Как по английски пишется петя

Значение имени Петр для мужчины и ребенка. Полный анализ имени

как по английски пишется петя

Петр — это мужское имя греческого происхождения. Имя Петр пришло в русский язык, как и большинство имен греческого происхождения, вместе с принятием на Руси христианства. В переводе с греческого имя Петр означает «скала» или «камень». Имя очень популярно в христианской среде, так как имя Петр — это имя одного из апостолов. Имя почитается во всех ветвях христианства. Еще апостол Петр считается первым папой римским.

Согласно Новому Завету, апостол Петр до встрече с Христом носил имя Самуил. В свою очередь имя Самуил в разных культурах звучит по разному. Это такие имена, как Семен, Самвел и Шамиль. Значение этих имен вы можете узнать перейдя по ссылкам.

Значение имени Петр для ребенка

Маленького Петю можно охарактеризовать как подвижного, даже немного взрывного ребенка. Его можно назвать непредсказуемым, что делает его воспитание сложной задачей. Мальчик любит фантазировать и родителям стоит большого труда научить его возвращаться в реальный мир. Его характерные особенности накладывают на родителей большую ответственность. Он может вырасти очень разным человеком и зависеть это будет больше всего от терпеливости и усердности близких.

В учебе Пете помогает врожденная любознательность. Он с радостью узнает новое. Его подвижность к сожалению мешает в тех предметах, где нужна усидчивость. У мальчика хорошие способности к творчеству. Его фантазия не просто ему помогает, она требует внешнего проявления. Он любит придумывать игры, с удовольствием выдумывает истории, в общем всячески проявляет свой талант.

Здоровье у Петра хорошее. Он редко более даже «обязательными» простудами и насморком. Слабым местом здоровья Петра можно назвать его глаза. Именно в детском возрасте могут выработаться неправильные привычки, негативно влияющие на глаза мальчика. Желательно уделить особое внимание на данную предрасположенность.

Сокращенное имя Петр

Петя, Петька, Петруха, Петро, Петрик.

Уменьшительно ласкательные имена

Петрушка, Петруша, Петечка, Петюшка, Петенька, Петруня, Петруся.

Отчество детей

Петрович и Петровна. Не имеет устоявшихся народных форм сокращения.

Имя Петр на английском языке

В английском языке имя Петр пишется как Peter, а читается как Питер.

Имя Петр для загранпаспорта — PETR.

Перевод имени Петр на другие языки

на арабском — بطرس‎‎ на армянском — Պետրոս (читается как Петрос) на белорусском — Пятро на болгарском — Петър на венгерском — Péter на греческом — Πέτρος на грузинском — პეტრე на испанском — Pedro на итальянском — Pietro,Piero на китайском — 彼得 на латинском — Petrus на латышском — Pēteris (читается как Петерис) на немецком — Peter на польском — Piotr на румынском — Petru, Petre на чешском — Petr на украинском — Петро на французском — Pierre (читается как Пьер) на японском — ピョトル

Имя Петр по церковному (в православной вере) остается неизменным. Петр при крещении может не менять имя. Одно из самых почитаемых имен в церкви. Имя одного из 12 апостолов.

Характеристика имени Петр

Характерными для Петра чертами можно назвать его прямоту и склонность к независимости. Он не любит лицемерия и всячески отстаивает свое право говорить то что думает. Его можно назвать идеалистом. Петр — это человек с горячим сердцем, не смотря на возраст. Он перфекционист и этим все сказано. Он ищет идеальную любовь и идеальную дружбу. Петр никогда не смирится с тем, что его мечты могут остаться мечтами.

В работе его стремление к идеалу может даже мешать. Начальство частенько подгоняет Петра и не дает ему довести работу до его понимания готовности. Это создает напряженность в работе, но никто и никогда не сможет убедить его в неправильности его подхода. Он обладает великолепным аналитическим умом и его умение все систематизировать пользуется большим уважением.

Семья в жизни Петра занимает очень важное место. Петя серьезно подходит к выбору спутницы жизни и готов долго ее искать. Сохраняет теплые отношения с родителями и любит большие семейные праздники. Обожает собственных детей и души в них не чает. Семейная жизнь с Петром достаточно насыщена эмоциями. Его взрывной характер проявляется и здесь. С рождением детей становится сдержанней и терпимей.

Тайна имени Петр

Тайно Петра можно назвать его склонность к деспотизму. Это обычно проявляется, если Петр становится руководителем. К подчиненным беспощаден. Требует перфекционизма от сотрудников и обычно добивается результата. Это ведет к текучке кадров, но и результат не заставит себя ожидать. Деспотизм может проявлять и в семье, но тут уж больше будет зависеть от его второй половинки.

Второй тайной Петра можно назвать его ревнивость. Его ревность может проявляться как к чужой славе, так и в любовных отношениях. Женившись, Петр становится немного спокойней, но все равно эта часть его натуры иногда не дает покоя ему и окружающим.

Источник: http://analiz-imeni.ru/men/petr/znacenie-imja.htm

Текст песни Чайф — Соня любит только Петю. Петя лучше всех на свете. на сайте Rus-Songs.ru

как по английски пишется петя

В закладки

Она приносит чистоту, в ведре водыСубботний день сестра ушла, сказав ей, вытри пыльТвой дом ждёт уборкиОна снимает БельмондоОн здесь висел пыль на лице, ведь время старит даже кинозвездЖан Поль как ты выцвелСоня, Соня, Соня любит только ПетюПетя, Петя, Петя лучше всех на светеСоня, Соня, Соня любит только ПетюПетя, Петя, Петя ..Дин-дон проснётся телефон, труба зоветВозьми ведро и вымой полСоня, Соня, Соня любит только Петю

Петя, Петя, Петя лучше всех на свете

Перевод на русский или английский язык текста песни — Соня любит только Петю. Петя лучше всех на свете. исполнителя Чайф:

It brings clean , in a bucket of waterSaturday afternoon my sister went , telling her , wipe the dustYour house is waiting for harvestShe takes BelmondoIt is here hanging dust on his face , because even old-time movie starsJean Paul you has fadedSonia , Sonia , Sonia loves only PetyaPeter , Peter , Peter the best in the worldSonia , Sonia , Sonia loves only PetyaPeter , Peter , Peter ..Ding -dong wake up the phone , calling pipeTake a bucket and wash the floorSonia , Sonia , Sonia loves only Petya

Peter , Peter , Peter the best in the world

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Соня любит только Петю. Петя лучше всех на свете., просим сообщить об этом в комментариях.

клип Чайф

  1. Текст песни Чайф — Немного похоже на блюз
  2. Текст песни Чайф — В твоём парадном темно
  3. Текст песни Чайф — Мы с тобою долетели,до назначеной нам цели
  4. Текст песни Чайф — В городе трех революций
  5. Текст песни Чайф — Ах как он входит в повороты
  6. Текст песни Чайф — Вольный Ветер
  7. Текст песни Чайф — А не спеть ли мне песню
  8. Текст песни Чайф — Если б я был
  9. Текст песни Чайф — Тук в самом сердце, тук
  10. Текст песни Чайф — А у нас как всегда
  11. Текст песни Чайф — Всему своё время
  12. Текст песни Чайф — Не беда
  13. Текст песни Чайф — Седой Урал
  14. Текст песни Чайф — Не спеши
  15. Текст песни Чайф — Рок-н-рол Этой Ночью
  16. Текст песни Чайф — Я Тебя Не Нашёл
  17. Текст песни Чайф — Оставь нам нашу любовь
  18. Текст песни Чайф — плохая примета гитара падает из рук
  19. Текст песни Чайф — Не мечтали
  20. Текст песни Чайф — Бери шинель, пошли домой
  21. Текст песни Чайф — Небесный диджей
  22. Текст песни Чайф — 33 маршрут
  23. Текст песни Чайф — Ждали
  24. Текст песни Чайф — Ой-е
  25. Текст песни Чайф — Пей пиво
  26. Текст песни Чайф — Не дай мне повод
  27. Текст песни Чайф — У Нас Дома Детей Мал-мала
  28. Текст песни Чайф — Рожденный в Свердловске 30 лет 31.10.2015 СПб Ледовый
  29. Текст песни Чайф — Гады
  30. Текст песни Чайф — За Годом Год
  31. Текст песни Чайф — Вперед
  32. Текст песни Чайф — Прощай, детка
  33. Текст песни Чайф — Мой блюз
  34. Текст песни Чайф — Оранжевое настроение
  35. Текст песни Чайф — Rock N Roll Этой Ночи
  36. Текст песни Чайф — Моряк
  37. Текст песни Чайф — Никогда не поздно
  38. Текст песни Чайф — С войны
  39. Текст песни Чайф — Сальто назад
  40. Текст песни Чайф — Она мила
  41. Текст песни Чайф — Как тебя зовут
  42. Текст песни Чайф — Время не ждет
  43. Текст песни Чайф — Бродяга судьбу проклиная
  44. Текст песни Чайф — Пусть все будет так, как ты захочешь
  45. Текст песни Чайф — Мы делаем шаг
  46. Текст песни Чайф — Что такое зима
  47. Текст песни Чайф — Под кроватью старый таз
  48. Текст песни Чайф — Не со мной
  49. Текст песни Чайф — ничего не пишется
  50. Текст песни Чайф — Дом вверх дном
  51. Текст песни Чайф — Я видел металл
  52. Текст песни Чайф — Рок-н-ролл этой ночью
  53. Текст песни Чайф — А Не Спеши Ты Нас Хоронить
  54. Текст песни Чайф — Я доволен, я опять на воле
  55. Текст песни Чайф — Но я без тебя не могу совершенно
  56. Текст песни Чайф — Обе подруги
  57. Текст песни Чайф — Вы мной играете, я вижу
  58. Текст песни Чайф — Поплачь о нём
  59. Текст песни Чайф — Про бобра и барабан
  60. Текст песни Чайф — Делай мне больно, пока это тоже не стало привычным
  61. Текст песни Чайф — Сентябрь
  62. Текст песни Чайф — Дело вовсе не в тоске, я гуляю по Москве
  63. Текст песни Чайф — Черные Дыры
  64. Текст песни Чайф — А мы вдыхаем вольный ветер
  65. Текст песни Чайф — Все хорошо
  66. Текст песни Чайф — Солдатик
  67. Текст песни Чайф — В ее глазах
  68. Текст песни Чайф — У зимнего моря
  69. Текст песни Чайф — Я ободранный кот, я повешен шпаной на заборе
  70. Текст песни Чайф — Волна простоты
  71. Текст песни Чайф — Не проспать бы
  72. Текст песни Чайф — Пусть всё будит, так как ты захочешь
  73. Текст песни Чайф — Песенка Про Гадость
  74. Текст песни Чайф — В этом месте по другому не прожить
  75. Текст песни Чайф — ну а в прочем
  76. Текст песни Чайф — Это можешь сделать ты
  77. Текст песни Чайф — Время оставило мелочь в кармане
  78. Текст песни Чайф — Беспечный ездок
  79. Текст песни Чайф — Соня любит Петю
  80. Текст песни Чайф — Бродяга
  81. Текст песни Чайф — Жизнь в розовом дыму
  82. Текст песни Чайф — Лучший город Европы
  83. Текст песни Чайф — Клен ты мой опавший
  84. Текст песни Чайф — Моя квартира как джунгли
  85. Текст песни Чайф — Кто-то хитрый
  86. Текст песни Чайф — Матрос
  87. Текст песни Чайф — Имеем — не бережем, потерявши — плачем
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Переводчик как читается по английски

Источник: https://rus-songs.ru/tekst-pesni-chajf-sonja-ljubit-tolko-petju-petja/

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

как по английски пишется петя

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ

Источник: https://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami

Русские имена и фамилии на английском языке — как написать отчество по-английски (латинскими буквами)

Английский язык – один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.

Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях – эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.

Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.

Зачем нужно переводить имена

Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.

Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.

Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.

Правила написания русских имен на английском

Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:

  1. Переводятся обычно «цветочные» и «назидательные» имена. Русская женщина Роза становится Rose, а Вера – Faith. Много сложностей возникает с переводом имен героев русского нарочного творчества. Так, Змей Горыныч становится просто (the) Dragon или Lizard и теряет свою уникальность. Другие переводчики прикладывают больше усилий для олицетворения персонажа и он становится Gorynych Snake.
  2. На уроках английского для более глубокого погружения в иностранную действительность для студентов подбираются аналогичные имена из английского языка. Так, Маша становится Mary, Катя — Kate, Саша — Alex, Михаил – Michael, а Миша – Mike.
  3. Метод транслитерации особенно востребован для официально-делового стиля общения, однако для некоторых имен возможно сразу несколько вариантов. Так, например, имя Евгения может переводиться как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. В каждом конкретном случае все зависит от подобравшего перевод государственного органа. Русские фамилии на английский обычно переводится именно таким способом.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски математика

Транслитерация русских имен на латиницу

Транслитерация русских имен – явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:

А A И I П P
Б B К K Р R
В V Л L С

Источник: https://lim-english.com/posts/russkie-imena-na-anglijskom/

Санкт-Петербург на английском — как написать, правильно произнести

Имена собственные при переводе на другие языки всегда вызывают определенные трудности.

Например, вот название Санкт-Петербург на английском лучше транслитерировать (заменять русские буквы на латиницу) или переводить? Согласитесь, вопрос интересный, ведь написание слова «Санкт-Петербург» по-английски тогда будет выглядеть по-разному, а вместе с ним изменится и произношение.

Так что случай непростой, поэтому в сегодняшней статье и будем разбираться, как на английском Санкт-Петербург пишется и произносится. Кроме того, постараемся выяснить, как же поступать правильно: переводить название города на другой язык или все же транслитерировать. В общем, информация вас ждет интересная и полезная, так что присоединяйтесь к чтению.

История появления названия Санкт-Петербург

Прежде чем разобраться, как по-английски Санкт-Петербург пишется, поговорим о том, благодаря чему в русский язык пришло такое слово. Причем заметим, что это не праздный рассказ о Санкт-Петербурге, а важный момент, влияющий на правильное написание названия города на английском.

Как всем известно, северная столица России была основана на отвоеванных в ходе русско-шведских войн территориях, ранее называвшихся Ингерманландия. А возведенный здесь в 1703 году русский город император Петр Первый нарек Санкт-Петербургом. Только вот есть в этой истории парочка нюансов, которые широкой публике известны в куда меньшей степени.

Во-первых, изначально отстроенный город назвали Санкт-Питер-Бух. Да-да, именно с таким произношением, поскольку русское название имитировало звучание голландской фразы Sint-Petersburg (город Святого Петра).

Как известно, Петр I в Голландии учился кораблестроению, и всегда высоко ценил эту страну. Так что ничего удивительного в заимствовании названия нет, но примечательно, что даже латиницей русские люди в те времена так и писали Sankt-Piter-Burch.

Таким образом, первое имя города представляло собой некий симбиоз иностранного термина с «обрусевшим» звучанием и написанием.

Однако, уже в 1720 году исконное название Северной Пальмиры немного поменяли – город стал официально именоваться Санкт-Петербург. Это слово тоже считается иноязычным, но пришло оно в русский язык уже из немецкой речи. При этом, российское название стало гораздо ближе к оригинальной немецкой фразе «Sankt Petersburg» и по произношению, и по письму. Как видно, единственное отличие заключается в том, что правильно писать Санкт-Петербург по-немецки без дефиса, а по-русски – с дефисом.

Вот такое название и закрепилось за городом на последующие столетия. Но здесь возникает наше во-вторых: что выражает собой это название? Многие ошибочно полагают, что город на Неве российский император назвал в свою честь.

Однако слово «Санкт» указывает на Святого деятеля, и естественно государь себя таковым величать не мог. Поэтому город назван был именем Святого покровителя – Апостола Петра.

И что с голландского Санкт-Питербух, что с немецкого Санкт-Петербург, это выражение так и переводится: город Святого Петра.

Итак, еще раз обобщим прочитанное. Название Санкт-Петербург пришло в русскую речь от немецкого слова Sankt Petersburg, и по смысловому значению выражает оно передачу города под опеку Святому Апостолу Петру. Запомните эту информацию, поскольку именно этот исторический факт определяет, как правильно писать и говорить Санкт-Петербург по английскому языку. И сейчас вы сами в этом убедитесь, прочитав ниже наш подробный разбор.

Как пишется и произносится Санкт-Петербург на английском

Русские имена собственные, в том числе и названия городов, обычно стараются перевести на английский методом транслитерации. Этот способ заключается в простой замене символов кириллицы на стандартные латинские буквы или буквосочетания. Например, вот так выглядят названия русских городов, переведенные на английский язык:

  • Ekaterinburg;
  • Omsk;
  • Krasnoyarsk;
  • Vladivostok;
  • Ryazan.

Таким образом, метод транслитерации позволяет иностранцам быстро прочесть иноязычное слово и легко воспроизвести его произношение. Однако, написать по-английски Санкт-Петербург подобным способом нельзя.

Дело в том, что наряду с Москвой и Ростовом-на-Дону Питер входит в список исключительных имен собственных. Так, столицу России англичане и американцы пишут, как Moscow [ˈmɒskəʊ], а Ростов-на-Дону в международных аэропортах обозначают, как Rostov-on-Don [ʹrɒstɔ:f ɒn ʹdɒn].

Что же касается слова Санкт-Петербург на английском языке, то у него история написания своеобразная.

Как уже отмечалось, название Северной столицы России представляет собой целое словосочетание с особым смысловым контекстом: город Святого Петра. Поэтому по английски Санкт-Петербург следует писать методом частичного перевода слов. В итоге надпись получится следующего вида:

Источник: https://speakenglishwell.ru/sankt-peterburg-na-anglijskom-yazyke-napisat-proiznesti/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка.

Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски розовый

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:

  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Женские имена:

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

Источник: https://puzzle-english.com/directory/russian-names

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House