Как по английски олег

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски олег

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка.

Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:

  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Женские имена:

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что означает глобальный английский?

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

Источник: https://puzzle-english.com/directory/russian-names

Бесплатное обучение в школе Швеции на английском языке

как по английски олег

Международная школа Швеции — это старинное учебное заведение, которое существует с 17 века. Школа Швеции предлагает высокое качество образования в международной перспективе.

Школа делают акцент в области естественных наук, математики, социальных наук, коммерции, экономики, языков и музыки.

В школе Швеции активно работает международный отдел, можно учить французский и немецкий языки, а также осуществляются международные обмены. Школа характеризуется очень активной студенческой деятельностью.

Благодаря сотрудничеству центра «Инициатив» и международной школы Швеции, наши клиенты могут сдать вступительный экзамен в г. Петрозаводске в нашем центре. Экзамен длится 2 часа с небольшим перерывом на кофе, задания участники получат непосредственно на экзамене в индивидуальных пакетах.

Для всех остальных сохраняется возможность сдать вступительный экзамен непосредственно в школе в г. Гетеборг или дистанционно.

Особенности обучения в лицеях Швеции:

  • Обучение проходит на английском языке;
  • Бесплатное обучение;
  • Бесплатный обед в будние дни;
  • Школы предоставляют ноутбуки, учебники, канцелярские принадлежности;
  • Ученики проживают в платном общежитии без воспитателей или снимают комнаты в семьях;
  • Для клиентов центра «Инициатива» вступительный экзамен будет проходить в г. Петрозаводске;
  • Сдать вступительный экзамен можно и в г. Гетеборг или дистанционно;

Поможем поступить в школы Финляндии, Швеции, Норвегии: подберем школу, улучшим ваш английский язык и подготовим к экзаменам, оформим все документы.

  • Стоимость
  • Требования
  • Экзамены
  • Услуги Центра
  • Сроки

Стоимость

Стоимость услуг «Центра «Инициатива» по поступлению в школы Швеции составляет 19000 рублей.

Требования

1. Обучение в 9, 10 классе российской школы;
2. Знание английского языка на уровне В 2 и выше;
3. Глубокие знания математики;
4. Хорошая успеваемость;

Экзамены

Вступительные экзамены:
1. Английский язык;
2. Математика;

Услуги Центра

Услуги «Центра «Инициатива»:
1. Подбор учебных заведений;
2. Консультация по подготовке документов для поступления;
3. Проверка документов в соответствии с требованиями учебного заведения;
4. Подача заявки на поступление и отслеживание его статуса;
5. Пересылка документов в школу;
6. Переводы документов, консультации;

После поступления в школу у вас будет возможность получить услугу визовой поддержки.

Принимаем заявки и консультируем вас по E-mail, Skype, WhatsApp или по телефону. Мы имеем большой опыт (с 2003 года) дистанционной работы с клиентами из Санкт-Петербурга, Москвы, Мурманска и других городов.

Для участия в программе вы можете позвонить по тел. 965 817 18 93 или (8142) 67 18 93, подойти в офис: Петрозаводск, улица Гоголя, 7.

Подать заявку «Поступление в школы Швеции на английском»:

Школа: «Школа просто шикарная, мы как вошли – прямо рты разинули! Старинное здание 17 века, а внутри – по последнему слову техники.
Директор школы, узнав что мы, родители, скоро уезжаем и не сможем присутствовать на общем родительском собрании, провел для нас собрание в индивидуальном порядке. Вообще здесь все, что называется, «идут навстречу», понимают, что мы иностранцы, помогают.

На собрании рассказали о том, что первый год – подготовительный, всех учеников «подтягивают», «подравнивают», идет «притирка». Со второго года пойдет распределение по профилям: физика/математика, искусство, естествознание. Распределять будут, исходя из потенциала учеников. Большинство пока хотят на математику.

Впечатления от учебы Олега: вроде все понятно, но знания преподносятся как-бы с другого ракурса, в другой интерпретации. Первые слова Олега на третий день в школе, когда мы спросили про учебу: «Мне очень-очень интересно!».

Олег говорит, что хорошо понимает учителей, говорят «упрощенно»
1-2 часа в день посвящены урокам английского языка с носителями. Домашних заданий практически не задают, а с теми, что есть, Олег справляется за полчаса. Зато учатся долго: с 8.20 до 15.30.

Перерыв на обед довольно длинный: можно успеть как следует поесть!

Кстати, обед в школе роскошный, по системе шведский стол: чего там только нет! Обед для учеников бесплатный. Олег говорит, что ему интересно общаться с новыми одноклассниками, «здесь все веселые». Для ребят разработано специальное приложение с расписанием уроков и прочими нужными в учебе вещами. Приложение можно скачать на сайте школы. Каждому в школе выделяется отдельный шкафчик , где можно хранить учебники, вторую обувь и т.д.

В школе есть различные секции, но мы пока еще не разобрались с ними. Олег обживется, и выяснит все – обязательно Вам потом расскажем. Пока точно знаем, что есть секция по дзюдо и спортивный зал с тренажерами – это все бесплатно для учеников».

Источник: https://centrinit.ru/courses/shkoli-shvetsii/

Методика Олега Лиманского — простой и результативный способ изучения иностранных языков

как по английски олег
Скачать этот онлайн урок в PDF

В наше время английский язык, как средство международного общения, прочно удерживает свои позиции во всем мире. Поэтому и обучающих он-лайн ресурсов, которые предлагают выучить английский язык, существует огромное количество.

С одной стороны, хочется, чтобы учить язык было удобно и интересно, а с другой – чтобы обучение дало реальный результат. Мы хотим рассказать о методике изучения иностранных языков, которая, на наш взгляд, отвечает обоим требованиям. Это методика Олега Лиманского.

История создания методики

Несколько слов об истории создания программы. Как это часто было с самыми удачными изобретениями и в других сферах, программа родилась из необходимости и желания самого автора освоить английский язык.

Решив выучить иностранный язык уже в зрелом возрасте, Олег неизбежно столкнулся с вопросами – какую программу выбрать, чтобы заниматься в удобное время, самому определять длительность уроков, не тратить время на дорогу и т.д. Поэтому вопрос курсов отпал сразу, и все внимание было сосредоточено на программах и ресурсах для самостоятельного обучения.

Были испробованы разные методики, в том числе метод 25 кадра, другие популярные в то время ресурсы, но знания английского они не принесли. Зато принесли идею создания своей собственной программы, которая сочетала бы в себе все упражнения для освоения необходимых навыков и давала реальный результат. И такая программа была создана. Сам Олег добился своей цели.

Благодаря своей методике, он самостоятельно выучил английский и с большим удовольствием передает свой опыт всем желающим. Более того, используя программу, сейчас он с успехом учит испанский.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Лучший ответ: Какие уровни знания английского языка?

Базовые упражнения методики

В чем же уникальность методики Олега Лиманского? Методом практических испытаний и экспериментов, для освоения иностранного языка были выбраны упражнения, направленные на максимально эффективную отработку всех необходимых навыков – понимания иностранной речи на слух, чтения, письма, и правильного произношения слов.

Исходным материалом для упражнений служат тексты различной степени сложности, разделенные на фразы.

Обучение базируется на пяти основных упражнениях: аудирование, словарь, диктант, перевод и устный перевод.

Аудирование — прослушивание текста целиком, а затем, при необходимости, по фразам. Запись можно слушать как с опорой на текст, так и без нее. Данное упражнение развивает способность восприятия английской речи на слух. При регулярном выполнении этого упражнения в различных уроках, ученик начинает лучше понимать  английскую речь, даже не прибегая к подсказке в виде текста.

Словарь — упражнение на пополнение словарного запаса.  Сначала ученику предоставляется полный список слов, которые нужно будет запомнить. Затем программа предлагает русский вариант, а ученик должен записать это слово на английском. Обучаясь по методике Олега Лиманского, ученик заучивает новые слова в контексте — в готовых фразах и предложениях.

 Слова из словаря сразу же используются во всех упражнениях урока. Проходя новые уроки, вы встречаете уже знакомую лексику.  Занимаясь регулярно, вы просто не успеваете ее забыть. Кроме того, написав слово, вы слышите его звучание. Повторив его за диктором, написав и увидев его на экране, вы задействуете три вида памяти: слуховую, зрительную и моторную.

То есть впоследствии сможете прочитать это слово, написать его и узнать на слух.

Диктант — запись фразы под диктовку. В отличие от записи отдельных слов, в этом упражнении нужно записать за диктором целую фразу. Для облегчения задачи, ученику предлагается возможность увидеть ее русский перевод.

Выполнение этого упражнения не только дает возможность еще раз повторить новые слова — уже в контексте целой фразы, но и познакомиться со структурой английских предложений.

 Ученик привыкает к особенностям английской речи, видит разницу между строением русских и английских предложений, отрабатывает основные шаблоны грамматических структур.

Перевод — построение английского предложения с опорой на русский перевод. Ученику предлагаются карточки с английскими словами, которые он должен расположить в правильном порядке, чтобы получилось заданное английское предложение.

 Это упражнение готовит ученика к устной речи на английском языке. Ведь именно это и происходит в голове человека, когда он строит фразу на иностранном языке — он подбирает перевод к русским словам и выстраивает их в нужном порядке.

Кроме того, ученик продолжает работать с теми же словами, которые были даны в начале урока, закрепляя их в памяти.

Устный перевод — итоговое закрепляющее упражнение. Ученик видит на экране русскую фразу и должен вслух произнести ее по-английски. Затем, нажав кнопку “Проверить” — сравнивает с правильным вариантом, который произносит диктор. Если допущена ошибка, фразу нужно повторить. Выполняя это упражнение, ученик тренирует правильное произношение, закрепляет в памяти новые слова, приобретает навыки устной речи.

Составляющие успеха по методике Лиманского

Начать изучение иностранного языка по программе Лиманского можно, даже не обладая базовыми знаниями. Двигаясь от элементарных текстов из самых простых слов и предложений, выполняя последовательно предлагаемые упражнения, вы плавно погружаетесь в атмосферу языка, увеличиваете словарный запас, начинаете различать на слух не только отдельные слова, но и целые фразы. В рамках одного урока вы слушаете, запоминаете слова, пишете, говорите.

Эффект от обучения по такому методу не заставляет себя долго ждать. Результативность программы подтверждают сотни положительных отзывов тех, кто реально смог получить необходимые знания, только начав заниматься по методике Лиманского. Но при этом следует отметить, что занятия по этой методике – это не развлекательная прогулка в парке аттракционов. В ней нет лишней мишуры и веселых картинок.

Она создана для тех, кто действительно нацелен на результат. Как известно, если вы хотите добиться хороших результатов в любом деле – от накачивания рельефных мышц до художественного выпиливания лобзиком по дереву, вам неизбежно придется сначала хорошо потрудиться. Изучение английского языка (конечно, если вы хотите получить реальный результат) – не исключение. Только регулярные, систематические занятия приведут вас к цели.

А программа Олега Лиманского – отличное и проверенное средство для ее достижения.

Lim-English.com — методика Олега Лиманского в действии

Единственный сервис, который предлагает обучение по методу Олега Лиманского — это сайт lim-english.com. Материалы для обучения собраны в курсы для любого уровня базовых знаний – от букв и слов до басен и сказок на английском языке.

Все тексты озвучены профессиональными американскими дикторами. Это дает прекрасную возможность научиться не только понимать речь носителей языка, но и самим произносить английские слова правильно. Так же на сайте представлен ряд тестов, которые сориентируют вас в определении своего уровня.

Грамматические подсказки, сопровождающие каждый урок, помогут разобраться в основных грамматических понятиях английского языка. В процессе обучения вы можете задать вопросы и получить квалифицированные ответы на них.

Занимаясь по 30 минут в день, и последовательно пройдя все 700 уроков, представленных на сайте, вы за год сможете продвинуться от нулевого уровня до уровня intermediate. Сайт постоянно совершенствуется. Добавляется учебный материал, улучшается обратная связь с пользователями.

И если вы действительно уверены в необходимости английского языка в вашей жизни, готовы выделить время на ежедневные занятия, согласны потрудиться для достижения вашей цели и получить реальный результат, сайт Lim-English.com – это именно то, что вам нужно.

Источник: http://englishgu.ru/metodika-olega-limanskogo/

Значение имени Олег для мужчины и ребенка. Полный анализ имени

Как со всеми именами, для того чтобы узнать значение имени, нужно знать его историю (этимологию). Считается, что имя Олег попало в русский язык из языка скандинавов. На древнескандинавском оно писалось как Hælgi, что произносится как Хельги.

Это имя образовалось от heilagr, что значит «святой», но это лишь корень имени. С учетом лингвистики скандинавского языка литературный перевод Hælgi — «посвященный богам». Получается по логике, что значение имени Олег — «посвященный богам».

Имя меняло свою популярность в разные времена. Не менее интересна и церковная история имени, но об этом подробней в статье «Происхождение имени Олег».

Значение имени Олег для ребенка

Олег растет хорошим мальчиком. Он спокойный, но даже с детства у него ярко выраженные лидерские качества. Мальчик при этом очень легко принимает много на веру и поддается влиянию. Родителям нужно быть аккуратным и следить за его окружением. Ну и конечно кроме «следить за окружением» нужно уделять достаточное внимание.

Учеба для Олега не составляет особого труда, но более успешен он все же в точных науках. Олег склонен к аналитическим задачам и умеет хорошо сосредоточится над их решением.

Олег — мальчик с хорошим здоровьем. У него, как и у всех детей, бывают простуды зимой и другие «обязательные» болезни, но в общем все же здоровье у него крепкое. В подростковом возрасте часто начинает увлекаться спортом, что делает его здоровье еще более крепким.

Уменьшительно ласкательные имена

Олегушка, Олежек, Олежка, Олеженька, Олегушка, Олесик.

Отчество детей

Олегович и Олеговна. Нет народных форм отчества.

Имя Олег на английском языке

На английском языке имя Олег пишется как Oleg. Это имя полностью совпадает с транслитерацией с русского языка, что очень удобно.

Имя Олег для загранпаспорта — OLEG.

Перевод имени Олег на другие языки

на белорусском — Алег на болгарском — Олег на датском — Helge на исландском — Helgi (Хельги) на китайском — 奧列格 на латыни — Oleg на немецком — Helge, Helgo на норвежском — Helge на сербском — Олег на украинском — Олег на чешском — Oleg на шведском — Helge на японском — オレグ

Имя Олег по церковному (в православной вере) остается неизменным. Имя Олег долгое время было не церковным, но в последствии было канонизированно.

Характеристика имени Олег

Олега можно охарактеризовать как мужчину воплощение мужественности. Он обычно мужественный, сильный и при этом достаточно простой человек. Он честолюбив и при этом хороший командный игрок.

Его лидерские качества, заметные еще с детства, с возрастом только усиливаются. Его лидерство ведет людей за собой и не подавляет при этом. Еще одной характеристикой Олега можно назвать открытость.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски кофта

Он не склонен к долгим внутренним переживаниям, а живет как бы наружу, легко и непринужденно проявляя эмоции.

Работа для Олега важная составляющая, но чисто как источник заработка. Олег редко находит свое призвание и работает из меркантильных соображений. Работник он хороший, а особенно на ответственных должностях. И в работе его лидерство положительно сказывается на успешности.

Семья для Олега очень важна. Она для него как составляющая идеально картинки об успехе. Но отношения часто становятся картинными. Красивая семейная идиллия со стороны, нередко оказывается союзом в котором отсутствует любовь. Олег очень любит свободу и не посягает на свободу супруги, но часто это делает его женщин несчастными. Но если девушке важна свобода, то такой партнер как Олег — это тот кто ей нужен.

Тайна имени Олег

Наверно главная тайна имени Олег — прагматичность, граничащая с цинизмом. Перейдет ли эту грань Олег, зависит от его жизненного опыта. Но бывают случаи когда он балансирует на этой грани всю жизнь.

Еще одна тайна — это то, что лидерство Олега нередко перерастает в самолюбие. Причем в новых условиях, Олег проявляет приятные лидерские качества, и надо помнить, что до самолюбия вам всего один шаг. Так что, если вы только начинаете выстраивать отношения с Олегом, лучше не способствуйте этому негативному изменению.

Источник: http://analiz-imeni.ru/men/oleg/znacenie-imja.htm

Как правильно писать русские имена на английском языке | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Таблица транслитерации
  2. Правила транскрипции имен
  3. Правописание имен для загранпаспорта

Умение писать русские имена на английском — навык очень важный, но получить его не так уж и просто. В этой статье мы разберем основные правила написания имен латиницей.

Грамотность при написании имен необходима при заполнении международных документов, получении визы и загранпаспорта. В переводе имени нельзя допускать ошибок, ведь одна неточность может привести к неприятным последствиям. Вам могут отказать в визе или не принять авиабилет. Чтобы вы избежали трудностей в правописании и смогли грамотно перевести свое имя и фамилию, мы подготовили эту статью и разбор темы.

Таблица транслитерации

Для точного перевода знаков разных языков, была создана специальная система транслитерации, при которой буква одного языка имеет точный аналог в другом. 

Существование этой системы значительно облегчает процесс перевода имени, правда, эти правила время от времени меняются, поэтому нужно быть внимательными и следить за последними обновлениями. Ниже представлена таблица с вариантами женских и мужских имен, в которой каждый знак точно воспроизведен латиницей.

А A Aleksey (Алексей)
Б B Boris (Борис)
В V Vladimir (Владимир)
Г G Gleb (Глеб)
Д D Dmitry (Дмитрий)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр)
Ж Zh Zhanna (Жанна)
З Z Zinaida (Зинаида)
И I Irina (Ирина)
И́ Y Nikolay (Николай)
К K Kirill (Кирилл)
Л L Ludmila (Людмила)
М M Marina (Марина)
Н N Nadezhda (Надежда)
О О Oleg (Олег)
П P Pavel (Павел)
Р R Roman (Роман)
С

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/russkie-imena-na-angliyskom-yazyke

Деловая переписка на английском языке: фразы и советы

На сайте habrahabr.ru опубликована отличная статья, как вести деловую переписку на английском языке. Статья очень полезная, с хорошими примерами, поэтому привожу её здесь полностью. Спасибо автору, Соловьевой Елене!

Соловьева Елена, менеджер проектов в компании Лаборатория Касперского, специально для блога Нетологии поделилась советами о том, как вести деловую переписку с иностранными коллегами и партнерами на английском языке. Статья участвует в конкурсе.

Электронные сообщения дают возможность быстро обмениваться информацией на больших расстояниях. По скорости передачи идеи это приравнивает их к телефонному разговору. Однако электронные письма сохраняются на почтовых серверах и используются как печатное свидетельство наших слов. Поэтому электронная переписка требует ответственного отношения.

Задача становится сложнее, если вы общаетесь на неродном английском языке с представителями других культур. В статье я поделюсь, на что в этом случае обратить внимание, как избежать ошибок и достичь взаимопонимания с иностранными коллегами и партнерами.

Этикет

Вне зависимости от того, с кем и на каком языке вы ведете переписку, не забывайте про правила email-этикета.

1. Четко укажите тему письма (Subject).

По результатам исследования агентства Radicati Group, представители бизнеса получают до 80 электронных писем в день. Как убедить прочитать именно ваше письмо? Составьте заголовок, который полностью отражает содержание. Чем понятнее, о чем идет речь, тем быстрее собеседник прочитает сообщение.

Нет: «Idea».

Да: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2017».

2. Используйте профессиональное приветствие и избегайте панибратства.

Нет: «Hey», «Yo», «Hiya».

Да: «Dear», «Hello», «Hi».

3. Перечитайте письмо перед отправкой. Ошибки и опечатки негативно повлияют на ваш образ в глазах собеседника.

4. Если вы вводите в переписку нового собеседника, кратко опишите предысторию вопроса. Не заставляйте его пролистывать вниз и читать все сообщения по теме. Опишите суть вопроса, что обсуждалось, что вы хотите об этом сказать.

5. Отвечайте на сообщения. Если у вас нет сейчас времени провести исследование темы, подтвердите, что письмо получено, и укажите, когда вы сможете заняться вопросом.

6. Не используйте красный цвет для привлечения внимания к идее. Красный говорит об опасности и вызывает негативные эмоции. Для выделения используйте специальные слова и фразы, а не графику или цвет:

  • I would to underline → Я бы хотел подчеркнуть.
  • I would to draw your attention → Я бы хотел привлечь ваше внимание.
  • Please pay attention → Пожалуйста, обратите внимание.
  • Please note → Пожалуйста, имейте в виду.

Аудитория

Английский язык —  универсальный язык общения людей из разных стран. Но это не значит, что стиль переписки будет всегда одинаковым. Рассмотрим отличия.

Китай, Япония, арабские страны

При общении с коллегами и партнерами из этих стран, особенно в начале знакомства, используйте максимально вежливые формы. Каждое письмо начинайте с вежливого приветствия и форм этикета, к примеру:

  • Hope this email finds you well → Надеюсь, у вас все хорошо,
  • Sorry for bothering you → Прошу прощения за то, что отвлекаю.
  • Might I take a moment of your time? → Могу я занять у вас минуту?

Используйте максимально вежливые формы запроса:

  • I would be grateful if you could → Я бы был очень признателен, если бы вы могли
  • Could you please be so kind → Будьте так добры

Германия, Великобритания

Уменьшите модальность фраз, но не отказывайтесь от вежливых форм и форм этикета:

  • Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me. → Если у вас появятся вопросы, пожалуйста, обращайтесь,
  • I would appreciate your help in this matter. → Буду признателен за вашу помощь.
  • I await a response at your earliest convenience. → Ответьте при первой возможности.

США

Опустите формы этикета, если только вы не общаетесь со стоящим выше вас коллегой или партнером. Четко опишите, что произошло, и что вам нужно. Чем меньше конструкций с would, could, might, тем лучше.

Африка, Южная Америка

Если вы уже знакомы с коллегой или партнером из этих стран, поинтересуйтесь, как у него дела, как поживает его семья. Обращение к личному не воспринимается как плохой тон, наоборот, помогает установить хорошие отношения.

Языковые принципы

Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.

Сокращайте

В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому все, что может затруднить понимание, должно быть удалено.

Нет

You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him.

 → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нем еще был его смешной пиджак, и он громко разговаривал.

Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.

Да

Источник: http://olegburko.ru/englishletter/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House