаточно выучить даже, как называются все столовые приборы на английском языке. Ведь даже чтобы обычный нож правильно назвать по-английски, нужно знать его назначение и место на столе.

Давайте хотя бы начнем разбираться с этой темой.

Основные термины, которые нам потребуются:

накрывать на стол lay the table
подавать на стол serve up the meal

Незаменимые вещи для сервировки стола:

скатерть table cloth
салфетка napkin

I watching my granny laying the table before serving up the Sunday meals when the whole family gather at the table.

Я люблю наблюдать, как моя бабушка накрывает на стол перед воскресным обедом, когда вся семья собирается за столом.

Не забудем о нескольких незаменимых в сервировке стола деталях:

перечница pepper pot/ pepper shaker
солонка saltcellar/ salt shaker
соусник sauce boat
хлебница bread basket

Чем едим

И можем приступать к правильной расстановке на столе посуды и столовых приборов:

посуда crockery
стеклянная посуда glassware
столовые приборы cutlery

Чтобы «расставить» на столе все предметы сервировки в должном порядке, потребуется еще одна полная статья. Но попробуем ограничиться самым необходимым – приборами и порядком их раскладки на правильно сервированном столе (well served table).

Прежде всего, раз уж мы его упомянули ранее, положим нож на стол. Нож кладут с правой стороны от едока. Ножи бывают:

для масла butter knife
для рыбы fish knife
столовый нож table knife

С правой стороны также должны лежать ложки. Разновидности ложек на английском языке:

для супа soup spoon
для десерта desert spoon
для салата (раздаточная) serving spoon
для чая tea spoon
для холодного чая soda spoon (ложечка с удлиненной ручкой. Используется, когда напиток подается в высоком бокале)

Уточним, что десертная ложка (desert spoon) находится позади тарелки точно напротив едока. Там же должна лежать вилка для торта (cake fork). Остальные вилки помещаются с левой стороны от едока:

обеденная (столовая) вилка table / dinner fork
вилка для рыбы fish fork
салатная вилка salad fork

Приборы раскладывают в порядке подачи блюд в направлении снаружи внутрь (для каждого поданного блюда используют прибор, отстоящий дальше всего от тарелки. Перед сменой блюда тарелку убирают вместе с прибором).

Как это все приготовить

Что мы найдем на кухне у англичанина, какие приспособления используются для приготовления пищи и как называются кухонные приборы на английском языке?

kitchenware   посуда для приготовления пищи
pan/ pot кастрюля
frying pot/ frying pan сковорода
bowl миска
cutting board разделочная доска
grater терка
ladle поварешка
spatula кулинарная лопатка
whisk венчик для взбивания
rolling pin скалка

Теперь, оказавшись на английской кухне, вы не растеряетесь. И уже скоро сможете легко читать рецепты в английской поваренной книге (cookery book) либо дивные рецепты разных кухонь мира на многочисленных сайтах, записанные на английском языке.

Источник: https://englishteacup.org/my_hobby/stolovye-pribory-na-anglijskom

Колонка админа

как по английски нож

Добрый день, мой дорогой читатель. Сегодня я расскажу об анонсированном некоторое время назад ноже Mr. Blade Hokum. Уже по первому фото было много вопросов, так что сегодня, заодно, я постараюсь ответить на самые часто задаваемые.

Начну я, пожалуй, с названия. Почему, собственно, Hokum и его «брат»- танто Havoc так названы?

Оба ножа были названы в честь российских боевых вертолётов: Ка-52 «Аллигатор», по кодификации НАТО — Hokum B (англ. «Обманщик»); Ми-28Н «Ночной охотник», по кодификации НАТО – Havoc (англ. «Опустошитель»).

Ка-52 «Аллигатор» (верхнее фото) и Ми-28 «Ночной охотник» (нижнее фото) на выставке «Армия России 2015».

Ну а по-английски ножи названы, а не по-русски, потому, что предназначены не только для российского рынка.

Конструкция и характеристики

Blade Havoc. Общий вид, клеймо.

Mr. Blade Havoc — нож с фиксированным клинком (fulltang). Форма клинка – clip point (если по-русски — «со скосом обуха»). Спуски прямые, на 1/2 ширины клинка (сведение на моём экземпляре около 0,4 мм).

На клинке с двух сторон симметрично расположены долы, а также имеется декоративное фигурное отверстие. Под плашками имеется выборка для уменьшения веса ножа/улучшения баланса, что вместе с долами довольно эффективно снизило вес, учитывая толщину в 4,8 мм.).

В основании клинка, перед гардой, имеется выемка-«дулька», облегчающая заточку ножа.

Гарда, винт крепления рукояти, «дулька».

Рукоять образована плашками из G10 c 3D-обработкой, крепление — два винта + две втулки. Винты (как и втулки) имеют плоский шлиц, что облегчает разборку и обслуживание ножа (в том числе подручными средствами — монетами и т.д.). 

Рукоять с обратной стороны, хорошо видны плоские шлицы на втулках.

На конце рукояти имеется отверстие под темляк (теоретически это еще и «skullcrusher»). 

Для удобства работы, на обухе и рукояти есть насечка под большой палец (с учётом различных хватов), для использования ножа без перчаток насечка довольно удобна (острые углы приемлемо заглажены). 

Гарда — развитая, в заводских условиях её толщина снижена до 2,5 мм. (как у нас часто практикуется при подгонке хоз-быт ножей к требованиям законодательства). Наличие отверстий под темляк и в гарде даёт возможность продеть темляк (или толстую резинку-шнур) на манер водолазных ножей.

Нож выполнен из стали AUS-8. Финишная обработка поверхности – stonewash с затемнением.

Фирменный замок-клипса.

Подробности крепления ножен к клипсе через специальную деталь-переходник.

Ножны отформованы из ударопрочного ABS-пластика и подходят к ножу Havoc (аналогичный нож, с формой клинка «американский танто»). 

Для крепления к поясу/снаряжению ножны оснащены очень очень удачным по конструкции фирменным замком-клипсой, о котором я уже рассказывал ранее в обзоре ножа Mr. Blade Vito. Для удобства использования, ножны, как это практикуется с кобурами, вынесены вперёд на специальной детали (к которой подвижно, на двух винтах, крепится клипса). За счёт такой конструкции есть возможность крепить ножны на платформы для кобур и MOLLE/PALS крепления.

Характеристики:

Длина общая (мм.) — 240;

Длина клинка (мм.) — 110;

Ширина клинка в самой широкой части (мм.) — 35;

Толщина обуха (мм.) — 4,8;

Материал клинка — AUS-8;

Твёрдость клинка (HRC) — 58-60;

Покрытие клинка — stonewash с затемнением;

Материал рукояти — стеклотекстолит G10;

Материал ножен — ABS-пластик;

Вес (без ножен/с ножнами, гр.) — 234/382.

Использование и FAQ

Ну что же, мой дорогой читатель, давай пройдёмся по самым часто задаваемым вопросам.

1. «Винты на рукояти мешают?». 

Нет, винты в работе не мешают, хоть и слегка торчат, да. Учитывая, что Hokum явно из «тактической» ниши, возможность разобрать нож подручными средствами, по-моему, важнее эстетизма (прятать винты или использовать винты меньше размером и т.д.). Зачем разбирать? Ну так AUS-8 таки ржавеет, пару дней по высокой влажности походишь — под плашками лягушки заведутся. Обработка поверхности тому способствует.

2. «Отверстие в клинке сильно снизило прочность?».

Учитывая внушительную толщину (4,8 мм.), не могу согласиться, что это такое уж прям слабое место.

Сталкивался в жизни — ножи с отверстиями в клинках далекооооо не всегда ломаются в этом месте (как-то даже видел Spyderco Military, которую идиоты привязали к палке по типу наконечника копья и метали, так вот, «миля» с её довольно нежным на вид клинком, сломалась, в итоге, совсем даже не по отверстию).

Кроме дизайнерского изыска, как уже написал выше, долы + отверстие (и + выборка под плашками) эффективно снизили вес ножа и позволили придать ножу комфортный баланс (клинок по указательному пальцу практически уравновешен рукоятью, комфортно работать).

3. «Долы и отверстия при работе будут забиваться всякой грязью?».

Долы довольно широкие, а из отверстий всё довольно легко вылетает, если слегка постучать — натурально, обтерев нож после колбасятины или фруктов об штанину, «кучи дряни» не остаётся. По ощущениям — гораздо меньше, чем у фолдеров, но, конечно, побольше, чем у какой-нибудь Mora.

4. «Ножны можно вешать на что-то, кроме родной клипсы?».

Да, конечно. Буквально на всё на снаряжении, где есть отверстия для ножен или кобур. Вообще довольно удобные ножны получились.

Источник: https://knife-mag.ru/blog/nozh_mr_blade_hokum_obzor_ot_green7_62/2018-08-15-52

Форма клинка ножа его геометрия, вид, профиль. Описание формы ножа

как по английски нож

Многообразие форм рукоятей и клинков ножей исторически обусловлено условиями, в которых создавалось всё холодное оружие. Нередко очертания ножа возникали и под воздействием национальных культур.

Европа всегда отличалась стремлением к прямым классическим линиям, Восток привлекали плавные кривые, поэтому и сабли у них были кривые. Немалую роль для изобретателей ножей играла и функциональность.

Широким тесаком не распотрошить рыбу, а кухонным ножом не расчистить дорогу в чаще леса. Поэтому нож, незаменимый в одной обстановке, совершенно неприменим в другой.

У большинства форм клинков ножей есть названия, и почему-то большая часть терминов основана на английских базовых определениях. Начнём с того, что простое слово «point», в переводе на русский язык звучит как «точка», в применении же к ножу означает «остриё». В словосочетании «knife point» (англ. – остриё ножа) опускают слово «knife» и к слову «point» добавляют слова, так или иначе характеризующие форму клинка.

В русском языке тоже есть почти официальные исторически сложившиеся и сленговые названия для различных очертаний ножей, поэтому будем искать русскую терминологию и вводить её в обиход.

Финка

Почему-то в сознании российского обывателя-то этот нож прочно привязан к уголовному миру, хотя очертания этого ножа чётко укладываются в бытовые традиции скандинавских народов, где «финский» нож был всего лишь повседневным орудием труда, и никогда его не считали оружием. По большому счёту «финку» можно по праву считать и русским ножом, так как на Руси эта форма клинка применялась повсеместно, и считалась одной из самых удобных и универсальных.

Основное отличие «финки» от других ножей: прямой обух без заточки и плавный подъём лезвия, занимающий не менее четвёртой части длины клинка. Такой клинок способен прокалывать остриём, но поднятая точка острия и толстый обух уводят прокол в сторону заточки или лезвия. Английского названия для этого типа клинка нет, по всей видимости, британцы предпочитают ножи со смещённым от оси ножа остриём, или относят этот клинок к типу «trailing-point».

Златоустовский Завод Оружейных Специализированных Сталей выпускает ножи Н2, Н3, Н4, Н14, Н16, Н55 — классические «финки».

Танто

Японский нож для нетрадиционного или церемониального применения, в том числе для харакири.

Настоящий танто никогда не использовался в качестве простого ножа, к тому же он имеет съёмную рукоять и гарду, поэтому современные ножи, носящие гордое имя «танто» всего лишь повторяют форму клинка, все остальные обязательные для японцев  характерные особенности этого ножа игнорируются. Кстати, подобные очертания колющей части клинка имеет и знаменитый короткий японский меч вакидзаси и длинный меч катана.

Нельзя сказать, что нож танто удобен для укола, зато клинок по всей длине имеет одинаковую толщину, а значит, и жёсткость не меняется по всей длине. Для боевого оружия это немаловажный фактор. Русского названия для такого типа клинка нет.

Златоустовский Завод Оружейных Специализированных Сталей выпускает ножи Н10 и Н20, первый из которых имеет практически идеальную форму танто, а второй очень похож на танто с небольшими искажениями классической формы.

Сакс или Скрамасакс

Этот нож пришёл с севера, с Британских островов или из Скандинавии, на Руси он тоже встречался. Есть мнение, что название народности «саксы» произошло от названия ножа. Хотя ножом тот древний «скрамасакс» можно назвать с большой натяжкой. Сакс (scramasax) – это, скорее, меч, найденные образцы, датированные X веком, и более ранние находки, были длиной более 30 сантиметров.

Характерные особенности ножа «сакс»: прямое лезвие, прямой обух и закруглённый скос обуха. В наши дни подобная форма клинка применяется разве что для технических, кухонных или складных ножей. В русском языке для подобных ножей припасено название «тесак».

Clip-point или Боуи

Ходит множество легенд о создании прототипа современного ножа типа «боуи», но ни одной из них верить нельзя, слишком они правдоподобны.

Известно лишь, что авантюрист, контрабандист и работорговец Джеймс Боуи заказал для себя нож особой формы, которая вдруг стала популярной в США, а позднее разошлась по миру, неся с собой фамилию создателя.

Хотя подобная форма ножа была известна и до Боуи, он (по легенде) внёс незначительное, но функциональное изменение – заточил скос клинка. Форму скоса тоже пытаются приписать Боуи, но исторические свидетельства говорят о том, что ножи подобных очертаний делали в Дамаске за тысячи лет до Боуи.

Характерные особенности:  прямой обух с вогнутым скосом и прямое лезвие с плавным подъёмом. Англичане называют такой клинок «clip-point», что означает «скошенное остриё». По-русски клинок зовут «щучка» из-за сходства с хищной рыбой. Сейчас большинство ножей со скошенным обухом, вне зависимости от наличия заточки на скосе или его формы, принято называть «боуи». В принципе, если отсечь детали, нож «боуи» относится к категории ножей с «падающим  остриём» или «drop-point».

Златоустовский Завод Оружейных Специализированных Сталей выпускает множество ножей типа боуи, но больше всех подходят под описание ножи Н83, Н7 и Н19.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Какой уровень английского у школьника?

Кинжальная форма или spear-point

Вообще-то, «spear» по-английски «копьё», то есть и название формы звучит как «копьевидная», однако, во всём мире и в России подобные клинки называют «кинжальными», так как по форме напоминают кинжал.

Кроме того, у копья или кинжала в обязательном порядке должны затачиваться обе стороны клинка, а современные ножи с клинком типа «spear-point» могут иметь полную заточку рабочей стороны или лезвия (нижняя часть) и частичную заточку верхней половины плоскости, к примеру, затачивается только скос обуха, сам обух при этом сохраняет свою толщину.

Характерные особенности: Скос обуха и подъём лезвия симметричны, то есть одинаковы по длине и глубине. Продольная ось клинка проходит через остриё. Нож отлично подходит для укола. Неприменим при некоторых видах работ, так как заточенный обух  — весьма опасное приспособление. Как боевой нож – незаменим. В России такую форму клинка часто называют «рыбка».

Златоустовский Завод Оружейных Специализированных Сталей выпускает несколько моделей типа «spear-point», это Н9, Н21, Н82.

Взлетающее остриё или trailing-point

Скорее всего, этот нож пришёл к нам из национальных культур, непосредственно связанных с разведением скота или с охотой. У кочующих народов Средней Азии до сих пор в ходу ножи с задранным вверх остриём, которое помогает без проблем надрезать и снять шкуру животного без пореза сосудов, а затем разделывать тушу.

В английском названии клинка «trailing-point» есть доля шутки. Непосредственный перевод выражения  «trailing-point» – «конечная точка». Полное название клинка звучит как «trailing knife point», по-русски это будет «вытянутое остриё клинка». А «вытянуть» его можно в любую сторону, так что приходится только догадываться, что имели в виду англичане.

Характерные особенности: прямой обух, немного задранный ближе к острию, прямое лезвие с плавным подъёмом. Точка острия находится выше линии обуха.

Одним из ярких образцов этого семейства, выпускаемых на Златоустовском Заводе Оружейных Специализированных Сталей является нож Н5.

Падающее остриё или drop-point

Одна из самых распространённых форм клинка. Подобные ножи можно встретить в быту и в армии, у охотников и туристов. Остриё не совпадает с продольной осью клинка, но это не мешает наносить колющий удар. Длинное прямое лезвие позволяет с уверенностью установить точку приложения силы при резе «от себя», а плавный подъём лезвия отлично подходит для выбора глубины надреза шкуры или кожи.

В данном случае английское название очень хорошо подходит к форме клинка. Термин «drop-point» буквально означает «падающее остриё». В русском языке такая форма опять же носит название «рыбка», так как неважно, куда у «рыбки» задран нос.

Характерные особенности drop-point: прямой обух с неглубоким округлым скосом и прямое лезвие с плавным подъёмом.

Златоустовский Завод Оружейных Специализированных Сталей выпускает очень много моделей типа «drop-point», это Н1, Н15, Н17.

Срезанное остриё или spay-point

Форму клинка типа «spay-point» (англ. – «контрольная точка») можно отнести к техническим или рабочим ножам специального назначения, однако, подобные клинки нередко используются в качестве охотничьего инструмента. Укороченный клинок создаёт более сильный рычаг в районе острия, а пониженная точка укола позволяет одним движением достичь большой глубины реза.

По поводу формы «spay-point» ведутся стародавние споры, мол, его нелегко отличить от какой-нибудь модификации ножа с «падающим остриём». Отличить как раз легко: у клинков типа «spay-point» остриё всегда ниже продольной оси клинка, а у «drop-point» – выше.

Крюк или gut-hook

Эта на первый взгляд экзотическая форма клинка находит практическое применение у своих почитателей. Возьмём клинок типа «drop-point» и на скосе обуха фрезой сделаем косую заточенную прорезь в направлении острия – «gut-hook» или просто «крюк» готов к применению.

Охотники и рыболовы используют  «gut-hook» для потрошения рыбы или для точного надреза шкуры животного. В остальном это обычный нож с клинком типа «drop-point». Не стоит забывать, что крюк для неопытных пользователей достаточно опасен, как и нож с клинком кинжального типа.

Златоустовский Завод Оружейных Специализированных Сталей производит ножи с клинками типа «gut-hook», к примеру, НР21.

Возникли вопросы по товару?

Здравствуйте! Меня зовут Иван, я менеджер по продажам в интернет-магазине ЗЗОСС.

Готов ответить на все ваши вопросы по товару «Нож, форма клинка ножа, геометрия ножа, вид, профиль». Напишите или позвоните мне, если вам нужна консультация или вы хотите оформить заказ.

922 634-07-77

[email protected]

Задать вопрос специалисту

Источник: https://zzoss.ru/forma-klinka-nozha-ego-geometriya-vid-profil

Американский английский

Английский язык, без преувеличения, является самым распространенным иностранным языком в мире. Кроме того, он является государственным языком Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. Естественно, ввиду географической удалённости от классического английского языка, особенности быта и культуры в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, появились свои произносительные особенности.

Поскольку американский английский является лишь вариантом английского языка он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом некоторые особенности.

Особенности американского английского:

  • Дифтонг [ əʊ ] произносится с большим округлением губ, чем в британском варианте английского языка.
  • Звук [ j ] после согласных перед звуком [ u: ] обычно имеет слабо выраженное звучание, которое в речи многих американцев почти исчезает и слова student, new, duty звучат как [ stu:dent ], [ nu: ], [ `du:ti ].
  • Гласный [ ɒ ] звучит как [ a: ], дифтонги [ ai ], [  ] в качестве ядра имеют весьма передний звук [ a ], который почти совпадает с [ æ ].
  • Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ].
  • Для американского английского характерно носовое произношение гласных звуков.
  • Звук [ r ] произносится как в середине слова, так и в конце, отчего речь американцев звучит более резко, чем речь англичан.

В американском английском есть лексические и орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам отлично понимать друг друга.

Некоторые особенности орфографии британского и американского английского языка:

Произносительные особенности американского английского языка вы можете наблюдать, слушая отрывок из книги М. Твена «Приключения Гекльберри Финна», в исполнении американского диктора.

Источник: https://www.native-english.ru/pronounce/american-english

Единственное и множественное число существительных

По числам изменяются в основном исчисляемые существительные. Неисчисляемые существительные, как правило, употребляются только в форме единственного числа:

sugar — сахар, love — любовь, friendship — дружба.

Во множественном числе они употребляются только тогда, когда имеется в виду разнообразие видов, понятий, выражаемых ими, или когда они употребляются в другом значении, в котором они являются уже исчисляемыми. Например:

air — воздух, movement — движение (как общее понятие), music — музыка, milk — молоко, knowledge — знание, hair — волосы (на голове человека).

НО: air — ария, мелодия —» airs — арии, мелодии, movement — движение (например, политическое или в танце) —> movements — движения (такие же), hair — волосок —» hairs — волоски и т. п.

Множественное число существительных обычно образуется при помощи прибавления окончания -s к форме единственного числа:

book — книга —» books — книги, day — день —> days — дни, house — дом —> houses — дома.

Чтение окончания «-s»:

после глухих согласных — [s]: books [buks] после звонких согласных и гласных —[z]: friends [frendz], days [deiz]

после шипящих и свистящих (-es) — [iz]: boxes [‘boksiz]

Исключение l. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на буквы о, s, ss, sh, ch, x (шипящие и свистящие, как их называют), во множественном числе имеют окончание -es:

hero — герой —>heroes — герои, kiss [kis] — поцелуй —> kisses — поцелуи, brush— щётка—> brushes — щётки, bench — скамейка —> benches— скамейки, box — ящик —> boxes — ящики.

НО: В словах иностранного происхождения, оканчивающихся на о, во множественном числе к существительному прибавляется только окончание -s:

piano — рояль —> pianos — рояли, photo — фотография —» photos — фотографии.

Исключение 2. У существительных, оканчивающихся на у с предшествующей согласной, у опускается и вместо этого окончания прибавляется окончание -ies, которое читается [-iz]:

country [‘kAntri] — страна —> countries [kAntriz] — страны, city — город cities— города, family — семья families— семьи.

НО: Если перед у стоит гласная буква, то множественное число образуется по общему правилу, т. е. при помощи прибавления окончания -s:

day — день —» days — дни, boy — мальчик —» boys — мальчики.

3. Двенадцать существительных, оканчивающихся на -f или -fe, во множественном числе теряют эти буквы. Вместо -f или -fe прибавляется окончание -ves. Это существительные:

wife — жена, life — жизнь, knife — нож, wolf — волк, self — сущность, облик человека, calf — телёнок, shelf — полка, leaf — лист (растения), loaf — буханка (хлеба), thief — вор, half — половина, sheaf— пачка (бумаги) и т. п.

Например: wife [waif] — жена —» wives [waivz] — жёны, knife [naif] — нож —> knives [naivz] — ножи, shelf — полка —> shelves — полки.

4. Некоторые существительные образуют множественное число путем изменения корневой гласной:

man — мужчина —> men — мужчины, woman — женщина —» women — женщины, foot [fut] — нога feet [fi:t] — ноги, tooth — зуб —» teeth — зубы.
HO: child — ребёнок —> children — дети.

5. У составных существительных множественное число образуется путем прибавления окончания -s ко второму слову:

armchairs — кресла, bookcases — книжные шкафы.

НО: Если эти слова объединены предлогом, то во множественном числе ставится первое слово: sisters-in-law— невестки.

Слова, заимствованные из греческого или латинского языков, образуют форму множественного числа согласно правилам этих языков:

appendix — приложение —» appendices — приложения (к книге), crisis — кризис —> crises — кризисы, basis — основа, bases — основы, radius — радиус —> radii — радиусы.

Имена Существительные, употребляющиеся только в единственном числе

  1. Неисчисляемые существительные (как вещественные, так и отвлеченные) обычно употребляются только в единственном числе:

    iron — железо, salt — соль, milk — молоко, sugar — сахар, love — любовь.

  2. Существительные advice (совет, советы), information (сообщение, сведения), progress (успех, успехи), knowledge (знания) употребляются только в единственном числе.

    He gave me some good advice. Он дал мне несколько хороших советов.
    My coach was satisfied with my progress. Мой тренер был доволен моими успехами

  3. Существительные news (новость, новости), money (деньги), fruit (фрукты, плоды) употребляются в единственном числе. Но, например, для обозначения различных видов фруктов употребляется множественное число — fruits.

    What is the news? Какие новости? It’s his money. Это его деньги.

    Fruit is cheap in autumn. Осенью фрукты дешевые.

  4. Среди исчисляемых существительных есть такие, которые употребляются только (или в основном) в форме единственного числа. Это названия некоторых животных, предметов и др.:

    two sheep — две овцы, six fish — шесть рыб, ten swine — десять свиней, five deer — пять оленей.

Имена Существительные, употребляющиеся только во множественном числе

  1. Существительные, обычно обозначающие парные предметы:

    spectacles — очки, trousers — брюки, scissors — ножницы, scales — весы.

  2. Названия некоторых предметов, в отличие от русского языка, в английском языке употребляются только во множественном числе:

    clothes — одежда, goods — товары, contents — содержание и др.

ЗАМЕТЬТЕ:

Существительное people (peoples) в значении множественного числа переводится люди (народы), в значении единственного числа — народ.

There were many people in the square. На площади было много людей.
There are many peoples in Russia. В России (проживает) много народов.

Источник: https://catchenglish.ru/grammatika/chislo-sushchestvitelnykh.html

5 самых частых ошибок в произношении английских слов

Трудно дается иностранцам русский язык. Но одна из редких вещей, с которыми у изучающих русский не возникает проблем – как читать слова. Большинство слов «как пишутся, так и читаются». Действительно, зная, как читать отдельные буквы, можно, худо-бедно, прочитать любое слово (за редким исключением, типа «солнце» или «чувства»).

Совсем другая ситуация в английском языке – за впечатляющим набором правил студента встретят еще больший набор исключений, а за ними – исключений из исключений.

Скажу за себя – после четверти века изучения английского, я совершенно не стесняюсь посмотреть в словаре, как произносится то или иное встреченное впервые слово – тут лучше перебдеть чем недобдеть.

Сегодня же давайте посмотрим на типичные проблемы с чтением английских слов, с которыми наверняка встретятся те, кто только начинает изучать язык.

Know (знать)

Глагол «знать» – один из ключевых глаголов в любом языке, поэтому с беззвучной k в слове to know студентам приходится столкнуться достаточно рано. Впрочем, оно и к лучшему – сочетание kn будет встречаться в очень популярных словах, таких как: knowledge (знание), knee (колено), knife (нож), knight (рыцарь) и многих других.

Кстати, сочетание kn пришло в английский из древнегерманского языка, где k очень даже читается – что не упрощает жизнь тем, кто берется за язык Шекспира после языка Гете.

Wednesday (среда)

Кстати, о Шекспире. Великий английский драматург пытался привить в английском языке форму Wensday, понимая всю ненужность лишней буквы D в этом слове – но даже ему это было не под силу.

Откуда же взялась буква D в слове Wednesday? От имени бога Woden, более известного своим скандинавским вариантом Odin – именно этому мифическому персонажу досталась честь дать имя третьему дню недели.

Подробнее о днях недели – в статье Fun with Days of the Week, а мы тем временем продолжим со сложностями произношения.

Island (остров)

Не читаемая, вопреки всем правилам, буква S в слове island – оказалась там случайно. Слово Island произошло от древнеанглийского iland, и так бы его произношение и оставалось бы логичным и понятным, если бы в 16 веке букву S не добавили из-за латинского слова insula (что тоже значит остров).

А вот если все-таки произносить эту злополучную S (что многие начинающие студенты и делают), то получающееся слово звучит как Iceland – название страны вулканов, гейзеров и певицы Бьорк.

Stomach (живот)

Достаточно рано изучающие английский узнают, что CH в английском произносится примерно, как русская Ч. Chair, change, much – недостатка в примерах здесь нет. Но вдруг, на уроке «части тела», как чертик из коробочки выскакивает stomach – где CH читается, примерно как русская К.

Справедливости ради, stomach – далеко не единственное исключение. Ache, chemistry, character – во многих словах с греческими корнями ch читается, как русская К. Как определить, греческие ли корни у слова? Не сиртаки же с ним танцевать К сожалению, это один из тех моментов, где исключения проще просто вызубрить, чем пытаться понять стоящую за ними логику.

Здесь настает прекрасный момент, чтобы подбодрить уже отчаявшихся студентов – знать все исключения ко всем правилам невозможно никому, даже носителям языка. В сериале «How I met your mother» главный герой всю жизнь говорил слово chameleon (хамелеон) через Ч, даже не подозревая о «греческих корнях» последнего. Так что не бойтесь ошибиться, «и на старуху бывает проруха».

Comb (расческа, расчесывать)

И последний экспонат в сегодняшней кунсткамере слов с нелогичным произношением – comb (расческа, по-русски звучит почти как «ком»). А также его друзья bomb (бомба, «бом»), lamb (ягненок, «лэм») и tomb (гробница «тум»), в последнем слове уже и гласная не хочет следовать правилам.

Дальше – хуже, звук b может исчезнуть не только из конца слова, но и из его середины: debt (долг), doubt (сомневаться) – и это лишь самые популярные примеры.

На этом пока все. Главный вывод – читая английские слова, всегда будьте начеку. Да, после двух-трех лет обучения вы будете безошибочно читать почти каждое слово, попадающееся у вас на пути, но это не повод зазнаваться – за следующим поворотом может прятаться слово, произношение которого вас сильно удивит.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Частый вопрос: Когда мы используем myself?

И напоследок, давайте попробуем разобраться, как же так получилось, что правила чтения в английском столь запутаны? Небольшая историческая справка.

Историческая справка

Английский в смысле правил чтения – один из «сложных» языков. Ведь, например, в русском языке знания правил чтения достаточно, чтобы без ошибок прочитать почти написанное слово. То же самое происходит с итальянским, немецким и испанским языками. Даже французский, с его «давайте не произносить половину букв, а остальные читать так, чтобы никто не догадался», все-таки следует длинному, но строгому набору правил.

Другой полюс сложности – это, например, китайский. Глядя на иероглиф, нет абсолютно никакого более или менее надежного способа узнать как он читается, кроме как посмотреть в словарь, где произношение написано пиньином, латинской транскрипцией. То есть если какой-нибудь слово встретилось вам впервые, и  вы хотите прочитать текст вслух – без словаря не обойтись.

Однако, возвращаясь к английскому языку – как же так вышло, что в нем, как шутили советские учителя «пишется Ливерпуль, а читается Манчестер»? На это есть две основные причины.

Первая – завоевание Англии норманами (Нормандия – часть будущей Франции) в 11 веке. Переплыв Ла-Манш, войска Вильгельма Завоевателя захватили полстраны и оказали очень сильное влияние как на культуру, так и на язык.

Второе – так называемые «великий сдвиг гласных», произошедший в 14-15 веке. Люди постепенно стали произносить слова немного по-другому и новое произношение быстро распространилось по всему острову. Именно благодаря «великому сдвигу гласных» слова boot, feet, make произносятся так как они произносятся.

При этом письменная речь – удел немногих грамотных аристократов и ученых, не спешила за изменением речи устной и оставалась такой, как есть. Не последнюю роль в этом сыграло и изобретение печатного станка – переделать печатный текст совсем не просто, книги сохраняли древнее правописание слова, несмотря на новое произношение.

И последнее, но немаловажное – английский никогда не стеснялся заимствовать слова из других языков. От французского Ballet и немецкого Kindergarten до пришедшего из суахили Safari и из русского Spuntik.

Источник: https://englishexplained.ru/5-most-frequent-pronunciation-errors/

Нож в дар. Можно или нельзя? И почему?

Подарок подарку рознь. Тем более, если под подарком подразумевается нож. Откуда взялось это суеверие точно сразу и не скажешь, поэтому вдвойне интересно разобраться в его происхождении и решить, наконец, можно или нельзя преподносить в дар ножи.

Нож, как «нехороший» предмет

Начнем с самого простого обоснования. Нож – это сам по себе потенциально опасный по своему характеру и назначению предмет, в чем-то символ войны и горя. Даря человеку нож ты, таким образом, привносишь его жизнь вероятные нехорошие события. И даже если это безобидный швейцарский нож, который больше воспринимается как хороший практичный предмет, многие все равно опасаются принимать его из-за суеверий.

Отчасти именно отсюда проистекает негласное правило передачи ножа от одного человека к другому исключительно рукоятью вперед. И даже если перед тобой человек, который точно не порежется, клинок все равно должен быть направлен в противоположном направлении от дающего – иначе ты как бы угрожаешь ему оружием.

Суеверно-мистическое начало или «разрезание» отношений

Одно дело, если вы дарите нож малознакомому человеку. Представим условную ситуацию – вы приглашены на день рождения к человеку, который коллекционирует ножи и у вас есть отличная возможность помочь ему пополнить свою коллекцию. Вы сделали ему подарок, он доволен. При этом раньше вас с этим человеком ничего не связывало и поход к нему на торжество также не предполагает развития дружеских отношений.

В таком случае волноваться, что подаренный нож «разрежет» вашу дружбу, точно не стоит. Вы абсолютно чужие люди. Чего не скажешь о другой ситуации – если вы дарите нож хорошему другу или родственнику.

Нож словно «проходит» по той линии, которая скрепляет ваши крепкие отношения. Именно из таких ситуаций и пошла «контрмера» в виде монетки, которую отдают дарителю ножа.

Монета может быть любой, хоть 10 рублей, хоть 50 копеек, главное в этом случае – символическая продажа ножа, защищающая от связанных с ним возможных негативных последствий.

Дареное – не дарится!

Ещё одно старинное поверье – у ножа, как и любого другого холодного оружия, должен быть только один хозяин.

А если нож оказался в чужих руках, то он не будет слушаться нового хозяина (как пистолет Алекса Мерфи в фильме «Робокоп») и в конечном счете ничего хорошего для его обладателя он не принесет. А то отомстит старому хозяину – то есть, вам! – за неверность.

Такое восприятие традиции дарения ножа идет с древних времен, когда на Руси клинок ковался только для одного владельца, со временем впитывая его энергетику.

Но и здесь вам бояться вам нечего. Например, если вы специально купили нож в подарок, а не решили передарить тот, который уже был ранее подарен вам в личное пользование. Или – целенаправленно изготовили нож в качестве подарка сами, «настраивая» презент на конкретного владельца.

Вообще, не стоит думать, будто это только у нас в России все массово стали хоплофобами (др.-греч. ὅπλον — оружие, др.-греч. φόβος — страх — т.е., патологическая боязнь оружия) применительно к ножам. Например, в Китае и странах Латинской Америке на дарение ножей тоже смотрят косо, так как это считается знаком разрывания дружеских отношений.

Другое дело Кавказ! Там к ножу привыкают с ранних лет и считают его ценным подарком. Практикуются такие подарки и в Японии, и в среде русского казачества. В Сибири же вообще относятся к ножу, как к оберегу, наделяя его мистическими свойствами. Но опять же, в этих случаях подаренные ножи «настроены» на нового владельца, как мы сказали выше.

Так можно или нельзя дарить ножи?

Иногда дарить ножи и правда не стоит. Но это, как раз, связано с возможными суевериями принимающей стороны. Чтобы не создавать неловких моментов, не нужно преподносить такие подарки больному человеку. Также не стоит дарить «острые подарки» на новоселье и свадьбу. Это основные исключения. В остальных случаях дарить ножи можно, разве что – соблюдая определенные правила.

О первом правиле мы уже сказали выше. Преподнося нож, все же возьмите символическую монетку. Поясним. Многие из нас не верят в приметы и суеверия, но при этом активно стучат по дереву и сплевывают через левое плечо. Поэтому «немножко поддаться» поверью с монетой можно. По крайней мере, при дарении ножей это одно из устоявшихся правил, которому следуют все, не боясь прослыть суеверным человеком.

  • От женщины для мужчины – с любовью

Распространенная ситуация – жена решила заказать хороший охотничий нож для своего супруга, не чуждого вылазок на природу. Как быть? Как не «разрезать» подарком отношения? Для этого, помимо монетки, есть вот такие советы:

  • Нож лучше купить в подарок любимому заранее, чтобы он несколько дней пролежал в доме и пропитался энергетикой жилища.
  • Периодически надо брать подарок в руки и представлять с позитивными эмоциями благодарное лицо мужчины и сам процесс дарения.
  • Не думать о негативе в адрес человека, которому вы собираетесь подарить нож – особенно, если это ваш супруг.
  • По-английски

В Англии считается, что если ты взял у кого-то нож на время, то возвращать, а также дарить его обязательно нужно с улыбкой и позитивными эмоциями. Отчасти про это мы сказали выше, говоря про дар мужу от жены. Эту традицию стоит перенять, вручая нож «на позитиве», подчеркивая важность и ценность такого подарка, а также называя вслух только положительные изменения, которые принесет ваш дар в жизнь человека.

В нашем случае – красивые ножны. Считается, что преподнесение в дар ножа в ножнах или чехле снизит потенциальную негативную энергетику, которую принято видеть в этом подарке, ведь острие будет скрыто!

Даря нож при скоплении большого количества людей, есть риск, что один из них во всеуслышание озвучит неуместность такого подарка. А слова, как известно, отправляются наверх, определенным образом «программируя» события. Поэтому нож, как и любое другое оружие, лучше подарить в обстановке тет-а-тет.

  • Гравировка – она не просто так!

Это, скорее, совет, а не правило. Выгравированные инициалы человека, которому вы дарите нож, помогут правильно «настроить» его на владельца. Главное – чтобы новоиспеченный обладатель ценил такой подарок, бережно к нему относился и уж точно не решил никому передаривать!

Ну и, конечно же не будем дарить ножи кому попало! Не навязывайте такой подарок тому, кто подвержен «ножевым суевериям» или же равнодушен к ножам. Выбирайте и дарите только лучшие ножи и только тем, кто знает в них толк или твердо намерен приобщиться к ножевой культуре!

Источник: https://nojinsk.ru/articles/article/a-knife-as-a-gift-can-or-cannot-and-why/

Формы клинка

Ножей на рынке очень много. Как не растеряться и выбрать именно то, что необходимо? «Солдат Удачи» своих не бросает и поможет разобраться.

часть ножа – это его клинок. Все остальное имеет подчиненную функцию.

Про сталь, как характеристику клинка, вы можете прочитать в статье, посвященной обзору марок сталей. Здесь же «Солдат Удачи» хотел бы рассказать о том, какие бывают формы клинка и как лучше выбрать именно то, что подходит для вас.

Форма клиника влияет не только на эстетическое восприятие ножа, но и на его практические возможности. Дизайнеры, создавая ножи, отнюдь не ограничиваются строгими правилами, а свободно творят в соответствии со своей фантазией, поэтому клинковых форм есть великое множество, однако, все они в той или иной степени попадают под распространенную классификацию и  при прочих равных, обладают своими преимуществами:

Клинок с прямым обухом

который у нас еще называют финским или «финкой», а за океаном «Normal blade». Универсальная, одна из самых распространенных форм клинка. Таким клинком удобно резать, благодаря тому, что длина режущей кромки больше, чем длина самого клинка. Наносить колющие удары тоже удобно — проникающая способность высока, но не максимальная, ведь при уколе острие не находится на оси приложения силы. Кроме того, такая форма обеспечивает высокую прочность острия.

Каплевидный клинок

с понижением линии обуха или, как принято в англоязычной литературе – «drop-point». Самая распространенная и еще более универсальная форма клинка. Во-первых, у него все еще довольно длинное лезвие, что позволяет легко резать, а во-вторых, понижающийся обух образует острый, каплевидный носок, находящийся близко к оси приложения силы во время удара, благодаря чему повышается проникающая способность клинка.

Обух на спуске может иметь фальшлезвие и тогда его проникающая способность увеличивается еще больше, а если на нем появляется полноценная режущая кромка, то нож переходит в разряд холодного оружия, а такого у «Солдата Удачи» не купишь.

Ромбовидная форма острия обеспечивает его высокую прочность, но при наличии фальшлезвия, она начинает уступать клинку с прямым обухом.

Клинок с повышением линии обуха 

или как принято у англоязычных – trailing-point. Отличается высокими режущими качествами, за счет увеличенной длины лезвия. Из-за задранного острия колоть им не очень удобно. Нередко на обухе у носка размещается фальшлезвие, увеличивающее проникающие способности. Также нередко встречается и полноценная режущая кромка на обухе – тогда универсальность клинка резво возрастает, а работать ножом становится возможным в обоих направлениях.

Такой тип клинков свойственен национальным ножам, соответственно его форма продиктована потребностями охотника иметь удобный нож для разделки туш животных.

Клинок со скосом линии обуха 

или по-английски clip-point. Похож на каплевидный клинок, но верхняя часть изгиба обуха срезана прямой линией. Благодаря этому, острие получается тоньше, а значит, увеличивается проникающая способность ножа. Скос часто имеет фальшлезвие.

Режущие свойства на уровне каплевидного клинка.

Прочность носка меньше, чем у каплевидного клинка, особенно если на скосе обуха имеется полноценная заточка.

«Щучка» 

часто именуемая английским Bowie, является разновидностью предыдущего clip-point, но благодаря своим впечатляющим качествам выделяется в отдельную категорию.

Острие такого клинка находится на оси приложения силы, как у каплевидного. Изогнутая линия скоса еще больше заостряет носок. Соответственно возрастает проникающая способность, хоть одновременно и падает прочность острия.

При этом, при размещении на «спине» «щучки» полноценной режущей кромки, мы получаем возможность использовать клинок в обе стороны во время реза, так же как и клинок с повышением линии обуха.

Таким образом, «Щучка» является достаточно универсальной формой — таким клинком легко наносить тычковые удары, легко резать, удобно снимать шкуру, используя заточку на скосе обуха.

За рубежом такие клинки называют Bowie по фамилии полковника Боуи, героя Техасской революции, который и «изобрел» эту форму клинка. По крайней мере, так считают в США, тогда как ножи с изгибом скоса обуха встречаются еще со времен древнего Рима.

Собственно в самом Техасе, clip-point и его разновидности, в том числе «щучка» появился вместе с Ирландскими переселенцами, а те, в свою очередь, научились изготавливать такие клинки у Скандинавов, которые, как мы знаем, являются внуками древних германцев, что со «щучками» пасли скот на среднеевропейской равнине еще полторы тысячи лет назад.

Форма клинка «Американское танто» 

не имеет аналога названия на русском, потому как зародилась в США в конце прошлого века. Характерный угловатый клинок появился в результате стремления к удешевлению технологического процесса обработки заготовки и уже маркетологи связали его с японскими кинжалами самураев. Исторически танто имели форму острия с прямым обухом или, иначе говоря Normal blade.

Копьеобразный клинок 

или по-английски «Spear-Point» в названии полностью отражает свои особенности. Острие находится как раз посередине сечения обоюдоострого клинка. В России хождение имеют варианты с односторонней заточкой. Хороший вариант, если нож нужен для колющих ударов и все еще неплохой вариант для реза.

Клинок формы Needle-Point 

или по-русски «игла». В проекции представляет собой сильно вытянутый равнобедренный треугольник. Острый, обоюдоострый, опасный. Острие обладает невысокой прочностью – не стоит им колоть в камень.

В хозяйстве такой клинок бесполезен, резать им – все равно, что мучить себя. Присущ стилетам. Создан, чтобы добивать противника в щели между доспехами и с тех пор, так и не был приспособлен для более толкового дела.

Понятное дело, что часто ножи с такой формой клинка попадают под определение «Холодное оружие».

Spay-Point 

схож по своей конструкции с Clip-Point, но скос обуха отличается меньшей протяженностью и большим (тупым) углом схождения с режущей кромкой. Острие, таким образом, получается очень прочным, но протыкать им что-либо непросто. Режущие качества хорошие, за счет того, что длина лезвия больше длины клинка.

Часто такая форма присуща охотничьим ножам, призванным снимать шкуру с животного. Клинки таких ножей коротки — чтобы лучше контролировать рез, спуск не затачивается, чтобы не рвать шкуру неосторожным движением, отсюда и тупой угол острия – им не проткнешь без умышленного приложения силы.

В целом редкая, специфическая форма.

Hawkbill Blade

или по-русски «когтевидный», с серповидным клинком и режущей кромкой с его внутренней стороны. Керамбиты – это как раз сюда. В быту, обычно, такой нож малополезен, традиционный рез им осуществить достаточно сложно, для протыкания чего-то нужна сноровка.

Но зато, клинок с такой формой легко справляется с перерезанием нетолстых в диаметре предметов, таких как снасти или веревки, поэтому такая форма нашла признание в узких кругах  яхтсменов и моряков. Также Hawkbill Blade нашел свое подлинное признание у заядлых грибников.

Кроме того, ходят упорные слухи, о том, что ножи с клинком такой формы используется силами специального назначения.

Skinner

или по-русски “кожевник” –форма клинка, призванная из первобытного прошлого с одной целью – быстро и легко снимать шкуру с убитого животного. Клинок обычно короток, чтобы увереннее контролировать рез. Часто бывает вовсе без острия, чтобы ненароком не повредить шкуру. Во всех прочих хозяйственных делах мало пригоден к использованию.

Recurved Blade 

нередко относят к формам клинка, в то время как на самом деле, это форма лезвия и она может присутствовать хоть у каплевидного клинка, хоть у «Щучки». У нас это форму лезвия называют «ятаганной». Характеризуется S образным профилем, благодаря чему утяжеляется острие клинка и как следствие, таким ножом становится удобнее наносить рубящие удары. 

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что входит в уровень а2 английский?

Gut-hook

или просто «крюк», бывает, относят к формам клинка, но это не так. Gut-hook – это выступающий крюк на обухе и он может присутствовать на клинке любой формы. Часто Gut-hook принимают за стропорез, и не то чтобы его нельзя было использовать с такой целью, но на самом деле, если мы переведем Gut-hook дословно на русский, то у нас получится что-то вроде «Кишка-крюк». Становится понятно, что это чисто охотничье приспособление и используется крюк для потрошения добычи.

Источник: http://www.sld.ru/articles/158/

Cтоловые приборы на английском с переводом

В первобытные времена не было ни сервировки стола, ни вилок-ложек; люди ели руками мясо добытого на охоте мамонта. Как хорошо, что в дальнейшем были изобретены столовые приборы! Теперь мясо добытого на охоте мамонта можно есть с помощью вилки и ножа, что в высшей степени облегчает задачу и делает человека культурным представителем общества.

Cтоловые и кухонные приборы на английском с переводом

Сегодня мы с вами обсуждаем столовые и кухонные предметы, то, как их представляет английский язык, а также их перевод на русский. В современной жизни эти предметы стали настоящими друзьями человека и без них теперь не обойтись.

Знакомимся с приборами на английском

Давайте с вами разберемся, как столовые предметы представляет английский язык, обратите внимание на их русский перевод:

  • Spoon — ложка
  • Fork — вилка
  • Knife — нож
  • Tea­spoon – чайная ложечка
  • Plate — тарелка
  • Cup — чашка
  • Saucer — блюдце
  • Ket­tle — чайник
  • Teapot – чайник для заварки
  • Glass стакан
  • Gob­let — бокал
  • Sal­ad bowl — салатница
  • Cof­feepot – кофеварка
  • Salt­cel­lar — солонка
  • Sug­ar-bowl — сахарница
  • Pep­per-pot — перечница

Некоторые фразы на английском языке, касающиеся того, как и чем накрыть стол:

  • Lay the table – накрывать на стол
  • Serve up – подавать на стол
  • Ser­vice — сервиз
  • Tea set – чайный сервиз
  • Tea things – чайные приборы
  • Table cloth — скатерть
  • Nap­kin — салфетка
  • Crock­ery — посуда
  • Cut­lery – столовые приборы
  • Glass­ware – стеклянная посуда
  • Kitchen­ware – посуда

Советы о том, как быстро заучить столовые приборы на английском языке

Как легко и быстро запомнить приборы по-английски?

Как вы заметили, английский вариант слов весьма любопытен. Если вы решили заучить эти слова на иностранном языке, то для начала составьте с ними предложения, чтобы потренироваться в употреблении этой лексики в речи. Например, такие:

  • Before lay­ing the table, my moth­er cov­ers it with a table cloth. – Перед тем, как накрыть на стол, моя мама покрывает его скатертью.
  • I put four plates, four forks, four spoons and four knives on the table. – Я кладу четыре тарелки, четыре вилки, четыре ложки и четыре ножа на стол.

Источник: https://englishfull.ru/leksika/stolovye-pribory.html

Кратко о штопоре

Что такое цыганский штопор, какие виды штопоров самые распространенные, чем открывают вино профессионалы. Кратко о штопоре.

Простой штопор

Штопор или corkscrew — инструмент для извлечения пробки из бутылки с вином. До изобретения винтовых крышек и пробочек-«корон», штопоры использовали и для открывания пива и других жидкостей. Самый простой штопор, basic corkscrew, выглядит так:

basic corkscrew

Представляет из себя винтовой стержень с перпендикулярной ему рукояткой. Его вкручивают в пробку, которую затем вытягивают из бутылки.

Все остальные разновидности включают в себя различные приспособления и системы, облегчающие процесс извлечения пробки. Обычно все они либо вращательные, либо рычажные, в зависимости от того, как именно прикладывается сила.

Штопор-балерина

Этот штопор были изобретен в 1939 году. Англичане называют его wing corkscrew (wing — крыло) а также бабочкой и ангелом. Французы — Шарль де Голль. При вкручивании винта в пробку «руки» штопора поднимаются, а затем давление на них вытягивает пробку из бутылки. Пожалуй, это самая популярная в наши дни бытовая модель штопора.

Штопор-балерина или wing corkscrew. Фото by David Monniaux из Википедии

Нож сомелье

Этот штопор получил несколько названий — нож сомелье, друг официанта, винный ключ и другие. Самая распространенная модель среди профессионалов. Изобретен Карлом Венке в 1882 году и запатентован в Германии, Англии и Америке. Внешне напоминает складной нож. Идея заключается в двухступенчатом рычаге.

Нож сомелье

Маленьким лезвием срезают верх капсулы. Вкручивают винт в пробку на 4 витка (до предпоследнего) и в два приема извлекают пробку, последовательно упирая порожки рычага в бутылку.

Цыганский штопор

Другое название — друг дворецкого. Английские названия — two prong corkscrew, twin-blade corkscrew, butler’s friend и Ah-So. Названия подчеркивают особенность инструмента — после его использования пробка не разрушается.

Цыганский штопор

Обычно его используют для извлечения пробок из старых бутылок. Когда есть опасения, что пробка может раскрошиться.  Инструмент состоит из двух плоских язычков разной длины. Покачиванием из стороны в сторону язычки вводятся в горлышко бутылки и обхватывают пробку. После этого пробку извлекают аккуратно вращая штопор за ручку. Запатентован в 1949 году компанией Attelier du Vin, Франция.

Штопор WMF

Мне эта модель знакома с детства. В доме у дедушки был такой штопор. По-моему, с легендой, что это трофейный, с войны.

Monopol WMF Corkscrew, photo by Amazon

Идея заключается в том, что когда выбирается свободный ход винта, срабатывает переключатель направления и простым вращением пробка извлекается из бутылки без усилия.

Kролик

Английское название — lever или «rabbit» corkscrew, из-за его внешнего вида.  Принцип действия — рычажный.

Фото BMK из Википедии

Рычаг используется и для закручивания винтового стержня в пробку, и для его извлечения и даже для последующего снятия пробки со стержня. Одна из самых дорогих и громоздких моделей штопора.

От лукавого

Электрический открыватель бутылок, фото Amazon.com

По способу приведения в действие штопоры делятся на ручные, механические, электрические и пневматические. Например, вот такой пневматический штопор-помпа:

Источник: https://vino2rs.com/opener17/

Почему вам не стоит знать английский

Привыкли ходить на премьеры вместе с друзьями? Знание английского заставит вас навсегда отказаться от этой милой сердцу привычки. Хотите избежать столь кошмарного итога? Ни за что не поддавайтесь на провокации преподавателя и не смотрите фильмы на языке оригинала. Преодолевайте соблазн скачать что-нибудь без дубляжа, затыкайте уши, когда кто-нибудь включит при вас фильм на английском.

Стоит вам не устоять — и в ваши уши проникнут вражеские голоса Билла Мюррея, Тома Круза и Леонардо ди Каприо, не обезображенные русским дубляжем. Вы внезапно обнаружите, что у каждого актера свой собственный голос, а вовсе не пара-тройка на всех, как вы привыкли думать. Еще немного, и вы можете заметить, что какой-нибудь актер, которого вы всю жизнь считали бездарем, на самом деле получил свой Оскар вовсе не путем подкупа в особо крупных размерах.

А дальше жизнь стремительно покатится под откос — вы заметите, что без дубляжа тупые американские комедии перестали быть такими уж тупыми, романтические фильмы перестали вызывать тошноту, а мультфильмы теперь смешат не только детей, но и вас. Заподозрив неладное, вы решитесь на отчаянный эксперимент и посмотрите один и тот же фильм сначала в оригинале, а потом в русском дубляже.

И после этого вы больше никогда не сможете пойти в ваш привычный кинотеатр возле дома, а если вас и занесет туда нелегкая или притащит друг, то вы будете там отчаянно страдать. Думаете, я шучу? Нет, именно это и происходит и со мной, и со всеми моими англоговорящими друзьями. Мы вынуждены рыскать по интернету в поисках того одного-единственного кинотеатра, который покажет нам нужный фильм без дубляжа, и часто наши поиски тщетны.

Быстро читаете, а вот и нет!

Лавину не остановить — вслед за фильмами дело дойдет и до книг. Если вы читаете в основном Диккенса и сестер Бронте, то есть шансы продержаться какое-то время. Спасибо советской школе перевода, книги, впервые вышедшие на русском до перестройки, вполне можно читать.

Если же ваши предпочтения лежат в области современной литературы, то плохо дело. Мозг, уже натренированный находить в дубляже ошибки и шероховатости, быстро отыщет в приемлемых еще недавно переводах такооооое Обнаружив, что на самом деле герои книг говорят не совсем то, не совсем так, а иногда и не совсем там, где имел в виду автор, вы лишитесь возможности читать в переводе.

Мало того, что и купить, и скачать книги теперь будет сложнее или дороже. Мало того, что вы не сможете теперь покупать книги в ближайшем книжном, мало того, что вы не больше не сможете поделиться офигенной прочитанной книгой с друзьями, если только они не относятся все к той же обездоленной когорте владеющих английским.

Помимо всего этого, вы теперь читаете в несколько раз медленней, и не исключено, что со словарем. А еще вы теперь не доверяете и переводам с французского, немецкого, китайского, шведского. Зная, сколько ошибок допускает среднестатистический переводчик, вы теперь читаете только книги на языке оригинала — в основном русские и английские, если только вы не полиглот.

У вас много друзей?
Тогда у вас больше нет свободного времени

— Таня, я не понимаю этой инструкции, переведешь?

— Таня, Катенька никак не может подготовить доклад по английскому, поможешь?

— Таня, сынуля никак не научится читать, позанимаешься?

— Таня, завтра у меня собеседование, поможешь?

Знание английского — один из самых востребованных навыков, и помощь друзьям, которая вчера еще ограничивалась признанием несовершенства светиного бойфренда, может неожиданно вылиться в дополнительные рабочие часы, дни и недели.

Как, ты не хочешь научить Васеньку отличать закрытый слог от открытого? Как, ты не готова в пол второго ночи делать машино домашнее задание на завтра? Да ты не друг нам больше, не подруга и даже не знакомая.

Лежи на своем знании английского, как собака на сене, и не подходи больше к приличным людям.

Заплатить денег? Тебе, с которой мы вместе пили водку в пятнадцать? Тебе, с которой мы разговаривали часами в семнадцать? Тебе, с которой мы согласны по всем внутренним и внешним политическим вопросам вот уже пять лет? Издеваешься?

Приготовьтесь к этому, заготовьте аргументы, а еще лучше — никогда не афишируйте свой уровень Advanced. Вы не знаете ангийского. Вы такой же, как и все, а ваши стопки английских книг на тумбочке лежат там просто на всякий случай. Вы не читали их, нет. И не дай вам бог закончить иняз.

Уверенность в себе? Нет, не слышал

Вы все еще не понимаете афроамериканцев из кино. Даже если отбросить политкорректность и назвать их неграми, вы все равно их не понимаете. Слишком быстро, слишком странно и слишком с акцентом — не понимаете, а должны бы. Или должны бы понимать все на слух, а все еще вынуждены рыскать в поисках субтитров.

Или вы приехали в Лондон и пытаетесь заказать сандвич в Сабвее у стоящего за прилавком индуса. У него загорелое лицо, приветливая улыбка, паспорт Соединенного Королевства и такой английский, что невозможно отличить слова «перец» от слова «помидор».

И вот вы жуете не вполне съедобный бутерброд не вполне с тем хлебом и не вполне с тем содержимым, что вам мечталось, и ненавидите, ненавидите себя. Ваш репетитор обещал вам совсем не то, предлагая вам заказать обед в кафе уже после первых двух юнитов.

Насчет индусов он вам ничего не сказал, но претензии у вас почему-то не к нему, а к себе.

К себе, который не понимает ливерпульцев, шотландцев и кокни. К себе, который не в курсе, как по-английски кинза и прицеп. К себе, который все еще не выучил грамматику во всех ее тонкостях.

Любой иностранный язык — это синее, синее море, которое вы пытаетесь вычерпать дырявым чайником. Слишком много всего, чем дальше, тем сложнее, и никто не предупреждал вас об этом на уровне elementary. И не дай вам бог закончить иняз: знать вы будете больше, ненавидеть себя вы будете сильнее, потому что чем дальше вглубь, тем синее и страшнее эти просторы. Знать все не может никто, знать не все — недостаточно.

Любите рок-н-ролл? Разлюбите

Невозможно же слушать столь глубокомысленный текст, как «О боже, какой мужчина, я хочу от тебя сына»? Невозможно же любить песню со словами «зачем придумали любовь, понять все это очень сложно»?

То ли дело не наши песни, а их, зарубежные, с умными текстами и хорошей музыкой. К сожалению, стоит вам выучить английский, и добрая половина умных зарубежных текстов превратится все в ту же слюняво-романтическую фигню, разве что спетую на английском. В утешение вам останется музыка, а забыть глубокомысленное содержание, сводящееся к «я хочу тебя, детка», уже не получится.

Более того, если вы не будете осторожны, у вас уже не выйдет слушать и немецкие, французские, итальянские песни, не задумываясь о смысле. Словарь и общее представление о грамматике и типичных корнях европейских языков — и вы сможете при желании перевести любой текст. И когда он опять сведется к «детка, ты конфетка», вам придется искать себе новых кумиров. Или же сосредоточиться на музыке. Лучше без слов. Да, лучше бы совсем без слов.

Экономия? Нет, тоже не слышал

Приехали в «Европейский», и там все слишком уж дорого? Взяли одну футболку, один клевый шампунь, одни джинсы, одну пару туфель и ушли? Забудь об этом, если вы владеете английским. Откройте для себя волшебный мир зарубежных интернет-магазинов, в которых примерно все в полтора-два раза дешевле.

Сначала, конечно, вам покажется, что вы экономите кучу денег. Но пройдет пара месяцев, и вы опять закажете десяток толстовок и пяток сумок только потому, что они невероятно дешевы, и вы поймете, что экономия обернулась страшнейшим транжирством. Удержаться невозможно — очень уж дешево.

И вот вы уже опять потратили все скопленные на отпуск средства на дешевую одежду, почти бесплатные сумки и гаджеты и дорогущие книги, не испоганенные русским переводом. Плюс немного денег на очередные учебники и продвинутые курсы английского. Немного, по сравнению со всем остальным.

Что уж поделать — знание английского требует.

Забудьте про Турцию,
помашите Египту на прощание

Купить готовый тур в ближайшем турагенстве, это же так просто и приятно, если вы только по дурости своей не поддались на уговоры родителей и не выучили английский. К сожалению, уже на среднем уровне вы больше не сможете убедить себе такими дешевыми аргументами, как «все равно я там никого не пойму» и «как я там, без английского-то».

И вот вы уже вынуждены сами бронировать себе отели и авиабилеты, спрашивать у местного населения, какие достопримечательности они посоветуют для скорейшего осмотра, заказывать обед в кафе без помощи гида.

Вы же можете все это сделать, и у вас нет ни единого оправдания этим привычным уже пяти часам, проведенным в набитом русскими туристами автобусе.

Пара-тройка самостоятельных путешествий, и мысль об этом самом автобусе будет вызывать у вас тошноту, что возвращает нас к предыдущей причине, по которой учить английский не следует. Забудьте об экономии на горящих турах, ведь они перестанут вас привлекать раз и навсегда.

Только возможность самостоятельно и дорого заблудиться на улицах Лондона и Рима, только хардкор.

А если вам и удастся сэкономить на дешевых авиабилетах и не купленных по указанию гида винах и сырах, все равно вам уже никто не вернет блаженное спокойствие уверенности, что за вас все решено и все заказано.

Знание английского — это дополнительная свобода, но с ней и дополнительная ответственность за свою судьбу. Нужна ли она вам на самом деле? Будьте честны с собой.

Этот текст был впервые опубликован в журнале «Метрополь» 26 марта 2014 года

Источник: https://knife.media/never-know/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House