Как по английски шесть

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски шесть

В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

  • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
  • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
  • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
  • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
  • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2016 (Великобритания) и April 5, 2016 (США).

Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения

January и February

Эти зимние месяцы звучат очень схоже с аналогичными русскими словами, за некоторыми отличиями. Скажем, в середине нет звука «в», как в русском.

Месяц February — наиболее сложный для произношения. Он звучит, как ˈfɛbruəri, со звуком [r] в середине слова. Два [r] рядом часто оказываются препятствием для изучающих язык. Однако, нередко можно услышать, как даже носители, особенно американцы, говорят лишь одну [r] в слове: ˈfɛbjuəri, и это тоже является нормой.

Как уже было замечено, месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Так делается потому, что почти все они произошли от имен собственных. Каждое из этих слов имеет свою историю, и поэтому уникально.

January происходит от имени бога Януса, которого чествовали в этот месяц.
February произошло от слова «Februa» — древнеримского обряда очищения, который проводился 15 февраля.

March, April, May

Три весенних месяца по звучанию напоминают русские. Дополнительные ассоциации для стопроцентного запоминания:

March назван по имени Марса — римского бога войны.
April — в честь богини Афродиты.
Мay — месяц Майи, богини весны.

June, July, August

Это летние 3 месяца по-английски.

Замечали когда-нибудь, как легко перепутать «июнь» и «июль» в русском языке? В английском такой проблемы нет, в словах June и July даже количество слогов разное.

June назван в честь Juno — богини брака и женского счастья.

На этом истории с древнеримскими божествами заканчиваются. Юлий Цезарь назвал следующий месяц в честь себя (Julius), и имел на это право, ведь это он реформировал календарь. Позже реформы продолжил Октавиан Август, и тоже назвал один месяц в свою честь.

September, October, November

Три осенних месяца в английском языке названы в соответствии с порядковыми номерами: сентябрь — седьмой (septem по-латински), октябрь — восьмой (octo), ноябрь — девятый (novem). Стоп, а почему номера не совпадают с современными? Дело в том, что раньше, у древних греков, год состоял из десяти месяцев. Первым месяцем был март. После реформ Цезаря и Августа месяцев стало двенадцать, но некоторые названия остались.

December

Подпадает под тот же принцип, что и осенние месяцы. По старому календарю это был десятый месяц (decem — 10 по-латински).

«Месяц»: перевод на английский и секреты произношения

month [mʌnθ] — месяц

Слово «месяц» — month — образовано от слова «Moon» (луна). Давным-давно, глядя на меняющиеся фазы луны, люди придумали измерять время, ориентируясь по ней. В русском тоже очевидна связь слова «месяц» в значении «луна» и календарного месяца.

Чтобы научиться правильно произносить слово «месяц» по-английски, нужно:

  1. Произнести три первых звука [mʌn];
  2. На звуке [n] поместить язык между зубами, готовясь к произнесению звука [θ];
  3. Произнести звук [θ], язык остается между зубами.

Важно не стесняться высовывать язык при произнесении межзубного звука [θ]. В русском таких звуков нет, поэтому такое действие кажется странным, но в английском это абсолютно естественно и нормально.

Теперь усложним задачу и скажем слово «months» (месяцы).

Здесь важно произносить не [mʌns], a [mʌnθs] — все пять звуков. Разница между этими вариантами будет слышна носителю языка.

  1. Произнесите [mʌn];
  2. Уже на звуке [n] готовьтесь к следующему звуку — язык идет к зубам заранее;
  3. Межзубный [θ] — на нем язык начинает возвращаться обратно в полость рта;
  4. Плавно переместите кончик языка за верхние зубы, не прекращая поток воздуха, и произнесите звук [s].

Произнесите все пять звуков плавно, один за другим, медленно, несколько раз. Когда почувствуете некоторую свободу, скажите чуть быстрее:
Months. Months. Twelve months. Three months. Three summer months.

Схожесть в звучании некоторых русских и английских слов — это безусловный плюс, еще бы, перевод сразу понятен. Так обстоит дело и с названиями месяцев. Теперь, когда вы знаете их происхождение, а также тонкости произношения, вы сможете легко использовать их в речи.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/months

6 главных ошибок родителей при обучении ребенка английскому

как по английски шесть

Выучить иностранный язык непросто, и родителей часто тянет помочь ребенку по мере сил. Сначала они из благих побуждений хотят мотивировать детей, а потом удивляются, что те на дух не переносят еще недавно любимый предмет. Марина Духанина, главный методист онлайн-школы для детей AllRight.com, собрала типичные ошибки, которые совершают родители, «помогая» детям учить английский

Josh Applegate/Unsplash

Двадцать лет назад самым популярным методом изучения языка был карательный. Чем больше ученик страдал на уроке и при выполнении домашнего задания, тем лучше, по мнению учителя, он знал английский. 

Современные преподаватели отказались от популярных пыточных инструментов того времени. Едва ли кто-то на занятиях продолжает учить дошкольников транскрипции и требовать сдавать «топики» наизусть. Даже зазубривание слов списками уже отходит в историю.

Учителя стараются заинтересовать детей, представляя изучение английского как сложную, но интересную игру, но некоторые родители категорически не приемлют «развлечения» на уроках. Для них показатель того, что ребенок «учится», — записи правил в тетрадке и три страницы выученного текста.

Конечно, они хотят своим детям только добра, просто они ориентируются на личный опыт, а с момента их обучения уже прошло много лет. 

Даже если вам кажется, что методы, по которым учили вас, вполне работают, стоит дать шанс новым подходам. Полагаясь на знания и опыт профессионалов, вы скорее добьетесь нужного результата. И не заставляйте ребенка зубрить — всегда лучше понять и запомнить надолго, чем выучить наизусть и забыть сразу после контрольной. 

«Наш Петя ходит на английский. Петя, скажи что-нибудь по-английски!»

Представьте ребенка, который только недавно начал осваивать английский, и родители хвастаются его успехами перед друзьями семьи. Похвала очень мотивирует, и взрослые думают, что таким образом помогут ребенку почувствовать себя звездой. И вот кто-то из них говорит: «А расскажи нам какой-нибудь стишок!» Хорошо, если малыш бойкий и быстро вспомнит какую-нибудь рифмовку, но ведь он может просто застесняться и закрыться! 

«А как по-английски будет подоконник?» — продолжают пытать ребенка. Не каждый взрослый, даже неплохо владеющий языком, сразу сориентируется в переводе, а ребенку это еще тяжелее — вдруг он именно это слово не знает или забыл? В итоге попытка похвалить и поддержать оборачивается провалом. Родители расстроены, малышу стыдно. 

Дети со здоровой самооценкой учатся лучше, чем поглощенные чувством вины. Чтобы избежать этой ошибки, постарайтесь не смущать ребенка вопросами «а как по-английски будет», если не уверены, что ребенок знает это слово. Если очень хочется продемонстрировать успех, предложите малышу вместе выучить стихотворение и прочитать его перед родственниками и друзьями — подготовка снимет стресс, и выступление пройдет на ура. 

«А переведи, о чем в песне поется. Как не можешь? Ты же два месяца на английский ходишь!»

Родителю легко оценить прогресс ребенка в спорте: достаточно посмотреть на победы в соревнованиях. В рисовании тоже несложно заметить, как юный художник постепенно осваивает композицию и линии становятся увереннее. 

С английским языком, к сожалению, все это не работает. Пятерка в школе ничего не значит. Конечно, родители хотят понимать, учится ли ребенок, и пытаются оценить прогресс в меру своих сил. 

Перевод — базовый метод проверки, который все взрослые знают еще со школьных времен, поэтому просят детей перевести объявления в аэропорте, меню или песню по радио. В худших случаях — инструкцию к папиной новой дрели. Родители считают, что все это — лишняя языковая практика, которая почему-то всегда заканчивается разочарованным: «И чем ты только на уроках занимаешься». Мотивации и уверенности в себе такие комментарии точно не прибавляют. 

Чтобы проверить, действительно ли занятия английским идут на пользу, иногда достаточно спросить ребенка или пообщаться с преподавателем. Если их представления о процессе совпадают и учитель подробно рассказывает об успехах ребенка, то все идет как надо. Если же для вас важно подтверждение прогресса, отправьте ребенка на международные экзамены, например, Cambridge YLE: они объективно оценивают уровень и прогресс учащихся. 

«Мультики только на английском, пять раз в неделю репетитор, а еще у нас среда — английский день»

Сейчас среди продвинутых родителей модно создавать «искусственную языковую среду», нагружая ребенка английским со всех сторон. Английская няня, дополнительные курсы, гимназия с углубленным изучением — прекрасный набор для того, чтобы отбить у ребенка желание изучать любые иностранные языки на всю жизнь, даже если сначала ему все нравилось.

Когда ребенок устает от потока информации, он начинает отказываться даже от тех занятий, которые раньше приносили ему удовольствие. Родители недоумевают: «Как так, раньше он сам просил включать видео на английском, с радостью бежал на дополнительные занятия, а сейчас что с ним стало?» 

Представьте, что вас будут кормить любимым блюдом каждый день — через пару недель вас начнет от него тошнить. Так же и с английским, которого бывает слишком много. Желудку требуется время, чтобы переварить еду, мозгу — чтобы обработать поступающую информацию. У каждого ребенка свой темп освоения нового материала, и английский со всех сторон только внесет сумбур. 

Разные виды занятий не успеют надоесть ребенку, если их чередовать: сегодня мы смотрим мультфильм, а через неделю устраиваем «английский день». Даже от разнообразных занятий стоит отдыхать. Детям нужно время, чтобы переварить полученные знания. 

«Говорите с ним по-русски, он же не понимает!»

Полная противоположность родителей, которые мечтают окружить ребенка иностранным языком, — мамы и папы, стремящиеся облегчить ему жизнь. Им обязательно хочется присутствовать на занятиях.

Такие уроки идут насмарку: родители либо подсказывают ребенку, не давая ему подумать самому, либо начинают ругать его за несообразительность. Они же просят учителя подписывать задания и слова по-русски, чтобы «позаниматься дома самим», а если преподаватель отказывается, делают это сами.

Хорошо, если подсмотрят произношение в интернете, потому что иногда в рабочих тетрадях встречается «вегетейбл», а слово vegetable произносится совсем по-другому. 

Услышав, как преподаватель говорит исключительно по-английски, они впадают в ступор. Им кажется, что ребенок не понимает, хотя на самом деле ученики прекрасно выполняют все задания. 

Такие родители делают домашнюю работу за детей, а потом сетуют, что ребенок ничего не запомнил. Когда преподаватель говорит, что домашнюю работу ученик делает самостоятельно и она не оценивается, как в школе, они только отмахиваются: зачем делать «на три», когда родители могут «на пять». 

Тотальный контроль вредит детской самостоятельности. Верьте в своего ребенка. Дети становятся сообразительнее, если чувствуют, что родители в них не сомневаются. Не стоит всеми силами предотвращать ошибки или ругать за них: мы все неидеальны, и ошибки — естественный побочный продукт обучения. 

«Вот я в школе английский так и не выучил, хоть ты будешь его знать»

Все родители хотят видеть своих детей успешными и счастливыми. При этом между «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что он мечтает поступить в Гарвард» и «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что я всегда мечтал, чтобы он поступил в Гарвард» — пропасть. 

Иногда родители сами не знают английского и стремятся дать ребенку возможность его освоить, говоря: «Мы не знаем, а тебе полезно!» У него наступает когнитивный диссонанс: «Мама с папой — хорошие, успешные люди и без знания английского. Я хочу быть как они, почему мне нужно его учить?»

Выполняя волю родителей, ребенок часто лишен внутренней мотивации. Такие дети ходят на занятия «из-под палки» и осваивают материал медленнее остальных. 

Лучшая мотивация для ребенка — пример родителей. Начните учить английский самостоятельно. Осваивать языки никогда не поздно, это хороший пункт в резюме и профилактика деменции. К тому же, смотря на маму и папу, которые сражаются с неправильными глаголами, ребенок начинает им подражать. 

Также важно заинтересовать ребенка английским здесь и сейчас. Возможность смотреть любимый мультсериал, не дожидаясь перевода, актуальнее для школьника, чем гипотетическая хорошая работа в будущем.

Любой ребенок способен выучить второй язык, ведь он уже освоил первый. Задача родителей — не отбить у него природное любопытство. Иногда достаточно предоставить ребенку немного свободы и не вмешиваться в учебный процесс, чтобы получить неожиданно быстрый и хороший результат.

Источник: https://snob.ru/entry/190066/

Математические действия на английском языке

как по английски шесть

Наиболее употребительные простые дроби.

Даже если ваша профессиональная деятельность никак не связана с точными науками, хотя бы основные математические действия на английском знать нужно. Они встречаются не только в специальной литературе, но и в фильмах, книгах, повседневной речи. В этой статье мы рассмотрим термины, связанные с арифметическими задачами, дробями, процентами. В конце я привожу озвученные карточки со основными словами на тему математики.

Обратите внимание, здесь рассматриваются только математические термины. Если вы ищете сведения о числительных, рекомендую эту статью: Числительные в английском языке.

:

Основные математические действия на английском: сложение, вычитание, умножение и деление

Наиболее употребительные математические термины относятся к арифметике. Обратите внимание, в русском языке у нас есть такие слова, как:

  1. Сложение, вычитание, деление, умножение – название действия.
  2. Складывать, вычитать, делить, умножать – глагол, обозначающий действие.
  3. Плюс, минус, разделить, умножить  – название действия, которое мы используем в речи, когда читаем выражение, именно оно используется чаще всего.

В английском языке точно так же, поэтому представим арифметические действия в виде таблицы:

Название действия (сущ.)Название действия (глагол)Используется в речи
Addition – сложение Add – прибавлять Plus – плюс
Subtraction – вычитание Subtract – вычитать Minus – минус
Multiplication – умножение Multiply by – умножать на Times – умножить
Division – деление Divide by – делить на Divided by – разделить
Equality – равенство Equals to \ is equal to – равняться чему-то Equals to \ is equal to \ is – равно

Сама арифметическая задача (например, 2+2) называется problem (по-научному) или sum (разговорный вариант), решение или ответ – answer, а глагол “решать” – to solve (the problem).

Приведу примеры:

  • 2+2=4 – Two plus two equals four.
  • 7-2=5 – Seven minus two equals five.

Часто вместо equals или is equal to говорят просто is.

  • 5×3=15 – Five times three is fifteen.
  • 8÷4=2 – Eight divided by four is two.

Простые дроби – common fractions

Если у вас с математикой так же “прекрасно”, как у меня, напомню самое основное о дробях.

Простые дроби (common fractions) состоят из числителя (numerator) и знаменателя (denominator). Напоминаю, числитель сверху, знаменатель снизу

Источник: https://langformula.ru/math-in-english/

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где и какие именно аудиокниги лучше скачать для изучения английского языка? Как часто их стоит прослушивать? Как правильно выбрать аудиокнигу? У нас есть ответы на эти вопросы!

Ранее мы уже рассказывали о том, каким образом можно развивать навык listening: благодаря прослушиванию англоязычного радио, посещению разговорных клубов или просмотру фильмов и сериалов на английском языке. Помогают улучшить восприятие английского на слух и аудиокниги, о них мы сегодня и поговорим. 

книги на английском языке обладают рядом преимуществ, которые не могут игнорировать даже самые рьяные поклонники печатных изданий. 

Во-первых, аудиокнига развивает навык восприятия англоязычной информации на слух, тогда как, читая обычную книгу, вы запоминаете только буквенное написание слов.

Во-вторых, слушать аудиокнигу вы можете в ситуации, когда вам неудобно читать: в транспорте, выполняя работу по дому, на прогулке и т.д. 

В-третьих, аудиокнига позволяет снять напряжение с органов зрения. Если вы и так часто сидите за компьютером, то лучше поберечь зрение и некоторые книги прослушивать, а не читать.  

В-четвёртых, хорошие аудиокниги записывают профессиональные актёры, а значит, вы можете быть абсолютно уверены в качестве произношения и чёткости речи.

Недостатки аудиокниг на английском

Английские цифры и числа

Английские цифры и числа

Английские цифры и числа

Числа от 1 до 10

6 способов выучить английский быстро

6 способов выучить английский быстро

6 способов выучить английский быстро

Секретного метода за месяц выучить язык не существует. Если кто-то обещает вам чудо — не верьте. Но процесс можно ускорить, чтобы за полгода преодолеть барьер и наконец заговорить по-английски. Лайфхакер и эксперты онлайн-школы английского Skyeng делятся простыми советами.

1. Учитесь онлайн

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тематические тексты (топики) для тех, кто изучает английский язык в школе (5-6 класс). Данные тексты на английском языке предназначены для повторения пройденных тем, развития  письменной и разговорной речи.

Вопросы к текстам могут быть использованы, как основа для диалогов. Слова и выражения в текстах соответствуют пройденной в этих классах лексике. К сайту подключен словарь. Чтобы узнать перевод незнакомого слова, нужно кликнуть по нему 2 раза.

  К текстам прилагаются списки слов для повторения по указанным ниже темам, а также задания по теме «Личное письмо».

Тексты (топики):

* * *

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

Многие хотят англоязычную версию сайта. Но мало кто понимает, насколько сложно запустить сайт на другом языке.

Мы собрали четыре главных способа, которые используют предприниматели для запуска англоязычных вариантов сайтов: от простых до крутых. А в качестве бонуса вы узнаете шесть самых распространённых ошибок, которые допускают во время перевода. Итак, начнём.

Способ первый. Автоматический

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Которые не сделают всю работу за вас.

Меня зовут Сергей, я веду блог по английскому языку и написал две книги на эту же тему, одна из которых — учебник грамматики (ещё не вышел, готовится к изданию).

Специфика моей работы с текстом в том, что я часто пишу примеры предложений, упражнения на английском. В этом обзоре я познакомлю вас с шестью инструментами, которые помогают мне в работе с английским текстом.

Обратите внимание: подразумевается, что для работы с этими сервисами нужно хоть какое-то знание английского. Если вам нужны тексты на английском, но язык вы не знаете совсем, эти инструменты вам его не напишут. Вам нужно нанимать копирайтеров с соответствующими навыками.

Сервисы также полезны для изучающих английский язык.

Cambridge Dictionary

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

В любых рассказах, статьях, учебных текстах годы обычно пишутся цифрами. Поэтому для правильного их понимания нет никакой разницы, на каком языке написан текст. Но как только речь заходит о произношении и восприятии на слух, а также при необходимости правильно написать их словами, затруднения возникают почти у всех. Как произносить года на английском, если в них есть нули, или они обозначены целыми числами?

Даже если вы хорошо знаете английские числительные, года на английском читаются иначе, чем это принято по-русски. Важно правильно назвать даты при чтении и в разговоре. Поэтому особенности произношения числительных, обозначающих год, стоят подробного изучения.

Тысячи лет назад

6 урок Полиглот английский за 16 часов

6 урок Полиглот английский за 16 часов

6 урок Полиглот английский за 16 часов

Дарья Екамасова (программа Полиглот)

Сколько времени Вы добираетесь на работу? И зависит ли это от пробок? Какой фильм Вы собираетесь посмотреть сегодня? И с кем Вы оставите своих детей?

Злободневные вопросы и осмысленные ответы. Учимся непринужденно поддерживать диалог.

Чем how much отличается от how many? Почему английское отрицание равняется двум русским? И наконец, Вы узнаете, что же из себя представляет «никто-ничего-нигде-никогда».

Вам будет легче тренировать свои навыки при помощи 6-ой практики Полиглот с новыми репликами из современной жизни: сколько стоит iPhone? и сколько пить воды чтобы похудеть? А «на закуску» фрагмент англосаксонского эпоса Беовульф в современной обработке. Его действие происходит на территории современных Дании и Швеции. Время действия – начало 6 века нашей эры. Эпоха переселения племени англов в Британию.

Как поддержать диалог на английском

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

Без чего не может обойтись человек, начинающий изучать английский? Что должен выучить ваш ребенок к школе? Без чего вы даже не можете сказать, который час сейчас? Конечно же, без цифр. Выучить цифры на английском языке довольно-таки просто. Можно заучивать их с помощью интересных цветных картинок, можно петь как песню, можно запоминать как скороговорку – простор для фантазии и творчества!

Как назвать цифры на английском языке

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски шесть

В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

  • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
  • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
  • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
  • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
  • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2016 (Великобритания) и April 5, 2016 (США).

Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения

6 главных ошибок родителей при обучении ребенка английскому

как по английски шесть

Выучить иностранный язык непросто, и родителей часто тянет помочь ребенку по мере сил. Сначала они из благих побуждений хотят мотивировать детей, а потом удивляются, что те на дух не переносят еще недавно любимый предмет. Марина Духанина, главный методист онлайн-школы для детей AllRight.com, собрала типичные ошибки, которые совершают родители, «помогая» детям учить английский

Josh Applegate/Unsplash

Двадцать лет назад самым популярным методом изучения языка был карательный. Чем больше ученик страдал на уроке и при выполнении домашнего задания, тем лучше, по мнению учителя, он знал английский. 

Современные преподаватели отказались от популярных пыточных инструментов того времени. Едва ли кто-то на занятиях продолжает учить дошкольников транскрипции и требовать сдавать «топики» наизусть. Даже зазубривание слов списками уже отходит в историю.

Учителя стараются заинтересовать детей, представляя изучение английского как сложную, но интересную игру, но некоторые родители категорически не приемлют «развлечения» на уроках. Для них показатель того, что ребенок «учится», — записи правил в тетрадке и три страницы выученного текста.

Конечно, они хотят своим детям только добра, просто они ориентируются на личный опыт, а с момента их обучения уже прошло много лет. 

Даже если вам кажется, что методы, по которым учили вас, вполне работают, стоит дать шанс новым подходам. Полагаясь на знания и опыт профессионалов, вы скорее добьетесь нужного результата. И не заставляйте ребенка зубрить — всегда лучше понять и запомнить надолго, чем выучить наизусть и забыть сразу после контрольной. 

«Наш Петя ходит на английский. Петя, скажи что-нибудь по-английски!»

Математические действия на английском языке

как по английски шесть

Наиболее употребительные простые дроби.

Даже если ваша профессиональная деятельность никак не связана с точными науками, хотя бы основные математические действия на английском знать нужно. Они встречаются не только в специальной литературе, но и в фильмах, книгах, повседневной речи. В этой статье мы рассмотрим термины, связанные с арифметическими задачами, дробями, процентами. В конце я привожу озвученные карточки со основными словами на тему математики.

Обратите внимание, здесь рассматриваются только математические термины. Если вы ищете сведения о числительных, рекомендую эту статью: Числительные в английском языке.

:

Основные математические действия на английском: сложение, вычитание, умножение и деление

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где и какие именно аудиокниги лучше скачать для изучения английского языка? Как часто их стоит прослушивать? Как правильно выбрать аудиокнигу? У нас есть ответы на эти вопросы!

Ранее мы уже рассказывали о том, каким образом можно развивать навык listening: благодаря прослушиванию англоязычного радио, посещению разговорных клубов или просмотру фильмов и сериалов на английском языке. Помогают улучшить восприятие английского на слух и аудиокниги, о них мы сегодня и поговорим. 

книги на английском языке обладают рядом преимуществ, которые не могут игнорировать даже самые рьяные поклонники печатных изданий. 

Во-первых, аудиокнига развивает навык восприятия англоязычной информации на слух, тогда как, читая обычную книгу, вы запоминаете только буквенное написание слов.

Во-вторых, слушать аудиокнигу вы можете в ситуации, когда вам неудобно читать: в транспорте, выполняя работу по дому, на прогулке и т.д. 

В-третьих, аудиокнига позволяет снять напряжение с органов зрения. Если вы и так часто сидите за компьютером, то лучше поберечь зрение и некоторые книги прослушивать, а не читать.  

В-четвёртых, хорошие аудиокниги записывают профессиональные актёры, а значит, вы можете быть абсолютно уверены в качестве произношения и чёткости речи.

Недостатки аудиокниг на английском

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где и какие именно аудиокниги лучше скачать для изучения английского языка? Как часто их стоит прослушивать? Как правильно выбрать аудиокнигу? У нас есть ответы на эти вопросы!

Ранее мы уже рассказывали о том, каким образом можно развивать навык listening: благодаря прослушиванию англоязычного радио, посещению разговорных клубов или просмотру фильмов и сериалов на английском языке. Помогают улучшить восприятие английского на слух и аудиокниги, о них мы сегодня и поговорим. 

книги на английском языке обладают рядом преимуществ, которые не могут игнорировать даже самые рьяные поклонники печатных изданий. 

Во-первых, аудиокнига развивает навык восприятия англоязычной информации на слух, тогда как, читая обычную книгу, вы запоминаете только буквенное написание слов.

Во-вторых, слушать аудиокнигу вы можете в ситуации, когда вам неудобно читать: в транспорте, выполняя работу по дому, на прогулке и т.д. 

В-третьих, аудиокнига позволяет снять напряжение с органов зрения. Если вы и так часто сидите за компьютером, то лучше поберечь зрение и некоторые книги прослушивать, а не читать.  

В-четвёртых, хорошие аудиокниги записывают профессиональные актёры, а значит, вы можете быть абсолютно уверены в качестве произношения и чёткости речи.

Недостатки аудиокниг на английском

книги формируют только один навык: восприятие англоязычной информации на слух. Именно поэтому полностью заменить печатные издания они не смогут. Обычные книги позволяют запоминать буквенное написание слов. Прослушивая аудиокнигу, вам придётся подстраиваться под её темп.

Читая обычную книгу, некоторые моменты вы пролистываете или бегло просматриваете, некоторые абзацы перечитываете по несколько раз. При прослушивании аудиокниги такой возможности у вас не будет. Разумеется, прослушать определённый отрывок ещё раз вы сможете, но выбор темпа чтения остаётся за создателями книги.

 Кроме того, некоторые люди на подсознательном уровне не воспринимают аудиокниги:
«Не люблю аудиокниги: мой внутренний голос бесится, когда книги мне читает не он» 

Как правильно выбрать аудиокнигу?

Английские цифры и числа

Числа от 1 до 10

Цифры на английском языке с транскрипцией в таблице от 1 до 10:

Цифра/число Слово с транскрипцией
1 one [wʌn]
2 two [tuː]
3 three [θriː]
4 four [fɔː]
5 five [faɪv]
6 six [sɪks]
7 seven [‘sev(ə)n]
8 eight [eɪt]
9 nine [naɪn]
10 ten [ten]

Если вы не знаете английскую транскрипцию и Вам нужна русская транскрипция, послушайте как читаются цифры и числа по-английски:
/audio/english-vocabulary-numbers.mp3 Скачать mp3

Цифра 0 пишется так: nought [nɔːt], zero [‘zɪərəu]

Числа от 11 до миллиона

6 способов выучить английский быстро

Секретного метода за месяц выучить язык не существует. Если кто-то обещает вам чудо — не верьте. Но процесс можно ускорить, чтобы за полгода преодолеть барьер и наконец заговорить по-английски. Лайфхакер и эксперты онлайн-школы английского Skyeng делятся простыми советами.

1. Учитесь онлайн

Именно онлайн-занятия помогают учиться быстро. Ехать в непогоду на другой конец города бывает лень, а интернет всегда под рукой. Адаптация своего графика к расписанию курсов, договорённости с учителями, трата времени на дорогу — всё это надоедает и тормозит процесс. Выбирайте интернет-курсы. То, что облегчает жизнь, повышает мотивацию.

Многие, выбирая между уютным вечером дома и долгой поездкой на курсы, решают, что они и без английского проживут.

Избавьте себя от причин пропускать уроки — составьте удобное личное расписание. В Skyeng преподаватели работают во всех часовых поясах, поэтому заниматься можно когда угодно, даже посреди ночи.

Занятия онлайн хороши ещё и тем, что все материалы, тексты, видео, словари собраны в одном месте: в приложении или на сайте. А домашние задания и вовсе проверяются автоматически прямо по мере их выполнения.

2. Учитесь на досуге

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тематические тексты (топики) для тех, кто изучает английский язык в школе (5-6 класс). Данные тексты на английском языке предназначены для повторения пройденных тем, развития  письменной и разговорной речи.

Вопросы к текстам могут быть использованы, как основа для диалогов. Слова и выражения в текстах соответствуют пройденной в этих классах лексике. К сайту подключен словарь. Чтобы узнать перевод незнакомого слова, нужно кликнуть по нему 2 раза.

  К текстам прилагаются списки слов для повторения по указанным ниже темам, а также задания по теме «Личное письмо».

Тексты (топики):

* * *

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

Текст 1. About Myself

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

Многие хотят англоязычную версию сайта. Но мало кто понимает, насколько сложно запустить сайт на другом языке.

Мы собрали четыре главных способа, которые используют предприниматели для запуска англоязычных вариантов сайтов: от простых до крутых. А в качестве бонуса вы узнаете шесть самых распространённых ошибок, которые допускают во время перевода. Итак, начнём.

Способ первый. Автоматический

Самый простой из возможных в плане технической реализации. На сайт просто добавляется плагин Google Translate, который подвязывают к русской версии.

Когда посетитель кликает на вкладку «Сменить язык», страницу сайта переводит Google.

Два главных достоинств такого перевода:

Его можно запустить в кратчайшие сроки.

На это не нужно много денег.

Но есть и недостатки. Качество перевода получается, мягко говоря, не идеальным. Несмотря на то что Google постоянно улучшает свой сервис, он ещё не умеет переводить текст со 100% точностью.

Естественно, обилие ошибок в английской версии гарантировано, но общий смысл текстов будет вполне понятен.

Единственный плюс такого метода — посетителю не нужно переходить на вкладку Google Translate, а можно просто кликнуть на кнопку в углу страницы.

Онлайн-курс для начинающих предпринимателей и руководителей бизнеса.

После курса вы:

  • Заговорите с маркетологами на одном языке;
  • Узнаете, как сделать так, чтобы затраты на маркетинг окупались;
  • Подберете маркетинговые инструменты, которые подойдут именно вашему бизнесу.

Записывайтесь прямо сейчас!>>>

Реклама

Практическая ценность у метода предельно низкая, но несмотря на это способ используют широко. Особенно в государственных учреждениях.

С переводом на китайском AliExpress всё плохо. Все тексты переведены машинным способом без корректуры

Способ второй. Дилетантский

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Которые не сделают всю работу за вас.

Меня зовут Сергей, я веду блог по английскому языку и написал две книги на эту же тему, одна из которых — учебник грамматики (ещё не вышел, готовится к изданию).

Специфика моей работы с текстом в том, что я часто пишу примеры предложений, упражнения на английском. В этом обзоре я познакомлю вас с шестью инструментами, которые помогают мне в работе с английским текстом.

Обратите внимание: подразумевается, что для работы с этими сервисами нужно хоть какое-то знание английского. Если вам нужны тексты на английском, но язык вы не знаете совсем, эти инструменты вам его не напишут. Вам нужно нанимать копирайтеров с соответствующими навыками.

Сервисы также полезны для изучающих английский язык.

Cambridge Dictionary

Словарь — наше всё. Если мне нужно уточнить значение, варианты употребления какого-то слова, произношение, связанные с ним идиомы, я ищу в Cambridge Dictionary. В этом словаре мне нравится полнота информации: отмечены британские и американские варианты значений, дается два варианта произношения и транскрипции, несколько примеров, выражения.

Помимо словаря, на сайте есть грамматический справочник, с помощью которого можно найти связанные со словом грамматические темы. К примеру, такие слова, как yet, just, already, интересны, скорее, не лексическим значением, а своими функциями в плане грамматики, употреблением в контексте разных конструкций.

У меня вошло в привычку посматривать значения даже простых, знакомых мне слов. Нередко я узнаю о каких-то нюансах, о которых не подозревал. Например, все знают, что funny — это «смешной», но у этого слова есть другие значения: «странный», «непонятный», «какой-то не такой».

Из словарной статьи Cambridge Dictionary

«What’s wrong with your friend? He looks funny»

— Что с твоим другом? Он выглядит как-то странно.

Словарь — инструмент номер один при работе с текстом, но он может далеко не всё.

Ludwig.guru

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

В любых рассказах, статьях, учебных текстах годы обычно пишутся цифрами. Поэтому для правильного их понимания нет никакой разницы, на каком языке написан текст. Но как только речь заходит о произношении и восприятии на слух, а также при необходимости правильно написать их словами, затруднения возникают почти у всех. Как произносить года на английском, если в них есть нули, или они обозначены целыми числами?

Даже если вы хорошо знаете английские числительные, года на английском читаются иначе, чем это принято по-русски. Важно правильно назвать даты при чтении и в разговоре. Поэтому особенности произношения числительных, обозначающих год, стоят подробного изучения.

Тысячи лет назад

Начнем издалека. До 1000 года название года представляло собой однозначные, двузначные, трехзначное числительные: 6й год, 23й год, 998й год. Обратите внимание: в русском варианте – это порядковые числительные, в английском – количественные.

Эти года читать проще всего – они читаются как обычные числительные:

That noble knight lived in year 6 (six). – Тот благородный рыцарь жил в шестом году.

In year 23 (twenty-three) the volcano woke up and wiped out his kingdom. – В 23 году вулкан проснулся и стер с лица Земли его королевство.

Ibn Abi Hasina was born in 998 (nine hundred and ninety-eight). – Ибн Аби Хасина родился в 998 году.

Чтение четырехзначных лет

6 урок Полиглот английский за 16 часов

Дарья Екамасова (программа Полиглот)

Сколько времени Вы добираетесь на работу? И зависит ли это от пробок? Какой фильм Вы собираетесь посмотреть сегодня? И с кем Вы оставите своих детей?

Злободневные вопросы и осмысленные ответы. Учимся непринужденно поддерживать диалог.

Чем how much отличается от how many? Почему английское отрицание равняется двум русским? И наконец, Вы узнаете, что же из себя представляет «никто-ничего-нигде-никогда».

Вам будет легче тренировать свои навыки при помощи 6-ой практики Полиглот с новыми репликами из современной жизни: сколько стоит iPhone? и сколько пить воды чтобы похудеть? А «на закуску» фрагмент англосаксонского эпоса Беовульф в современной обработке. Его действие происходит на территории современных Дании и Швеции. Время действия – начало 6 века нашей эры. Эпоха переселения племени англов в Британию.

Как поддержать диалог на английском

Итак, чтобы научиться комбинировать и составлять фразы на английском языке мы с Вами изучили все его базовые структуры. Чем лучше Вы их усвоите, тем более связной будет Ваша речь. Повторюсь, что все схемы, начиная с базовой таблицы глагола, местоимений и прилагательных нужно довести до «автоматизма».

Иначе, формируя на основании изученных структур и формул свои высказывания, мы не сможем избежать напряжения. Избежать его можно только тогда, когда человек говорит легко и непринужденно. А именно к свободному общению мы и стремимся.

Я надеюсь, что Вы находите время, чтобы повторять все изученные схемы. Не забывайте, регулярность повторений материала важнее, чем объем времени.

Гораздо эффективнее несколько раз в день тренировать навык в течении 5 минут, чем делать это по часу, но раз в неделю.

Сегодня мы попробуем перейти к рассказу историй. Ведь что бы человек ни говорил – это всегда какая-то история. Большая или маленькая. О том, что было или о том, что будет. О себе или о ком-то еще.

На прошлом занятии мы освоили слова, обозначающие категории времени – время и даты по английски. И сегодня попробуем немного поговорить с использованием этих категорий.

Ваша задача – переводить на английский язык следующие диалоги.

кликнув по реплике, Вы откроете её перевод и упрощенную транскрипцию

  • Дмитрий: Что Вы делали прошлой ночью?
  • Алиса: Я была дома.

Употребление глагола had будет объяснено чуть ниже. А сейчас обратите внимание на употребление глагола read  (читать). Две его формы пишутся одинаково, но читаются по-разному:

Поэтому при чтении с листа может возникнуть затруднение, как перевести следующую фразу:

  • I read the red book – я читаю (читал) красную книгу

На самом деле всё не так сложно. Вы же справляетесь, например, с русским словом коса, которое имеет несколько значений:

  • 1) заплетенные волосы
  • 2) инструмент для срезания колосьев
  • 3) разновидность побережья

Каждый из вариантов распознается нами через контекст изложения:

  • Варвара краса – длинная коса
  • Коси коса пока роса
  • Язык песчаной косы

В английском языке то же самое – идентифицировать значение слова нужно в контексте высказывания.

Вопрос «сколько» в английском языке имеет форму: как много и задать его можно двумя способами:

Чтобы понять, когда употребляется каждый из вариантов, нужно усвоить случаи употребления слов much и many. Если слово не употребляется с числительными, то используется слово much. К примеру, это слова время, деньги, любовь. Мы же не говорим «девятое время» или «третьи деньги». Мы можем сказать «это моя вторая любовь». Но в данном случае, мы будем иметь в виду не абстрактное понятие «любовь», а порядковый номер человека, к которому проявляли чувства.

  • much time – много времени
  • much money – много денег
  • much love – много любви

Если нам, к примеру, необходимо сказать мало любви или мало денег, то вместо слова much ставится слово little (мало):

Английские слова-параметры

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

Без чего не может обойтись человек, начинающий изучать английский? Что должен выучить ваш ребенок к школе? Без чего вы даже не можете сказать, который час сейчас? Конечно же, без цифр. Выучить цифры на английском языке довольно-таки просто. Можно заучивать их с помощью интересных цветных картинок, можно петь как песню, можно запоминать как скороговорку – простор для фантазии и творчества!

Как назвать цифры на английском языке

Перечислим основные цифры на английском языке:

  • 0 – zero – ноль;
  • 1 – one – один;
  • 2 – two – два;
  • 3 – three – три;
  • 4 – four – четыре;
  • 5 – five – пять;
  • 6 – six – шесть;
  • 7 – seven – семь;
  • 8 – eight – восемь;
  • 9 – nine – девять.

Не поддаются общим правилам образования такие числа:

  • 10 – ten – десять;
  • 11 – eleven – одиннадцать;
  • 12 – twelve – двенадцать;
  • 100 – hundred – сто;
  • 1000 – thousand – тысяча.

Как правильно произносить их на английском языке?

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски шесть

В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

  • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
  • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
  • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
  • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
  • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2016 (Великобритания) и April 5, 2016 (США).

Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения

January и February

Эти зимние месяцы звучат очень схоже с аналогичными русскими словами, за некоторыми отличиями. Скажем, в середине нет звука «в», как в русском.

Месяц February — наиболее сложный для произношения. Он звучит, как ˈfɛbruəri, со звуком [r] в середине слова. Два [r] рядом часто оказываются препятствием для изучающих язык. Однако, нередко можно услышать, как даже носители, особенно американцы, говорят лишь одну [r] в слове: ˈfɛbjuəri, и это тоже является нормой.

Как уже было замечено, месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Так делается потому, что почти все они произошли от имен собственных. Каждое из этих слов имеет свою историю, и поэтому уникально.

January происходит от имени бога Януса, которого чествовали в этот месяц.
February произошло от слова «Februa» — древнеримского обряда очищения, который проводился 15 февраля.

March, April, May

Три весенних месяца по звучанию напоминают русские. Дополнительные ассоциации для стопроцентного запоминания:

March назван по имени Марса — римского бога войны.
April — в честь богини Афродиты.
Мay — месяц Майи, богини весны.

June, July, August

Это летние 3 месяца по-английски.

Замечали когда-нибудь, как легко перепутать «июнь» и «июль» в русском языке? В английском такой проблемы нет, в словах June и July даже количество слогов разное.

June назван в честь Juno — богини брака и женского счастья.

На этом истории с древнеримскими божествами заканчиваются. Юлий Цезарь назвал следующий месяц в честь себя (Julius), и имел на это право, ведь это он реформировал календарь. Позже реформы продолжил Октавиан Август, и тоже назвал один месяц в свою честь.

September, October, November

Три осенних месяца в английском языке названы в соответствии с порядковыми номерами: сентябрь — седьмой (septem по-латински), октябрь — восьмой (octo), ноябрь — девятый (novem). Стоп, а почему номера не совпадают с современными? Дело в том, что раньше, у древних греков, год состоял из десяти месяцев. Первым месяцем был март. После реформ Цезаря и Августа месяцев стало двенадцать, но некоторые названия остались.

December

Подпадает под тот же принцип, что и осенние месяцы. По старому календарю это был десятый месяц (decem — 10 по-латински).

«Месяц»: перевод на английский и секреты произношения

month [mʌnθ] — месяц

Слово «месяц» — month — образовано от слова «Moon» (луна). Давным-давно, глядя на меняющиеся фазы луны, люди придумали измерять время, ориентируясь по ней. В русском тоже очевидна связь слова «месяц» в значении «луна» и календарного месяца.

Чтобы научиться правильно произносить слово «месяц» по-английски, нужно:

  1. Произнести три первых звука [mʌn];
  2. На звуке [n] поместить язык между зубами, готовясь к произнесению звука [θ];
  3. Произнести звук [θ], язык остается между зубами.

Важно не стесняться высовывать язык при произнесении межзубного звука [θ]. В русском таких звуков нет, поэтому такое действие кажется странным, но в английском это абсолютно естественно и нормально.

Теперь усложним задачу и скажем слово «months» (месяцы).

Здесь важно произносить не [mʌns], a [mʌnθs] — все пять звуков. Разница между этими вариантами будет слышна носителю языка.

  1. Произнесите [mʌn];
  2. Уже на звуке [n] готовьтесь к следующему звуку — язык идет к зубам заранее;
  3. Межзубный [θ] — на нем язык начинает возвращаться обратно в полость рта;
  4. Плавно переместите кончик языка за верхние зубы, не прекращая поток воздуха, и произнесите звук [s].

Произнесите все пять звуков плавно, один за другим, медленно, несколько раз. Когда почувствуете некоторую свободу, скажите чуть быстрее:
Months. Months. Twelve months. Three months. Three summer months.

Схожесть в звучании некоторых русских и английских слов — это безусловный плюс, еще бы, перевод сразу понятен. Так обстоит дело и с названиями месяцев. Теперь, когда вы знаете их происхождение, а также тонкости произношения, вы сможете легко использовать их в речи.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/months

6 главных ошибок родителей при обучении ребенка английскому

как по английски шесть

Выучить иностранный язык непросто, и родителей часто тянет помочь ребенку по мере сил. Сначала они из благих побуждений хотят мотивировать детей, а потом удивляются, что те на дух не переносят еще недавно любимый предмет. Марина Духанина, главный методист онлайн-школы для детей AllRight.com, собрала типичные ошибки, которые совершают родители, «помогая» детям учить английский

Josh Applegate/Unsplash

Двадцать лет назад самым популярным методом изучения языка был карательный. Чем больше ученик страдал на уроке и при выполнении домашнего задания, тем лучше, по мнению учителя, он знал английский. 

Современные преподаватели отказались от популярных пыточных инструментов того времени. Едва ли кто-то на занятиях продолжает учить дошкольников транскрипции и требовать сдавать «топики» наизусть. Даже зазубривание слов списками уже отходит в историю.

Учителя стараются заинтересовать детей, представляя изучение английского как сложную, но интересную игру, но некоторые родители категорически не приемлют «развлечения» на уроках. Для них показатель того, что ребенок «учится», — записи правил в тетрадке и три страницы выученного текста.

Конечно, они хотят своим детям только добра, просто они ориентируются на личный опыт, а с момента их обучения уже прошло много лет. 

Даже если вам кажется, что методы, по которым учили вас, вполне работают, стоит дать шанс новым подходам. Полагаясь на знания и опыт профессионалов, вы скорее добьетесь нужного результата. И не заставляйте ребенка зубрить — всегда лучше понять и запомнить надолго, чем выучить наизусть и забыть сразу после контрольной. 

«Наш Петя ходит на английский. Петя, скажи что-нибудь по-английски!»

Представьте ребенка, который только недавно начал осваивать английский, и родители хвастаются его успехами перед друзьями семьи. Похвала очень мотивирует, и взрослые думают, что таким образом помогут ребенку почувствовать себя звездой. И вот кто-то из них говорит: «А расскажи нам какой-нибудь стишок!» Хорошо, если малыш бойкий и быстро вспомнит какую-нибудь рифмовку, но ведь он может просто застесняться и закрыться! 

«А как по-английски будет подоконник?» — продолжают пытать ребенка. Не каждый взрослый, даже неплохо владеющий языком, сразу сориентируется в переводе, а ребенку это еще тяжелее — вдруг он именно это слово не знает или забыл? В итоге попытка похвалить и поддержать оборачивается провалом. Родители расстроены, малышу стыдно. 

Дети со здоровой самооценкой учатся лучше, чем поглощенные чувством вины. Чтобы избежать этой ошибки, постарайтесь не смущать ребенка вопросами «а как по-английски будет», если не уверены, что ребенок знает это слово. Если очень хочется продемонстрировать успех, предложите малышу вместе выучить стихотворение и прочитать его перед родственниками и друзьями — подготовка снимет стресс, и выступление пройдет на ура. 

«А переведи, о чем в песне поется. Как не можешь? Ты же два месяца на английский ходишь!»

Родителю легко оценить прогресс ребенка в спорте: достаточно посмотреть на победы в соревнованиях. В рисовании тоже несложно заметить, как юный художник постепенно осваивает композицию и линии становятся увереннее. 

С английским языком, к сожалению, все это не работает. Пятерка в школе ничего не значит. Конечно, родители хотят понимать, учится ли ребенок, и пытаются оценить прогресс в меру своих сил. 

Перевод — базовый метод проверки, который все взрослые знают еще со школьных времен, поэтому просят детей перевести объявления в аэропорте, меню или песню по радио. В худших случаях — инструкцию к папиной новой дрели. Родители считают, что все это — лишняя языковая практика, которая почему-то всегда заканчивается разочарованным: «И чем ты только на уроках занимаешься». Мотивации и уверенности в себе такие комментарии точно не прибавляют. 

Чтобы проверить, действительно ли занятия английским идут на пользу, иногда достаточно спросить ребенка или пообщаться с преподавателем. Если их представления о процессе совпадают и учитель подробно рассказывает об успехах ребенка, то все идет как надо. Если же для вас важно подтверждение прогресса, отправьте ребенка на международные экзамены, например, Cambridge YLE: они объективно оценивают уровень и прогресс учащихся. 

«Мультики только на английском, пять раз в неделю репетитор, а еще у нас среда — английский день»

Сейчас среди продвинутых родителей модно создавать «искусственную языковую среду», нагружая ребенка английским со всех сторон. Английская няня, дополнительные курсы, гимназия с углубленным изучением — прекрасный набор для того, чтобы отбить у ребенка желание изучать любые иностранные языки на всю жизнь, даже если сначала ему все нравилось.

Когда ребенок устает от потока информации, он начинает отказываться даже от тех занятий, которые раньше приносили ему удовольствие. Родители недоумевают: «Как так, раньше он сам просил включать видео на английском, с радостью бежал на дополнительные занятия, а сейчас что с ним стало?» 

Представьте, что вас будут кормить любимым блюдом каждый день — через пару недель вас начнет от него тошнить. Так же и с английским, которого бывает слишком много. Желудку требуется время, чтобы переварить еду, мозгу — чтобы обработать поступающую информацию. У каждого ребенка свой темп освоения нового материала, и английский со всех сторон только внесет сумбур. 

Разные виды занятий не успеют надоесть ребенку, если их чередовать: сегодня мы смотрим мультфильм, а через неделю устраиваем «английский день». Даже от разнообразных занятий стоит отдыхать. Детям нужно время, чтобы переварить полученные знания. 

«Говорите с ним по-русски, он же не понимает!»

Полная противоположность родителей, которые мечтают окружить ребенка иностранным языком, — мамы и папы, стремящиеся облегчить ему жизнь. Им обязательно хочется присутствовать на занятиях.

Такие уроки идут насмарку: родители либо подсказывают ребенку, не давая ему подумать самому, либо начинают ругать его за несообразительность. Они же просят учителя подписывать задания и слова по-русски, чтобы «позаниматься дома самим», а если преподаватель отказывается, делают это сами.

Хорошо, если подсмотрят произношение в интернете, потому что иногда в рабочих тетрадях встречается «вегетейбл», а слово vegetable произносится совсем по-другому. 

Услышав, как преподаватель говорит исключительно по-английски, они впадают в ступор. Им кажется, что ребенок не понимает, хотя на самом деле ученики прекрасно выполняют все задания. 

Такие родители делают домашнюю работу за детей, а потом сетуют, что ребенок ничего не запомнил. Когда преподаватель говорит, что домашнюю работу ученик делает самостоятельно и она не оценивается, как в школе, они только отмахиваются: зачем делать «на три», когда родители могут «на пять». 

Тотальный контроль вредит детской самостоятельности. Верьте в своего ребенка. Дети становятся сообразительнее, если чувствуют, что родители в них не сомневаются. Не стоит всеми силами предотвращать ошибки или ругать за них: мы все неидеальны, и ошибки — естественный побочный продукт обучения. 

«Вот я в школе английский так и не выучил, хоть ты будешь его знать»

Все родители хотят видеть своих детей успешными и счастливыми. При этом между «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что он мечтает поступить в Гарвард» и «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что я всегда мечтал, чтобы он поступил в Гарвард» — пропасть. 

Иногда родители сами не знают английского и стремятся дать ребенку возможность его освоить, говоря: «Мы не знаем, а тебе полезно!» У него наступает когнитивный диссонанс: «Мама с папой — хорошие, успешные люди и без знания английского. Я хочу быть как они, почему мне нужно его учить?»

Выполняя волю родителей, ребенок часто лишен внутренней мотивации. Такие дети ходят на занятия «из-под палки» и осваивают материал медленнее остальных. 

Лучшая мотивация для ребенка — пример родителей. Начните учить английский самостоятельно. Осваивать языки никогда не поздно, это хороший пункт в резюме и профилактика деменции. К тому же, смотря на маму и папу, которые сражаются с неправильными глаголами, ребенок начинает им подражать. 

Также важно заинтересовать ребенка английским здесь и сейчас. Возможность смотреть любимый мультсериал, не дожидаясь перевода, актуальнее для школьника, чем гипотетическая хорошая работа в будущем.

Любой ребенок способен выучить второй язык, ведь он уже освоил первый. Задача родителей — не отбить у него природное любопытство. Иногда достаточно предоставить ребенку немного свободы и не вмешиваться в учебный процесс, чтобы получить неожиданно быстрый и хороший результат.

Источник: https://snob.ru/entry/190066/

Математические действия на английском языке

как по английски шесть

Наиболее употребительные простые дроби.

Даже если ваша профессиональная деятельность никак не связана с точными науками, хотя бы основные математические действия на английском знать нужно. Они встречаются не только в специальной литературе, но и в фильмах, книгах, повседневной речи. В этой статье мы рассмотрим термины, связанные с арифметическими задачами, дробями, процентами. В конце я привожу озвученные карточки со основными словами на тему математики.

Обратите внимание, здесь рассматриваются только математические термины. Если вы ищете сведения о числительных, рекомендую эту статью: Числительные в английском языке.

:

Основные математические действия на английском: сложение, вычитание, умножение и деление

Наиболее употребительные математические термины относятся к арифметике. Обратите внимание, в русском языке у нас есть такие слова, как:

  1. Сложение, вычитание, деление, умножение – название действия.
  2. Складывать, вычитать, делить, умножать – глагол, обозначающий действие.
  3. Плюс, минус, разделить, умножить  – название действия, которое мы используем в речи, когда читаем выражение, именно оно используется чаще всего.

В английском языке точно так же, поэтому представим арифметические действия в виде таблицы:

Название действия (сущ.)Название действия (глагол)Используется в речи
Addition – сложение Add – прибавлять Plus – плюс
Subtraction – вычитание Subtract – вычитать Minus – минус
Multiplication – умножение Multiply by – умножать на Times – умножить
Division – деление Divide by – делить на Divided by – разделить
Equality – равенство Equals to \ is equal to – равняться чему-то Equals to \ is equal to \ is – равно

Сама арифметическая задача (например, 2+2) называется problem (по-научному) или sum (разговорный вариант), решение или ответ – answer, а глагол “решать” – to solve (the problem).

Приведу примеры:

  • 2+2=4 – Two plus two equals four.
  • 7-2=5 – Seven minus two equals five.

Часто вместо equals или is equal to говорят просто is.

  • 5×3=15 – Five times three is fifteen.
  • 8÷4=2 – Eight divided by four is two.

Дроби на английском языке

Простые дроби – common fractions

Если у вас с математикой так же “прекрасно”, как у меня, напомню самое основное о дробях.

Простые дроби (common fractions) состоят из числителя (numerator) и знаменателя (denominator). Напоминаю, числитель сверху, знаменатель снизу

Источник: https://langformula.ru/math-in-english/

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где и какие именно аудиокниги лучше скачать для изучения английского языка? Как часто их стоит прослушивать? Как правильно выбрать аудиокнигу? У нас есть ответы на эти вопросы!

Ранее мы уже рассказывали о том, каким образом можно развивать навык listening: благодаря прослушиванию англоязычного радио, посещению разговорных клубов или просмотру фильмов и сериалов на английском языке. Помогают улучшить восприятие английского на слух и аудиокниги, о них мы сегодня и поговорим. 

книги на английском языке обладают рядом преимуществ, которые не могут игнорировать даже самые рьяные поклонники печатных изданий. 

Во-первых, аудиокнига развивает навык восприятия англоязычной информации на слух, тогда как, читая обычную книгу, вы запоминаете только буквенное написание слов.

Во-вторых, слушать аудиокнигу вы можете в ситуации, когда вам неудобно читать: в транспорте, выполняя работу по дому, на прогулке и т.д. 

В-третьих, аудиокнига позволяет снять напряжение с органов зрения. Если вы и так часто сидите за компьютером, то лучше поберечь зрение и некоторые книги прослушивать, а не читать.  

В-четвёртых, хорошие аудиокниги записывают профессиональные актёры, а значит, вы можете быть абсолютно уверены в качестве произношения и чёткости речи.

Недостатки аудиокниг на английском

Недостатки аудиокниг на английском

книги формируют только один навык: восприятие англоязычной информации на слух. Именно поэтому полностью заменить печатные издания они не смогут. Обычные книги позволяют запоминать буквенное написание слов. Прослушивая аудиокнигу, вам придётся подстраиваться под её темп.

Читая обычную книгу, некоторые моменты вы пролистываете или бегло просматриваете, некоторые абзацы перечитываете по несколько раз. При прослушивании аудиокниги такой возможности у вас не будет. Разумеется, прослушать определённый отрывок ещё раз вы сможете, но выбор темпа чтения остаётся за создателями книги.

 Кроме того, некоторые люди на подсознательном уровне не воспринимают аудиокниги:
«Не люблю аудиокниги: мой внутренний голос бесится, когда книги мне читает не он» 

Как правильно выбрать аудиокнигу?

Как правильно выбрать аудиокнигу?

Перед тем, как качать аудиокнигу на английском языке, определите, какая именно вам нужна. Выбор будет зависеть не только от ваших литературных предпочтений, но и от уровня английского, а также – от целей, которых вы хотите достичь при прослушивании произведения.  

Вы можете загрузить аудиокниги на английском языке для начинающих. Если ваш уровень английского – не выше Pre-Intermediate, лучше начинать прослушивать короткие рассказы и истории. Кроме того, можно скачать аудиокниги на английском языке с переводом на русский. Такой способ позволит вам пополнить лексический запас новыми словами. Если вы любите сказки, то можем порекомендовать вам скачать детские книги на английском языке.

Если вы не уверенны в своих возможностях легко воспринимать англоязычную речь на слух, не стоит начинать прослушивание книг на английском с классических произведений: можно скачать адаптированные аудиокниги на английском.

 Еще один интересный вариант изучения английского с помощью аудиокниг: скачать аудиокниги на английском с текстом.

Благодаря одновременному чтению и прослушиванию аудиокниги вы интуитивно связываете буквенное написание слов с его произношением, запоминаете новые слова, тренируете навыки чтения, аудирования, письма.

  • художественная литература или не художественная
  • рассказчик: женщина или мужчина
  • американский или британский вариант английского
  • адаптированная или неадаптированная литература

Предлагаем ТОП-6 лучших сайтов, благодаря которым можно скачать аудиокниги на английском абсолютно бесплатно. Если вас интересуют вопросы, где скачать аудиокниги на английском в mp3, где найти аудиокниги на английском для Android, как скачать аудиокниги на английском для iPhone –вы отыщите ответы на предложенных порталах. 

booksshouldbefree.com – портал, который представляет одну из лучших коллекций аудиокниг на английском. 

Источник: https://enguide.ua/magazine/gde-skachat-audioknigi-na-angliyskom-yazyke

Английские цифры и числа

Английские цифры и числа

Числа от 1 до 10

Числа от 1 до 10

Цифры на английском языке с транскрипцией в таблице от 1 до 10:

Цифра/число Слово с транскрипцией
1 one [wʌn]
2 two [tuː]
3 three [θriː]
4 four [fɔː]
5 five [faɪv]
6 six [sɪks]
7 seven [‘sev(ə)n]
8 eight [eɪt]
9 nine [naɪn]
10 ten [ten]

Если вы не знаете английскую транскрипцию и Вам нужна русская транскрипция, послушайте как читаются цифры и числа по-английски:
/audio/english-vocabulary-numbers.mp3 Скачать mp3

Цифра 0 пишется так: nought [nɔːt], zero [‘zɪərəu]

Числа от 11 до миллиона

Числа от 11 до миллиона

Еще числа по-английски от 11 до 20 и от 21 до 100:

11 eleven [ɪ’lev(ə)n]
12 twelve [twelv]
13 thirteen [θɜː’tiːn]
14 fourteen [ˌfɔː’tiːn]
15 fifteen [ˌfɪf’tiːn] (заметьте: “f”, а не “v”)
16 sixteen [ˌsɪk’stiːn]
17 seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn]
18 eighteen [ˌeɪ’tiːn] (только одна “t”)
19 nineteen [ˌnaɪn’tiːn]
20 twenty [‘twentɪ]
21 twenty-one [ˌtwentɪ’wʌn] (числа от 21 до 99 словами пишутся через дефис)
30 thirty[‘θɜːtɪ]
40 forty [‘fɔːtɪ] (нет буквы “u”)
50 fifty [‘fɪftɪ] (заметьте: “f”, а не “v”)
60 sixty [‘sɪkstɪ]
70 seventy [‘sev(ə)ntɪ]
80 eighty [‘eɪtɪ] (только одна “t”)
90 ninety [‘naɪntɪ] (есть буква “e”)
100 one hundred [wʌn] [‘hʌndrəd], [-rɪd]
101 one hundred and one
200 two hundred (слово hundred остается в единственном числе, независимо от цифры, стоящей перед ним)
1000 one thousand [wʌn] [‘θauz(ə)nd] (тоже верно и для тысяч: two thousand)
1,000,000 one million [wʌn] [‘mɪljən] (тоже верно и для миллиона: two million)

Количественные и порядковые числительные

Количественные и порядковые числительные

Числительные бывают двух видов:

  • количественные (cardinal)
  • порядковые (ordinal)

C первой группой всё ясно. Количественные (cardinal) числительные – это наши one, two, three one hundred (раз, два, три сто).

А вот порядковые (ordinal) числительные представляют некую сложность. Указывая на порядок положения или хода действия (первый, второй, третий сотый), они образуются по определенному правилу, которое не обошлось без исключений. Рассмотрим правило.

Чтобы образовать порядковое числительное, необходимо к числительному количественному прибавить окончание -TH.

Если “четыре” – это four, то “четвертый” будет the fourth. “Шесть – шестой” – “six – thesixth”.

Обратите внимание! Порядковые числительные употребляются с артиклем “the“.

А что же исключения? Ими являются слова “первый, второй, третий, пятый”, которые необходимо выучить наизусть:

– the first
second
third
fifth

Порядковые числительные нам пригодятся для того, чтобы назвать дату своего рождения (birthday).

Му birthday is on the second (tenth, seventeenth) of May (January, June).

Используйте “on” для указания дня и “of” перед названием месяца. Кстати, исторически сложилось так, что названия календарных месяцев пишутся с заглавной буквы. Помните об этом!

Порядковые числительные в английском языке

Число Слово
1st the first [ðiː] [fɜːst]
2nd the second [ðiː] [‘sek(ə)nd]
3rd the third [ðiː] [θɜːd]
4th the fourth [ðiː] [fɔːθ]
5th the fifth [ðiː] [fɪfθ]
6th the sixth [ðiː] [sɪksθ]
7th the seventh [ðiː] [‘sev(ə)nθ]
8th the eighth
9th the ninth
10th the tenth
11th the eleventh
12th the twelfth
13th the thirteenth
14th the fourteenth
15th the fifteenth
16th the sixteenth
17th the seventeenth
18th the eighteenth
19th the nineteenth
20th the twentieth
21st the twenty-first
30th the thirtieth
40th the fortieth
50th the fiftieth
60th the sixtieth
70th the seventieth
80th the eightieth
90th the ninetieth
100th the hundredth
101st the hundred and first
1000th the thousandth

Источник: https://englishtexts.ru/english-grammar/english-numerals

6 способов выучить английский быстро

6 способов выучить английский быстро

Секретного метода за месяц выучить язык не существует. Если кто-то обещает вам чудо — не верьте. Но процесс можно ускорить, чтобы за полгода преодолеть барьер и наконец заговорить по-английски. Лайфхакер и эксперты онлайн-школы английского Skyeng делятся простыми советами.

1. Учитесь онлайн

1. Учитесь онлайн

Именно онлайн-занятия помогают учиться быстро. Ехать в непогоду на другой конец города бывает лень, а интернет всегда под рукой. Адаптация своего графика к расписанию курсов, договорённости с учителями, трата времени на дорогу — всё это надоедает и тормозит процесс. Выбирайте интернет-курсы. То, что облегчает жизнь, повышает мотивацию.

Многие, выбирая между уютным вечером дома и долгой поездкой на курсы, решают, что они и без английского проживут.

Избавьте себя от причин пропускать уроки — составьте удобное личное расписание. В Skyeng преподаватели работают во всех часовых поясах, поэтому заниматься можно когда угодно, даже посреди ночи.

Занятия онлайн хороши ещё и тем, что все материалы, тексты, видео, словари собраны в одном месте: в приложении или на сайте. А домашние задания и вовсе проверяются автоматически прямо по мере их выполнения.

2. Учитесь на досуге

2. Учитесь на досуге

Не ограничивайтесь временем урока. Учить язык — это не только делать упражнения. Можно прокачивать навык, слушая песни и подкасты или читая англоязычных блогеров.

Все знают, как важно смотреть фильмы и сериалы с английскими субтитрами, но не все в курсе, что для этого есть специальные учебные приложения. Онлайн-переводчики Skyeng связаны с одноимённым приложением в вашем телефоне, так что новые слова можно будет в любое время повторять.

Например, если установить в браузере Google Chrome специальное расширение, можно читать любые тексты на английском, а при наведении на слово или фразу сразу видеть их перевод. То же самое с субтитрами для онлайн-кинотеатров. Каждое слово в отдельности можно переводить прямо по ходу просмотра. Эти слова добавляются в личный словарик и отправляются в мобильное приложение, где в свободное время их можно повторять и заучивать.

У Skyeng есть даже специальные бесплатные курсы английского, придуманные на основе фильмов про Гарри Поттера и сериала «Шерлок». В общем, чем больше английского будет вокруг вас вне уроков, тем быстрее вы будете двигаться вперёд.

3. Занимайтесь с преподавателем

3. Занимайтесь с преподавателем

Источник: https://lifehacker.ru/kak-bystro-vyuchit-anglijskij/

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тематические тексты (топики) для тех, кто изучает английский язык в школе (5-6 класс). Данные тексты на английском языке предназначены для повторения пройденных тем, развития  письменной и разговорной речи.

Вопросы к текстам могут быть использованы, как основа для диалогов. Слова и выражения в текстах соответствуют пройденной в этих классах лексике. К сайту подключен словарь. Чтобы узнать перевод незнакомого слова, нужно кликнуть по нему 2 раза.

  К текстам прилагаются списки слов для повторения по указанным ниже темам, а также задания по теме «Личное письмо».

Тексты (топики):

* * *

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

Текст 1. About Myself

Текст 1. About Myself

My name is . I am years old.

I am in the th form. We learn different subjects but my favourite subject is

I live in . I have a mother, a father, a sister and a brother. My family is friendly and loving.

I am tall (short). My hair is straight and long. I have big brown eyes.

I have got many friends. My best friend is . We often spend time together. We to .

* * *

Текст 2. My Family and Me

Текст 2. My Family and Me

My family is large. There are 6 of us: father, mother, my sister, two brothers and me. My family is friendly and loving.

My father’s name is . He is clever and kind. He is a doctor by profession.

My mother’s name is . She is busy and loving. She doesn’t work. She is a housewife.

My elder sister’s name is She is a very beautiful girl. Her hobby is singing.
My younger brother’s name is He is very active. He s sport.

My hobby is drawing. I to draw in my free time. Also I reading books. My favourite writer is

At the weekends all the members of our family spend time together. We go for a walk, visit museums, go to the cinema or to the theatre.

I love my family very much.

* * *

Текст 3. My Friends

Текст 3. My Friends

Источник: http://englishinn.ru/tekstyi-topiki-na-angliyskom-yazyike-5-6-klass.html

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

Многие хотят англоязычную версию сайта. Но мало кто понимает, насколько сложно запустить сайт на другом языке.

Мы собрали четыре главных способа, которые используют предприниматели для запуска англоязычных вариантов сайтов: от простых до крутых. А в качестве бонуса вы узнаете шесть самых распространённых ошибок, которые допускают во время перевода. Итак, начнём.

Способ первый. Автоматический

Способ первый. Автоматический

Самый простой из возможных в плане технической реализации. На сайт просто добавляется плагин Google Translate, который подвязывают к русской версии.

Когда посетитель кликает на вкладку «Сменить язык», страницу сайта переводит Google.

Два главных достоинств такого перевода:

Его можно запустить в кратчайшие сроки.

На это не нужно много денег.

Но есть и недостатки. Качество перевода получается, мягко говоря, не идеальным. Несмотря на то что Google постоянно улучшает свой сервис, он ещё не умеет переводить текст со 100% точностью.

Естественно, обилие ошибок в английской версии гарантировано, но общий смысл текстов будет вполне понятен.

Единственный плюс такого метода — посетителю не нужно переходить на вкладку Google Translate, а можно просто кликнуть на кнопку в углу страницы.

Онлайн-курс для начинающих предпринимателей и руководителей бизнеса.

После курса вы:

  • Заговорите с маркетологами на одном языке;
  • Узнаете, как сделать так, чтобы затраты на маркетинг окупались;
  • Подберете маркетинговые инструменты, которые подойдут именно вашему бизнесу.

Записывайтесь прямо сейчас!>>>

Реклама

Практическая ценность у метода предельно низкая, но несмотря на это способ используют широко. Особенно в государственных учреждениях.

С переводом на китайском AliExpress всё плохо. Все тексты переведены машинным способом без корректуры

Способ второй. Дилетантский

Способ второй. Дилетантский

Когда предприниматель решает перевести сайт на английский, он наивно считает, что переводить нужно только тексты.

Дизайн, меню и интерфейс он переводить не собирается. Как, впрочем, и менять код. Но оказывается, что без минорных изменений всё же не обойдётся.

Во-первых, код получает дополнительную языковую настройку, с помощью которой, собственно, и различаются страницы.

Во-вторых, в базе данных появляются отдельные папки для текстов и картинок на английском.

Вроде всё хорошо, но на практике появляется целый ряд проблем, которые нужно решить.

Если даже тексты для сайта переводят или создают отдельно, в первые месяцы их просто нет. Поэтому часто используют способ № 1 (автоматический). Английский дубль сайта требует отдельного кода для проверки видимости страниц и существования файлов.

Из-за привязки английского контента к русской структуре любые изменения в оригинальном сайте повлекут потерю ссылок дубля. В результате появится много ошибок 404 даже на ходовых страницах. Чтобы этого не произошло, нужно редактировать код.

Если вкратце, решение переводить только тексты наталкивается на скрытый вагон работы по адаптации сайта и занимает в 5–10 раз больше времени и денег, чем изначально планировалось.

Тем не менее его часто используют компании малого и среднего бизнеса, в которых англоязычная версия сайта имеет значение для имиджа, но не для расширения географии продаж.

Японский интернет-магазин Qoo10 создал английскую версию сайта, но забыл перевести интерфейс

Способ третий. Полное дублирование

Способ третий. Полное дублирование

Отличный вариант для крупных международных сайтов. Но он требует просто колоссальных затрат.

Формально, создается две практически независимых версии сайта, которые связаны между собой только кросслинками.

Такой способ позволяет полностью избавиться от сложной многоуровневой архитектуры сайта, но увеличивает затраты ресурсов на создание контента ровно в 2 раза:

Все тексты на сайте переводятся и добавляются отдельно.

Все изменения в программном коде проводятся независимо, в каждой версии сайта.

Все продающие и имиджевые активности (рекламные кампании, email-рассылки, SMM) запускаются отдельно и часто отличаются друг от друга.

Фактически разработчик получает две независимые версии сайта, которые могут развиваться отдельно друг от друга.

Если сделать всё качественно, то с таким сайтом можно без проблем ворваться на англоязычные рынки. Но делать такую колоссальную работу только для того чтобы английская версия сайта просто существовала, не стоит — имиджевые затраты себя не окупят.

Для крупных компаний это лучший вариант. Ведь он позволяет достичь максимального качества контента без сложностей программного кода.

Но есть одна проблема. Если компания захочет сделать ещё одну языковую версию сайта, всё придется делать заново. И затраты на создание контента возрастут ещё больше.

Корейский онлайн-магазин Yoox создал независимые языковые версии сайта, на каждой из которых свои особенности и товары

Способ четвёртый. Для хитрых и крупных

Способ четвёртый. Для хитрых и крупных

Этот метод требует ещё больших усилий для запуска. Но результат того стоит.

Перед запуском программисты автоматизируют код, который отвечает за переключение языков на страницах. Это ювелирная работа. Но когда она сделана, добавление контента становится простым как дважды два.

При этом можно без проблем добавить ещё несколько языковых версий сайта. Программный код изменять больше не нужно — меняется лишь контент. Далее программисты делают только поддержку для нормальной работы системы.

Такой способ подходит не для всех. Но сложность в разработке компенсируется простотой в обслуживании. К примеру, официальный многоязычный сайт Microsoft реализован именно так.

На сайте Microsoft даже учтены многие диалекты английского. Вы можете выбрать не только американский и британский варианты, но также канадский, сингапурский, ирландский и ещё целый ряд версий

Бонус. 6 ошибок в создании англоязычной версии сайта, которые допускают практически все

Бонус. 6 ошибок в создании англоязычной версии сайта, которые допускают практически все

Ошибка 1. Отсутствие контента

Ошибка 1. Отсутствие контента

Вроде англоязычная версия сайта есть, а информации на ней нет. Ведь нужно не только подготовить сайт, но и наполнить его.

Пока страницы ждут своего перевода, на сайте красуется или пустая страничка, или ошибка 404.

Учитывать стоимость перевода всех страниц сайта нужно на стадии идеи. Если на оригинальном портале уже есть сотни страниц, то работы по переводу могут запросто показаться слишком дорогими — и работа застынет на полдороге.

А зачем вам версия сайта, которая просто не будет выполнять своих прямых обязанностей? Правильно, незачем.

Компания не заполнила календарь английской версии сайта. А это значит, что страница не выполняет своих функций

Ошибка 2. Полностью одинаковый контент

Ошибка 2. Полностью одинаковый контент

Когда работы по переводам стартуют, многие полагают, что все тексты на сайте будут абсолютно одинаковыми, но только на разных языках.

Но потом оказывается, что:

на английской версии сайта не нужно показывать новость об акции для жителей Киева;

для европейских стран отличается ассортимент товаров и услуг, которые вы можете предложить;

страницы «О компании» и «Контакты» вообще нужно менять. Не давать же украинские телефоны для связи.

Такие мелочи копятся как снежный ком. В результате получается огромный ворох работ по адаптации и переработке текстов. И времени на его выполнение просто не рассчитали.

Ошибка 3. Автоматический перевод юридических текстов

Ошибка 3. Автоматический перевод юридических текстов

Даже есть на сайте используется автоматический способ перевода текстов, любые юридически значимые материалы нужно переводить у профессионального переводчика.

На страницах «Условия использования», «Отказ от ответственности» и подобных важно каждое слово. Ведь если отношения с клиентом не сложатся и попадут в судебную плоскость, одна неправильно переведённая фраза может стоить компании очень много денег.

То же относится и к публичным офертам. Не нужно экономить на переводе таких текстов.

Ошибка 4. Переключатель не переключает

Ошибка 4. Переключатель не переключает

Флажок со сменой языка на сайте должен перебрасывать посетителя на ту же страницу, с которой был сделан переход. Разница должна быть только в языке.

Сложности возникают, когда страницы с контентом не совпадают по структуре, есть дополнительные материалы, которые касаются только одной версии.

В таком случае нужно тонко настроить переход либо на главную, либо на раздел, который имеет отношение к запросу. Также нельзя забывать о переводе поп-апов и других вспомогательных окон, ведь они не относятся к основному тексту.

Но мы не рассматриваем сейчас проблемы в отладке, когда переключатель не работает вообще. Это уже косяк разработчика, а не ошибка в переводе.

Итальянский ритейлер H&H Shop перенёс на английскую версию не все товары, поэтому иногда при переходе с итальянской можно встретить эту страничку

Ошибка 5. Разная длина текстов

Ошибка 5. Разная длина текстов

Будьте готовы, что текстовые материалы далеко не всегда будут совпадать по объёмам.

Поэтому верстать нужно с учётом средней длины слов в строке. Слишком большие или слишком маленькие отступы между словами будут сильно отвлекать внимание и ухудшат восприятие текстов.

Ошибка 6. Не переведён интерфейс

Ошибка 6. Не переведён интерфейс

Очень часто встречается ошибка, когда при клике на кнопку смены языка тело страницы переводится, а интерфейс — нет. В результате получаем эдакого кентавра, который смотрится странно и абсолютно не функционален.

Решение такой проблемы — тщательная вычитка кода перед запуском и своевременный фикс багов после.

Резюмируем: важно учесть все мелочи

Резюмируем: важно учесть все мелочи

Английская версия сайта — это сильный инструмент для продвижения бизнеса и создания положительного имиджа компании. Но работает он только в том случае, если сделан правильно.

Любая ошибка скажется на посещаемости ресурса. А если сделать их много, то в результате получится дорогая, но бесполезная игрушка, которая занимает место на хостинге, но не работает.

Друзья, не надо так. Постарайтесь продумать абсолютно все мелочи уже на стадии идеи. Если нет опыта — обратитесь к тем специалистам, у которых он есть. И учите английский сами, чтобы проверять адекватность переводов из первых рук.

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора. Ваши статьи присылайте нам на [email protected] А наши требования к ним — вот тут.

Источник: https://www.cossa.ru/trends/198977/

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Которые не сделают всю работу за вас.

Меня зовут Сергей, я веду блог по английскому языку и написал две книги на эту же тему, одна из которых — учебник грамматики (ещё не вышел, готовится к изданию).

Специфика моей работы с текстом в том, что я часто пишу примеры предложений, упражнения на английском. В этом обзоре я познакомлю вас с шестью инструментами, которые помогают мне в работе с английским текстом.

Обратите внимание: подразумевается, что для работы с этими сервисами нужно хоть какое-то знание английского. Если вам нужны тексты на английском, но язык вы не знаете совсем, эти инструменты вам его не напишут. Вам нужно нанимать копирайтеров с соответствующими навыками.

Сервисы также полезны для изучающих английский язык.

Cambridge Dictionary

Cambridge Dictionary

Словарь — наше всё. Если мне нужно уточнить значение, варианты употребления какого-то слова, произношение, связанные с ним идиомы, я ищу в Cambridge Dictionary. В этом словаре мне нравится полнота информации: отмечены британские и американские варианты значений, дается два варианта произношения и транскрипции, несколько примеров, выражения.

Помимо словаря, на сайте есть грамматический справочник, с помощью которого можно найти связанные со словом грамматические темы. К примеру, такие слова, как yet, just, already, интересны, скорее, не лексическим значением, а своими функциями в плане грамматики, употреблением в контексте разных конструкций.

У меня вошло в привычку посматривать значения даже простых, знакомых мне слов. Нередко я узнаю о каких-то нюансах, о которых не подозревал. Например, все знают, что funny — это «смешной», но у этого слова есть другие значения: «странный», «непонятный», «какой-то не такой».

Из словарной статьи Cambridge Dictionary

«What’s wrong with your friend? He looks funny»

— Что с твоим другом? Он выглядит как-то странно.

Словарь — инструмент номер один при работе с текстом, но он может далеко не всё.

Ludwig.guru

Ludwig.guru

Ludwig — это лингвистический поисковик, который ищет примеры употребления слов в разных контекстах. Зачем это нужно? Часто бывает непонятно, как употреблять то или иное слово, пока не посмотришь, как оно используется в контексте. Примеры предложений из словарей не всегда помогают: их бывает попросту мало или это не те примеры, которые нужны.

Я использую Ludwig преимущественно как словарь сочетаемости, когда придумываю примеры предложений на английском, упражнения. В английском, как и в русском, не всегда слова могут сочетаться лишь потому, что подходят по смыслу.

Так, можно сказать vivid imagination — «живое воображение», но нельзя alive или living imagination, хотя и alive, и living тоже среди прочих имеют значения «живой». Это не тот «живой», эти слова просто не сочетаются.

Ludwig находит примеры употребления слов на известных сайтах вроде The New York Times

Ещё одна полезная функция — поиск с пропущенным словом. Вводим слово pretty со звёздочкой. Вместо звёздочки нам покажут слова, сочетающиеся с pretty:

Как видите, во многих примерах pretty используется не как «красивая, красивый», а как наречие «довольно, весьма»: pretty painless — довольно безболезненно.

Reverso Context

Reverso Context

Я не пользуюсь двуязычными словарями, англо-русским или русско-английским, но Reverso Context — особый случай. Сервис находит варианты перевода в контексте — полезный инструмент для тех, кто переводит или пишет на английском. Я пользуюсь им, когда придумываю примеры предложений в статьях, уроках, пишу что-то на английском.

Если вы никогда не занимались переводом, можете подумать: а в чём разница между просто переводом слова и переводом в контексте? Во-первых, не зная в каком контексте обычно употребляется слово, вы можете употребить его в неправильном сочетании, как в примере с alive imagination.

Во-вторых, контекстный переводчик полезен, когда нужно подобрать перевод или эквивалент словосочетания целого речевого оборота — словари такой информации обычно не дают, а переводчики вроде Google Translate часто ошибаются.

Значение, употребление слова во многом определяется именно контекстом. Например, «фальшивый» по-английски — fake, «нота (музыкальная)» — note, значит «фальшивая нота» — fake note?

Чтобы понять, как по-английски сказать «фальшивая нота», нужно найти употребление английского эквивалента этого музыкального термина в контексте, связанным с музыкой.

Сервис нашёл перевод в подходящем контексте

Выходит, «фальшивая нота» — это wrong note, то есть буквально «неправильная нота». Если поискать чуть побольше, найдём ещё вариант false note — «фальшивая нота» и, кстати, эти два термина немного отличаются. Но давайте поищем, есть ли выражение fake note.

Fake note — «фальшивая купюра»

Оказалось, fake note — это «фальшивая купюра» или «поддельная записка».

Grammarly

Grammarly

Grammarly — популярный сервис для проверки английского текста. Я с недоверием отношусь к проверке текста программой, так же как к машинному переводу, поэтому не могу сказать, что, пропустив текст через Grammarly, вы получите на выходе идеально правильный вариант.

Но чем Grammarly точно хорош, так это поиском опечаток и грубых грамматических ошибок, а также тем, что он привлекает внимание к местам, над которыми стоит подумать.

Опечатки — моя вечная проблема и на русском, и на английском. Тексты для блога я вычитываю сам и порой не замечаю ошибки, причём грубые, вроде повторяющегося слова, на самых заметных местах. Grammarly прекрасно помогает бороться с этой напастью.

Когда я писал, вернее, уже вычитывал, учебник английской грамматики, я брал каждый урок прямо вместе с русским текстом и пропускал через Grammarly — текст на русском программа игнорирует, а в английской части опечатки нет-нет да находились. Понимал, что над текстом всё равно поработают редактор, корректор, но хотелось сдать как можно более аккуратную рукопись.

Одна из моих частых опечаток — you вместо your

Под грубыми грамматическими ошибками я подразумеваю, например, неправильное согласование в числе подлежащего и сказуемого. Если вы напишете she go вместо she goes, сервис это заметит. Что же касается различных тонкостей, коих в английском множество, здесь, я уверен, нужно участие живого грамотного редактора.

В целом Grammarly удобен тем, что обращает внимание на те или иные моменты в тексте, а дальше вы уже думаете, ошибка это или нет. С другой стороны, честно скажу, что не пользовался платной версией сервиса, поэтому о ней ничего сказать не могу. Уверен, опечатки она ищет не хуже бесплатной.

Italki

Italki

Italki — это в первую очередь сайт для поиска репетиторов. Для языкового обмена, практики, во-вторую. В третью — для того чтобы задавать вопросы носителям разных языков, а также просить их проверить небольшие сочинения. Вот именно эту функцию я и использую, работая над сайтом.

Один из самых частых вопросов на Italki: «Does it sound natural?»

Источник: https://vc.ru/services/65210-shest-instrumentov-dlya-raboty-s-tekstom-na-angliyskom-yazyke

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

В любых рассказах, статьях, учебных текстах годы обычно пишутся цифрами. Поэтому для правильного их понимания нет никакой разницы, на каком языке написан текст. Но как только речь заходит о произношении и восприятии на слух, а также при необходимости правильно написать их словами, затруднения возникают почти у всех. Как произносить года на английском, если в них есть нули, или они обозначены целыми числами?

Даже если вы хорошо знаете английские числительные, года на английском читаются иначе, чем это принято по-русски. Важно правильно назвать даты при чтении и в разговоре. Поэтому особенности произношения числительных, обозначающих год, стоят подробного изучения.

Тысячи лет назад

Тысячи лет назад

Начнем издалека. До 1000 года название года представляло собой однозначные, двузначные, трехзначное числительные: 6й год, 23й год, 998й год. Обратите внимание: в русском варианте – это порядковые числительные, в английском – количественные.

Эти года читать проще всего – они читаются как обычные числительные:

That noble knight lived in year 6 (six). – Тот благородный рыцарь жил в шестом году.

In year 23 (twenty-three) the volcano woke up and wiped out his kingdom. – В 23 году вулкан проснулся и стер с лица Земли его королевство.

Ibn Abi Hasina was born in 998 (nine hundred and ninety-eight). – Ибн Аби Хасина родился в 998 году.

Чтение четырехзначных лет

Чтение четырехзначных лет

Начиная с 1000 года, названия лет обозначаются четырехзначными числительными. Казалось бы – если знаешь слово thousand (тысяча), hundred (cто) и умеешь составлять двузначные числительные, вопросов не возникнет. Но суть в том, что есть целых три способа чтения по-английски таких обозначений.

Рассмотрим произношение годов на английском языке на примере 1956 года. Используем все варианты в порядке увеличения частоты использования:

  • Самый редкий способ – полноценное четырехзначное числительное: 1956 – one thousand nine hundred (and) fifty-six – одна тысяча девятьсот пятьдесят шесть
  • Способ чтения «сотнями» — встречается чуть чаще, чем с тысячами: 1956 – nineteen hundred (and) fifty-six – девятнадцать сотен пятьдесят шесть
  • Общепринятый (самый частый) способ двойных чисел: 1956 – nineteen (and) fifty-six – девятнадцать пятьдесят шесть

Все эти правила действуют и для годов 21 века, начиная с 2010.

2010 – two thousand (and) ten / twenty hundred (and) ten / twenty (and) ten

Союз and между числительными обычно ставится в британском варианте английского и опускается в американском варианте.

«Нулевые» годы и круглые числа

«Нулевые» годы и круглые числа

Как читать года по-английски, если в числительном есть ноль? Ноль по-английски – zero. Поскольку для обозначения лет мы используем числительные, то теоретически это слово также должно было быть задействовано. Но фактически, при чтении лет с нулями в составе, действуют следующие правила:

1) Ноль вместо zero читается как Oh (как английская гласная O). Обычно это нужно, если предпоследний символ в названии года – ноль (до 2000 года).

1706 – seventeen oh six

2) После 2000 (2001-2009) года при чтении лет используется слово thousand, и ноль отдельным словом не обозначается.

Например, 2006 год на английском языке:

2006 – two thousand and six

3) «Круглые тысячные» 1000 и 2000 годы нужно читать так:

1000 – one thousand

2000 – two thousand

4) В годах, имеющих на конце два ноля, используем слово «hundred»

1800 – eighteen hundred – восемнадцать сотен

1200 – twelve hundred – двенадцать сотен

Грамматические нюансы обозначения лет по-английски

Грамматические нюансы обозначения лет по-английски

  • Перед числом, означающим год, в английском языке ставится предлог In. They took a loan in 1996. – Они взяли кредит в 1996 году.
  • Слово year (год) в английском либо совсем опускается, либо стоит перед числительным ( в отличие от русского варианта). They paid off the loan in year 2006. – Они выплатили кредит в 2006 году.
  • Слова thousand (тысяча) и hundred (сотня) в обозначениях лет по-английски всегда употребляются в единственном числе. He’s going to enroll in this program in two thousand twenty one. – Он собирается записаться на эту программу в 2021 году.

Итак, теперь вы знаете, как читать года на английском. Написание и произношение любой даты по-английски, включающей в себя год, не представляет труда. Предлагаем закрепить свои знания. Выполните упражнение, правильно составив предложения. Даты в этих предложениях будут написаны разными способами.

Онлайн-упражнение на написание годов

Онлайн-упражнение на написание годов

Переведите предложения на английский язык, используя предложенные английские слова.

Пройти полный курс

  • He
  • became
  • a
  • lawyer
  • in
  • nineteen
  • oh
  • seven
  • They
  • rebuilt
  • their
  • house
  • in
  • two
  • thousand
  • and
  • nine
  • Their
  • family
  • is
  • coming
  • back
  • in
  • twenty
  • hundred
  • twenty-two
  • That
  • story
  • began
  • in
  • two
  • thousand
  • His
  • grandfather
  • was
  • born
  • in
  • nineteen
  • hundred

Источник: https://lim-english.com/posts/goda-po-anglijski/

6 урок Полиглот английский за 16 часов

6 урок Полиглот английский за 16 часов

Дарья Екамасова (программа Полиглот)

Сколько времени Вы добираетесь на работу? И зависит ли это от пробок? Какой фильм Вы собираетесь посмотреть сегодня? И с кем Вы оставите своих детей?

Злободневные вопросы и осмысленные ответы. Учимся непринужденно поддерживать диалог.

Чем how much отличается от how many? Почему английское отрицание равняется двум русским? И наконец, Вы узнаете, что же из себя представляет «никто-ничего-нигде-никогда».

Вам будет легче тренировать свои навыки при помощи 6-ой практики Полиглот с новыми репликами из современной жизни: сколько стоит iPhone? и сколько пить воды чтобы похудеть? А «на закуску» фрагмент англосаксонского эпоса Беовульф в современной обработке. Его действие происходит на территории современных Дании и Швеции. Время действия – начало 6 века нашей эры. Эпоха переселения племени англов в Британию.

Как поддержать диалог на английском

Как поддержать диалог на английском

Итак, чтобы научиться комбинировать и составлять фразы на английском языке мы с Вами изучили все его базовые структуры. Чем лучше Вы их усвоите, тем более связной будет Ваша речь. Повторюсь, что все схемы, начиная с базовой таблицы глагола, местоимений и прилагательных нужно довести до «автоматизма».

Иначе, формируя на основании изученных структур и формул свои высказывания, мы не сможем избежать напряжения. Избежать его можно только тогда, когда человек говорит легко и непринужденно. А именно к свободному общению мы и стремимся.

Я надеюсь, что Вы находите время, чтобы повторять все изученные схемы. Не забывайте, регулярность повторений материала важнее, чем объем времени.

Гораздо эффективнее несколько раз в день тренировать навык в течении 5 минут, чем делать это по часу, но раз в неделю.

Сегодня мы попробуем перейти к рассказу историй. Ведь что бы человек ни говорил – это всегда какая-то история. Большая или маленькая. О том, что было или о том, что будет. О себе или о ком-то еще.

На прошлом занятии мы освоили слова, обозначающие категории времени – время и даты по английски. И сегодня попробуем немного поговорить с использованием этих категорий.

Ваша задача – переводить на английский язык следующие диалоги.

кликнув по реплике, Вы откроете её перевод и упрощенную транскрипцию

  • Дмитрий: Что Вы делали прошлой ночью?
  • Алиса: Я была дома.

Употребление глагола had будет объяснено чуть ниже. А сейчас обратите внимание на употребление глагола read  (читать). Две его формы пишутся одинаково, но читаются по-разному:

Поэтому при чтении с листа может возникнуть затруднение, как перевести следующую фразу:

  • I read the red book – я читаю (читал) красную книгу

На самом деле всё не так сложно. Вы же справляетесь, например, с русским словом коса, которое имеет несколько значений:

  • 1) заплетенные волосы
  • 2) инструмент для срезания колосьев
  • 3) разновидность побережья

Каждый из вариантов распознается нами через контекст изложения:

  • Варвара краса – длинная коса
  • Коси коса пока роса
  • Язык песчаной косы

В английском языке то же самое – идентифицировать значение слова нужно в контексте высказывания.

Вопрос «сколько» в английском языке имеет форму: как много и задать его можно двумя способами:

Чтобы понять, когда употребляется каждый из вариантов, нужно усвоить случаи употребления слов much и many. Если слово не употребляется с числительными, то используется слово much. К примеру, это слова время, деньги, любовь. Мы же не говорим «девятое время» или «третьи деньги». Мы можем сказать «это моя вторая любовь». Но в данном случае, мы будем иметь в виду не абстрактное понятие «любовь», а порядковый номер человека, к которому проявляли чувства.

  • much time – много времени
  • much money – много денег
  • much love – много любви

Если нам, к примеру, необходимо сказать мало любви или мало денег, то вместо слова much ставится слово little (мало):

Английские слова-параметры

Английские слова-параметры

А теперь несколько пояснений к приведенным примерам. Во-первых, там встречаются новые слова:

И второй момент. Часто в русском языке для построения отрицания мы дважды используем слова, имеющие в себе частицы не и ни:

  • у меня ничего нет
  • она никогда не опаздывает

Этот прием называется двойным отрицанием. В английском языке отрицание одно:

Вы быстрее привыкнете к одинарному отрицанию, если будете переводить с русского на английский уже видоизмененные фразы:

  • у меня есть ничего
  • она опаздывает никогда

Всю вышеприведенную структуру слов-параметров легче запомнить именно в форме таблицы. В дальнейшем к указанным словам начнут добавляться другие слова и появятся нюансы, которые мы изучим.

Фрагмент фильма Беовульф

Фрагмент фильма Беовульф

Сегодня мы будем погружаться в среду почти древнеаглийского языка. И в этом нам поможет фильм Беовульф Роберта Земекиса. Фантастическая драма создана при помощи технологий захвата движения в 2007 году, спустя 15 веков после описываемых событий.

Это древнеанглийский блокбастер в современном изложении. Прекрасная возможность окунуться в историю эпохи и заодно подкрепить знания английского языка расхожими фразами.

Такими как:

  • How is your father? – Как твой отец?

Подпишитесь на рассылку сообщений о готовых уроках и новых возможностях сайта

Источник: https://www.english-polyglot.com/urok-6.html

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

Без чего не может обойтись человек, начинающий изучать английский? Что должен выучить ваш ребенок к школе? Без чего вы даже не можете сказать, который час сейчас? Конечно же, без цифр. Выучить цифры на английском языке довольно-таки просто. Можно заучивать их с помощью интересных цветных картинок, можно петь как песню, можно запоминать как скороговорку – простор для фантазии и творчества!

Как назвать цифры на английском языке

Как назвать цифры на английском языке

Перечислим основные цифры на английском языке:

  • 0 – zero – ноль;
  • 1 – one – один;
  • 2 – two – два;
  • 3 – three – три;
  • 4 – four – четыре;
  • 5 – five – пять;
  • 6 – six – шесть;
  • 7 – seven – семь;
  • 8 – eight – восемь;
  • 9 – nine – девять.

Не поддаются общим правилам образования такие числа:

  • 10 – ten – десять;
  • 11 – eleven – одиннадцать;
  • 12 – twelve – двенадцать;
  • 100 – hundred – сто;
  • 1000 – thousand – тысяча.

Как правильно произносить их на английском языке?

Как правильно произносить их на английском языке?

Правильно произносить цифры, да и все остальные слова английского языка можно, только зная транскрипцию. Транскрипция – это особая запись слова так, как оно произносится (например, русское слово «рисоваться» транскрипционно можно записать как [рисаваца]). Да и учить английские цифры с транскрипцией гораздо легче, чем без нее.

Вот как читаются английские цифры:

  • 0 – zero – [‘ziərəu];
  • 1 – one – [wʌn];
  • 2 – two  – [tu:];
  • 3 – three – [θri:];
  • 4 – four  – [fɔ:];
  • 5 – five – [faiv];
  • 6 – six. – [siks];
  • 7 – seven – [‘sev(ə)n];
  • 8 – eight – [eit];
  • 9 – nine – [nain];
  • 10 – ten – [ten];
  • 11 –  eleven  – [i’lev(ə)n];
  • 12 – twelve – [twelv];
  • 100 – hundred – [hʌndred];
  • 1000 – thousand –[θʌuzend].

Но что делать, если вы не знаете, как читается транскрипция? Для тех, кто только-только собирается с нуля выучить английский, цифры с русской транскрипцией очень пригодятся:

  • 0 – zero – [зироу];
  • 1 – one – [уан];
  • 2 – two – [ту];
  • 3 – three – [сри];
  • 4 – four – [фо];
  • 5 – five – [файв];
  • 6 – six – [сикс];
  • 7 – seven – [севен];
  • 8 – eight – [ейт];
  • 9 – nine – [найн];
  • 10 – ten – [тен];
  • 11 – eleven – [илевен];
  • 12 – twelve – [твелв];
  • 100 – hundred – [хандред];
  • 1000 – thousand – [саузенд].

Все возможные числа, самые большие, которые только можно себе представить – это всего лишь комбинации девяти цифр, от нуля до девяти. Числа образуются по особым правилам.

Правила образования чисел в английском

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски шесть

В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

  • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
  • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
  • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
  • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
  • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2016 (Великобритания) и April 5, 2016 (США).

Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения

January и February

Эти зимние месяцы звучат очень схоже с аналогичными русскими словами, за некоторыми отличиями. Скажем, в середине нет звука «в», как в русском.

Месяц February — наиболее сложный для произношения. Он звучит, как ˈfɛbruəri, со звуком [r] в середине слова. Два [r] рядом часто оказываются препятствием для изучающих язык. Однако, нередко можно услышать, как даже носители, особенно американцы, говорят лишь одну [r] в слове: ˈfɛbjuəri, и это тоже является нормой.

Как уже было замечено, месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Так делается потому, что почти все они произошли от имен собственных. Каждое из этих слов имеет свою историю, и поэтому уникально.

January происходит от имени бога Януса, которого чествовали в этот месяц.
February произошло от слова «Februa» — древнеримского обряда очищения, который проводился 15 февраля.

March, April, May

Три весенних месяца по звучанию напоминают русские. Дополнительные ассоциации для стопроцентного запоминания:

March назван по имени Марса — римского бога войны.
April — в честь богини Афродиты.
Мay — месяц Майи, богини весны.

June, July, August

Это летние 3 месяца по-английски.

Замечали когда-нибудь, как легко перепутать «июнь» и «июль» в русском языке? В английском такой проблемы нет, в словах June и July даже количество слогов разное.

June назван в честь Juno — богини брака и женского счастья.

На этом истории с древнеримскими божествами заканчиваются. Юлий Цезарь назвал следующий месяц в честь себя (Julius), и имел на это право, ведь это он реформировал календарь. Позже реформы продолжил Октавиан Август, и тоже назвал один месяц в свою честь.

September, October, November

Три осенних месяца в английском языке названы в соответствии с порядковыми номерами: сентябрь — седьмой (septem по-латински), октябрь — восьмой (octo), ноябрь — девятый (novem). Стоп, а почему номера не совпадают с современными? Дело в том, что раньше, у древних греков, год состоял из десяти месяцев. Первым месяцем был март. После реформ Цезаря и Августа месяцев стало двенадцать, но некоторые названия остались.

December

Подпадает под тот же принцип, что и осенние месяцы. По старому календарю это был десятый месяц (decem — 10 по-латински).

«Месяц»: перевод на английский и секреты произношения

month [mʌnθ] — месяц

Слово «месяц» — month — образовано от слова «Moon» (луна). Давным-давно, глядя на меняющиеся фазы луны, люди придумали измерять время, ориентируясь по ней. В русском тоже очевидна связь слова «месяц» в значении «луна» и календарного месяца.

Чтобы научиться правильно произносить слово «месяц» по-английски, нужно:

  1. Произнести три первых звука [mʌn];
  2. На звуке [n] поместить язык между зубами, готовясь к произнесению звука [θ];
  3. Произнести звук [θ], язык остается между зубами.

Важно не стесняться высовывать язык при произнесении межзубного звука [θ]. В русском таких звуков нет, поэтому такое действие кажется странным, но в английском это абсолютно естественно и нормально.

Теперь усложним задачу и скажем слово «months» (месяцы).

Здесь важно произносить не [mʌns], a [mʌnθs] — все пять звуков. Разница между этими вариантами будет слышна носителю языка.

  1. Произнесите [mʌn];
  2. Уже на звуке [n] готовьтесь к следующему звуку — язык идет к зубам заранее;
  3. Межзубный [θ] — на нем язык начинает возвращаться обратно в полость рта;
  4. Плавно переместите кончик языка за верхние зубы, не прекращая поток воздуха, и произнесите звук [s].

Произнесите все пять звуков плавно, один за другим, медленно, несколько раз. Когда почувствуете некоторую свободу, скажите чуть быстрее:
Months. Months. Twelve months. Three months. Three summer months.

Схожесть в звучании некоторых русских и английских слов — это безусловный плюс, еще бы, перевод сразу понятен. Так обстоит дело и с названиями месяцев. Теперь, когда вы знаете их происхождение, а также тонкости произношения, вы сможете легко использовать их в речи.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/months

6 главных ошибок родителей при обучении ребенка английскому

как по английски шесть

Выучить иностранный язык непросто, и родителей часто тянет помочь ребенку по мере сил. Сначала они из благих побуждений хотят мотивировать детей, а потом удивляются, что те на дух не переносят еще недавно любимый предмет. Марина Духанина, главный методист онлайн-школы для детей AllRight.com, собрала типичные ошибки, которые совершают родители, «помогая» детям учить английский

Josh Applegate/Unsplash

Двадцать лет назад самым популярным методом изучения языка был карательный. Чем больше ученик страдал на уроке и при выполнении домашнего задания, тем лучше, по мнению учителя, он знал английский. 

Современные преподаватели отказались от популярных пыточных инструментов того времени. Едва ли кто-то на занятиях продолжает учить дошкольников транскрипции и требовать сдавать «топики» наизусть. Даже зазубривание слов списками уже отходит в историю.

Учителя стараются заинтересовать детей, представляя изучение английского как сложную, но интересную игру, но некоторые родители категорически не приемлют «развлечения» на уроках. Для них показатель того, что ребенок «учится», — записи правил в тетрадке и три страницы выученного текста.

Конечно, они хотят своим детям только добра, просто они ориентируются на личный опыт, а с момента их обучения уже прошло много лет. 

Даже если вам кажется, что методы, по которым учили вас, вполне работают, стоит дать шанс новым подходам. Полагаясь на знания и опыт профессионалов, вы скорее добьетесь нужного результата. И не заставляйте ребенка зубрить — всегда лучше понять и запомнить надолго, чем выучить наизусть и забыть сразу после контрольной. 

«Наш Петя ходит на английский. Петя, скажи что-нибудь по-английски!»

Представьте ребенка, который только недавно начал осваивать английский, и родители хвастаются его успехами перед друзьями семьи. Похвала очень мотивирует, и взрослые думают, что таким образом помогут ребенку почувствовать себя звездой. И вот кто-то из них говорит: «А расскажи нам какой-нибудь стишок!» Хорошо, если малыш бойкий и быстро вспомнит какую-нибудь рифмовку, но ведь он может просто застесняться и закрыться! 

«А как по-английски будет подоконник?» — продолжают пытать ребенка. Не каждый взрослый, даже неплохо владеющий языком, сразу сориентируется в переводе, а ребенку это еще тяжелее — вдруг он именно это слово не знает или забыл? В итоге попытка похвалить и поддержать оборачивается провалом. Родители расстроены, малышу стыдно. 

Дети со здоровой самооценкой учатся лучше, чем поглощенные чувством вины. Чтобы избежать этой ошибки, постарайтесь не смущать ребенка вопросами «а как по-английски будет», если не уверены, что ребенок знает это слово. Если очень хочется продемонстрировать успех, предложите малышу вместе выучить стихотворение и прочитать его перед родственниками и друзьями — подготовка снимет стресс, и выступление пройдет на ура. 

«А переведи, о чем в песне поется. Как не можешь? Ты же два месяца на английский ходишь!»

Родителю легко оценить прогресс ребенка в спорте: достаточно посмотреть на победы в соревнованиях. В рисовании тоже несложно заметить, как юный художник постепенно осваивает композицию и линии становятся увереннее. 

С английским языком, к сожалению, все это не работает. Пятерка в школе ничего не значит. Конечно, родители хотят понимать, учится ли ребенок, и пытаются оценить прогресс в меру своих сил. 

Перевод — базовый метод проверки, который все взрослые знают еще со школьных времен, поэтому просят детей перевести объявления в аэропорте, меню или песню по радио. В худших случаях — инструкцию к папиной новой дрели. Родители считают, что все это — лишняя языковая практика, которая почему-то всегда заканчивается разочарованным: «И чем ты только на уроках занимаешься». Мотивации и уверенности в себе такие комментарии точно не прибавляют. 

Чтобы проверить, действительно ли занятия английским идут на пользу, иногда достаточно спросить ребенка или пообщаться с преподавателем. Если их представления о процессе совпадают и учитель подробно рассказывает об успехах ребенка, то все идет как надо. Если же для вас важно подтверждение прогресса, отправьте ребенка на международные экзамены, например, Cambridge YLE: они объективно оценивают уровень и прогресс учащихся. 

«Мультики только на английском, пять раз в неделю репетитор, а еще у нас среда — английский день»

Сейчас среди продвинутых родителей модно создавать «искусственную языковую среду», нагружая ребенка английским со всех сторон. Английская няня, дополнительные курсы, гимназия с углубленным изучением — прекрасный набор для того, чтобы отбить у ребенка желание изучать любые иностранные языки на всю жизнь, даже если сначала ему все нравилось.

Когда ребенок устает от потока информации, он начинает отказываться даже от тех занятий, которые раньше приносили ему удовольствие. Родители недоумевают: «Как так, раньше он сам просил включать видео на английском, с радостью бежал на дополнительные занятия, а сейчас что с ним стало?» 

Представьте, что вас будут кормить любимым блюдом каждый день — через пару недель вас начнет от него тошнить. Так же и с английским, которого бывает слишком много. Желудку требуется время, чтобы переварить еду, мозгу — чтобы обработать поступающую информацию. У каждого ребенка свой темп освоения нового материала, и английский со всех сторон только внесет сумбур. 

Разные виды занятий не успеют надоесть ребенку, если их чередовать: сегодня мы смотрим мультфильм, а через неделю устраиваем «английский день». Даже от разнообразных занятий стоит отдыхать. Детям нужно время, чтобы переварить полученные знания. 

«Говорите с ним по-русски, он же не понимает!»

Полная противоположность родителей, которые мечтают окружить ребенка иностранным языком, — мамы и папы, стремящиеся облегчить ему жизнь. Им обязательно хочется присутствовать на занятиях.

Такие уроки идут насмарку: родители либо подсказывают ребенку, не давая ему подумать самому, либо начинают ругать его за несообразительность. Они же просят учителя подписывать задания и слова по-русски, чтобы «позаниматься дома самим», а если преподаватель отказывается, делают это сами.

Хорошо, если подсмотрят произношение в интернете, потому что иногда в рабочих тетрадях встречается «вегетейбл», а слово vegetable произносится совсем по-другому. 

Услышав, как преподаватель говорит исключительно по-английски, они впадают в ступор. Им кажется, что ребенок не понимает, хотя на самом деле ученики прекрасно выполняют все задания. 

Такие родители делают домашнюю работу за детей, а потом сетуют, что ребенок ничего не запомнил. Когда преподаватель говорит, что домашнюю работу ученик делает самостоятельно и она не оценивается, как в школе, они только отмахиваются: зачем делать «на три», когда родители могут «на пять». 

Тотальный контроль вредит детской самостоятельности. Верьте в своего ребенка. Дети становятся сообразительнее, если чувствуют, что родители в них не сомневаются. Не стоит всеми силами предотвращать ошибки или ругать за них: мы все неидеальны, и ошибки — естественный побочный продукт обучения. 

«Вот я в школе английский так и не выучил, хоть ты будешь его знать»

Все родители хотят видеть своих детей успешными и счастливыми. При этом между «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что он мечтает поступить в Гарвард» и «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что я всегда мечтал, чтобы он поступил в Гарвард» — пропасть. 

Иногда родители сами не знают английского и стремятся дать ребенку возможность его освоить, говоря: «Мы не знаем, а тебе полезно!» У него наступает когнитивный диссонанс: «Мама с папой — хорошие, успешные люди и без знания английского. Я хочу быть как они, почему мне нужно его учить?»

Выполняя волю родителей, ребенок часто лишен внутренней мотивации. Такие дети ходят на занятия «из-под палки» и осваивают материал медленнее остальных. 

Лучшая мотивация для ребенка — пример родителей. Начните учить английский самостоятельно. Осваивать языки никогда не поздно, это хороший пункт в резюме и профилактика деменции. К тому же, смотря на маму и папу, которые сражаются с неправильными глаголами, ребенок начинает им подражать. 

Также важно заинтересовать ребенка английским здесь и сейчас. Возможность смотреть любимый мультсериал, не дожидаясь перевода, актуальнее для школьника, чем гипотетическая хорошая работа в будущем.

Любой ребенок способен выучить второй язык, ведь он уже освоил первый. Задача родителей — не отбить у него природное любопытство. Иногда достаточно предоставить ребенку немного свободы и не вмешиваться в учебный процесс, чтобы получить неожиданно быстрый и хороший результат.

Источник: https://snob.ru/entry/190066/

Математические действия на английском языке

как по английски шесть

Наиболее употребительные простые дроби.

Даже если ваша профессиональная деятельность никак не связана с точными науками, хотя бы основные математические действия на английском знать нужно. Они встречаются не только в специальной литературе, но и в фильмах, книгах, повседневной речи. В этой статье мы рассмотрим термины, связанные с арифметическими задачами, дробями, процентами. В конце я привожу озвученные карточки со основными словами на тему математики.

Обратите внимание, здесь рассматриваются только математические термины. Если вы ищете сведения о числительных, рекомендую эту статью: Числительные в английском языке.

:

Основные математические действия на английском: сложение, вычитание, умножение и деление

Наиболее употребительные математические термины относятся к арифметике. Обратите внимание, в русском языке у нас есть такие слова, как:

  1. Сложение, вычитание, деление, умножение – название действия.
  2. Складывать, вычитать, делить, умножать – глагол, обозначающий действие.
  3. Плюс, минус, разделить, умножить  – название действия, которое мы используем в речи, когда читаем выражение, именно оно используется чаще всего.

В английском языке точно так же, поэтому представим арифметические действия в виде таблицы:

Название действия (сущ.)Название действия (глагол)Используется в речи
Addition – сложение Add – прибавлять Plus – плюс
Subtraction – вычитание Subtract – вычитать Minus – минус
Multiplication – умножение Multiply by – умножать на Times – умножить
Division – деление Divide by – делить на Divided by – разделить
Equality – равенство Equals to \ is equal to – равняться чему-то Equals to \ is equal to \ is – равно

Сама арифметическая задача (например, 2+2) называется problem (по-научному) или sum (разговорный вариант), решение или ответ – answer, а глагол “решать” – to solve (the problem).

Приведу примеры:

  • 2+2=4 – Two plus two equals four.
  • 7-2=5 – Seven minus two equals five.

Часто вместо equals или is equal to говорят просто is.

  • 5×3=15 – Five times three is fifteen.
  • 8÷4=2 – Eight divided by four is two.

Дроби на английском языке

Простые дроби – common fractions

Если у вас с математикой так же “прекрасно”, как у меня, напомню самое основное о дробях.

Простые дроби (common fractions) состоят из числителя (numerator) и знаменателя (denominator). Напоминаю, числитель сверху, знаменатель снизу

Источник: https://langformula.ru/math-in-english/

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где и какие именно аудиокниги лучше скачать для изучения английского языка? Как часто их стоит прослушивать? Как правильно выбрать аудиокнигу? У нас есть ответы на эти вопросы!

Ранее мы уже рассказывали о том, каким образом можно развивать навык listening: благодаря прослушиванию англоязычного радио, посещению разговорных клубов или просмотру фильмов и сериалов на английском языке. Помогают улучшить восприятие английского на слух и аудиокниги, о них мы сегодня и поговорим. 

книги на английском языке обладают рядом преимуществ, которые не могут игнорировать даже самые рьяные поклонники печатных изданий. 

Во-первых, аудиокнига развивает навык восприятия англоязычной информации на слух, тогда как, читая обычную книгу, вы запоминаете только буквенное написание слов.

Во-вторых, слушать аудиокнигу вы можете в ситуации, когда вам неудобно читать: в транспорте, выполняя работу по дому, на прогулке и т.д. 

В-третьих, аудиокнига позволяет снять напряжение с органов зрения. Если вы и так часто сидите за компьютером, то лучше поберечь зрение и некоторые книги прослушивать, а не читать.  

В-четвёртых, хорошие аудиокниги записывают профессиональные актёры, а значит, вы можете быть абсолютно уверены в качестве произношения и чёткости речи.

Недостатки аудиокниг на английском

книги формируют только один навык: восприятие англоязычной информации на слух. Именно поэтому полностью заменить печатные издания они не смогут. Обычные книги позволяют запоминать буквенное написание слов. Прослушивая аудиокнигу, вам придётся подстраиваться под её темп.

Читая обычную книгу, некоторые моменты вы пролистываете или бегло просматриваете, некоторые абзацы перечитываете по несколько раз. При прослушивании аудиокниги такой возможности у вас не будет. Разумеется, прослушать определённый отрывок ещё раз вы сможете, но выбор темпа чтения остаётся за создателями книги.

 Кроме того, некоторые люди на подсознательном уровне не воспринимают аудиокниги:
«Не люблю аудиокниги: мой внутренний голос бесится, когда книги мне читает не он» 

Как правильно выбрать аудиокнигу?

Перед тем, как качать аудиокнигу на английском языке, определите, какая именно вам нужна. Выбор будет зависеть не только от ваших литературных предпочтений, но и от уровня английского, а также – от целей, которых вы хотите достичь при прослушивании произведения.  

Вы можете загрузить аудиокниги на английском языке для начинающих. Если ваш уровень английского – не выше Pre-Intermediate, лучше начинать прослушивать короткие рассказы и истории. Кроме того, можно скачать аудиокниги на английском языке с переводом на русский. Такой способ позволит вам пополнить лексический запас новыми словами. Если вы любите сказки, то можем порекомендовать вам скачать детские книги на английском языке.

Если вы не уверенны в своих возможностях легко воспринимать англоязычную речь на слух, не стоит начинать прослушивание книг на английском с классических произведений: можно скачать адаптированные аудиокниги на английском.

 Еще один интересный вариант изучения английского с помощью аудиокниг: скачать аудиокниги на английском с текстом.

Благодаря одновременному чтению и прослушиванию аудиокниги вы интуитивно связываете буквенное написание слов с его произношением, запоминаете новые слова, тренируете навыки чтения, аудирования, письма.

  • художественная литература или не художественная
  • рассказчик: женщина или мужчина
  • американский или британский вариант английского
  • адаптированная или неадаптированная литература

Предлагаем ТОП-6 лучших сайтов, благодаря которым можно скачать аудиокниги на английском абсолютно бесплатно. Если вас интересуют вопросы, где скачать аудиокниги на английском в mp3, где найти аудиокниги на английском для Android, как скачать аудиокниги на английском для iPhone –вы отыщите ответы на предложенных порталах. 

booksshouldbefree.com – портал, который представляет одну из лучших коллекций аудиокниг на английском. 

Источник: https://enguide.ua/magazine/gde-skachat-audioknigi-na-angliyskom-yazyke

Английские цифры и числа

Числа от 1 до 10

Цифры на английском языке с транскрипцией в таблице от 1 до 10:

Цифра/число Слово с транскрипцией
1 one [wʌn]
2 two [tuː]
3 three [θriː]
4 four [fɔː]
5 five [faɪv]
6 six [sɪks]
7 seven [‘sev(ə)n]
8 eight [eɪt]
9 nine [naɪn]
10 ten [ten]

Если вы не знаете английскую транскрипцию и Вам нужна русская транскрипция, послушайте как читаются цифры и числа по-английски:
/audio/english-vocabulary-numbers.mp3 Скачать mp3

Цифра 0 пишется так: nought [nɔːt], zero [‘zɪərəu]

Числа от 11 до миллиона

Еще числа по-английски от 11 до 20 и от 21 до 100:

11 eleven [ɪ’lev(ə)n]
12 twelve [twelv]
13 thirteen [θɜː’tiːn]
14 fourteen [ˌfɔː’tiːn]
15 fifteen [ˌfɪf’tiːn] (заметьте: “f”, а не “v”)
16 sixteen [ˌsɪk’stiːn]
17 seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn]
18 eighteen [ˌeɪ’tiːn] (только одна “t”)
19 nineteen [ˌnaɪn’tiːn]
20 twenty [‘twentɪ]
21 twenty-one [ˌtwentɪ’wʌn] (числа от 21 до 99 словами пишутся через дефис)
30 thirty[‘θɜːtɪ]
40 forty [‘fɔːtɪ] (нет буквы “u”)
50 fifty [‘fɪftɪ] (заметьте: “f”, а не “v”)
60 sixty [‘sɪkstɪ]
70 seventy [‘sev(ə)ntɪ]
80 eighty [‘eɪtɪ] (только одна “t”)
90 ninety [‘naɪntɪ] (есть буква “e”)
100 one hundred [wʌn] [‘hʌndrəd], [-rɪd]
101 one hundred and one
200 two hundred (слово hundred остается в единственном числе, независимо от цифры, стоящей перед ним)
1000 one thousand [wʌn] [‘θauz(ə)nd] (тоже верно и для тысяч: two thousand)
1,000,000 one million [wʌn] [‘mɪljən] (тоже верно и для миллиона: two million)

Количественные и порядковые числительные

Числительные бывают двух видов:

  • количественные (cardinal)
  • порядковые (ordinal)

C первой группой всё ясно. Количественные (cardinal) числительные – это наши one, two, three one hundred (раз, два, три сто).

А вот порядковые (ordinal) числительные представляют некую сложность. Указывая на порядок положения или хода действия (первый, второй, третий сотый), они образуются по определенному правилу, которое не обошлось без исключений. Рассмотрим правило.

Чтобы образовать порядковое числительное, необходимо к числительному количественному прибавить окончание -TH.

Если “четыре” – это four, то “четвертый” будет the fourth. “Шесть – шестой” – “six – thesixth”.

Обратите внимание! Порядковые числительные употребляются с артиклем “the“.

А что же исключения? Ими являются слова “первый, второй, третий, пятый”, которые необходимо выучить наизусть:

– the first
second
third
fifth

Порядковые числительные нам пригодятся для того, чтобы назвать дату своего рождения (birthday).

Му birthday is on the second (tenth, seventeenth) of May (January, June).

Используйте “on” для указания дня и “of” перед названием месяца. Кстати, исторически сложилось так, что названия календарных месяцев пишутся с заглавной буквы. Помните об этом!

Порядковые числительные в английском языке

Число Слово
1st the first [ðiː] [fɜːst]
2nd the second [ðiː] [‘sek(ə)nd]
3rd the third [ðiː] [θɜːd]
4th the fourth [ðiː] [fɔːθ]
5th the fifth [ðiː] [fɪfθ]
6th the sixth [ðiː] [sɪksθ]
7th the seventh [ðiː] [‘sev(ə)nθ]
8th the eighth
9th the ninth
10th the tenth
11th the eleventh
12th the twelfth
13th the thirteenth
14th the fourteenth
15th the fifteenth
16th the sixteenth
17th the seventeenth
18th the eighteenth
19th the nineteenth
20th the twentieth
21st the twenty-first
30th the thirtieth
40th the fortieth
50th the fiftieth
60th the sixtieth
70th the seventieth
80th the eightieth
90th the ninetieth
100th the hundredth
101st the hundred and first
1000th the thousandth

Источник: https://englishtexts.ru/english-grammar/english-numerals

6 способов выучить английский быстро

Секретного метода за месяц выучить язык не существует. Если кто-то обещает вам чудо — не верьте. Но процесс можно ускорить, чтобы за полгода преодолеть барьер и наконец заговорить по-английски. Лайфхакер и эксперты онлайн-школы английского Skyeng делятся простыми советами.

1. Учитесь онлайн

Именно онлайн-занятия помогают учиться быстро. Ехать в непогоду на другой конец города бывает лень, а интернет всегда под рукой. Адаптация своего графика к расписанию курсов, договорённости с учителями, трата времени на дорогу — всё это надоедает и тормозит процесс. Выбирайте интернет-курсы. То, что облегчает жизнь, повышает мотивацию.

Многие, выбирая между уютным вечером дома и долгой поездкой на курсы, решают, что они и без английского проживут.

Избавьте себя от причин пропускать уроки — составьте удобное личное расписание. В Skyeng преподаватели работают во всех часовых поясах, поэтому заниматься можно когда угодно, даже посреди ночи.

Занятия онлайн хороши ещё и тем, что все материалы, тексты, видео, словари собраны в одном месте: в приложении или на сайте. А домашние задания и вовсе проверяются автоматически прямо по мере их выполнения.

2. Учитесь на досуге

Не ограничивайтесь временем урока. Учить язык — это не только делать упражнения. Можно прокачивать навык, слушая песни и подкасты или читая англоязычных блогеров.

Все знают, как важно смотреть фильмы и сериалы с английскими субтитрами, но не все в курсе, что для этого есть специальные учебные приложения. Онлайн-переводчики Skyeng связаны с одноимённым приложением в вашем телефоне, так что новые слова можно будет в любое время повторять.

Например, если установить в браузере Google Chrome специальное расширение, можно читать любые тексты на английском, а при наведении на слово или фразу сразу видеть их перевод. То же самое с субтитрами для онлайн-кинотеатров. Каждое слово в отдельности можно переводить прямо по ходу просмотра. Эти слова добавляются в личный словарик и отправляются в мобильное приложение, где в свободное время их можно повторять и заучивать.

У Skyeng есть даже специальные бесплатные курсы английского, придуманные на основе фильмов про Гарри Поттера и сериала «Шерлок». В общем, чем больше английского будет вокруг вас вне уроков, тем быстрее вы будете двигаться вперёд.

3. Занимайтесь с преподавателем

Источник: https://lifehacker.ru/kak-bystro-vyuchit-anglijskij/

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тематические тексты (топики) для тех, кто изучает английский язык в школе (5-6 класс). Данные тексты на английском языке предназначены для повторения пройденных тем, развития  письменной и разговорной речи.

Вопросы к текстам могут быть использованы, как основа для диалогов. Слова и выражения в текстах соответствуют пройденной в этих классах лексике. К сайту подключен словарь. Чтобы узнать перевод незнакомого слова, нужно кликнуть по нему 2 раза.

  К текстам прилагаются списки слов для повторения по указанным ниже темам, а также задания по теме «Личное письмо».

Тексты (топики):

* * *

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

Текст 1. About Myself

My name is . I am years old.

I am in the th form. We learn different subjects but my favourite subject is

I live in . I have a mother, a father, a sister and a brother. My family is friendly and loving.

I am tall (short). My hair is straight and long. I have big brown eyes.

I have got many friends. My best friend is . We often spend time together. We to .

* * *

Текст 2. My Family and Me

My family is large. There are 6 of us: father, mother, my sister, two brothers and me. My family is friendly and loving.

My father’s name is . He is clever and kind. He is a doctor by profession.

My mother’s name is . She is busy and loving. She doesn’t work. She is a housewife.

My elder sister’s name is She is a very beautiful girl. Her hobby is singing.
My younger brother’s name is He is very active. He s sport.

My hobby is drawing. I to draw in my free time. Also I reading books. My favourite writer is

At the weekends all the members of our family spend time together. We go for a walk, visit museums, go to the cinema or to the theatre.

I love my family very much.

* * *

Текст 3. My Friends

Источник: http://englishinn.ru/tekstyi-topiki-na-angliyskom-yazyike-5-6-klass.html

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

Многие хотят англоязычную версию сайта. Но мало кто понимает, насколько сложно запустить сайт на другом языке.

Мы собрали четыре главных способа, которые используют предприниматели для запуска англоязычных вариантов сайтов: от простых до крутых. А в качестве бонуса вы узнаете шесть самых распространённых ошибок, которые допускают во время перевода. Итак, начнём.

Способ первый. Автоматический

Самый простой из возможных в плане технической реализации. На сайт просто добавляется плагин Google Translate, который подвязывают к русской версии.

Когда посетитель кликает на вкладку «Сменить язык», страницу сайта переводит Google.

Два главных достоинств такого перевода:

Его можно запустить в кратчайшие сроки.

На это не нужно много денег.

Но есть и недостатки. Качество перевода получается, мягко говоря, не идеальным. Несмотря на то что Google постоянно улучшает свой сервис, он ещё не умеет переводить текст со 100% точностью.

Естественно, обилие ошибок в английской версии гарантировано, но общий смысл текстов будет вполне понятен.

Единственный плюс такого метода — посетителю не нужно переходить на вкладку Google Translate, а можно просто кликнуть на кнопку в углу страницы.

Онлайн-курс для начинающих предпринимателей и руководителей бизнеса.

После курса вы:

  • Заговорите с маркетологами на одном языке;
  • Узнаете, как сделать так, чтобы затраты на маркетинг окупались;
  • Подберете маркетинговые инструменты, которые подойдут именно вашему бизнесу.

Записывайтесь прямо сейчас!>>>

Реклама

Практическая ценность у метода предельно низкая, но несмотря на это способ используют широко. Особенно в государственных учреждениях.

С переводом на китайском AliExpress всё плохо. Все тексты переведены машинным способом без корректуры

Способ второй. Дилетантский

Когда предприниматель решает перевести сайт на английский, он наивно считает, что переводить нужно только тексты.

Дизайн, меню и интерфейс он переводить не собирается. Как, впрочем, и менять код. Но оказывается, что без минорных изменений всё же не обойдётся.

Во-первых, код получает дополнительную языковую настройку, с помощью которой, собственно, и различаются страницы.

Во-вторых, в базе данных появляются отдельные папки для текстов и картинок на английском.

Вроде всё хорошо, но на практике появляется целый ряд проблем, которые нужно решить.

Если даже тексты для сайта переводят или создают отдельно, в первые месяцы их просто нет. Поэтому часто используют способ № 1 (автоматический). Английский дубль сайта требует отдельного кода для проверки видимости страниц и существования файлов.

Из-за привязки английского контента к русской структуре любые изменения в оригинальном сайте повлекут потерю ссылок дубля. В результате появится много ошибок 404 даже на ходовых страницах. Чтобы этого не произошло, нужно редактировать код.

Если вкратце, решение переводить только тексты наталкивается на скрытый вагон работы по адаптации сайта и занимает в 5–10 раз больше времени и денег, чем изначально планировалось.

Тем не менее его часто используют компании малого и среднего бизнеса, в которых англоязычная версия сайта имеет значение для имиджа, но не для расширения географии продаж.

Японский интернет-магазин Qoo10 создал английскую версию сайта, но забыл перевести интерфейс

Способ третий. Полное дублирование

Отличный вариант для крупных международных сайтов. Но он требует просто колоссальных затрат.

Формально, создается две практически независимых версии сайта, которые связаны между собой только кросслинками.

Такой способ позволяет полностью избавиться от сложной многоуровневой архитектуры сайта, но увеличивает затраты ресурсов на создание контента ровно в 2 раза:

Все тексты на сайте переводятся и добавляются отдельно.

Все изменения в программном коде проводятся независимо, в каждой версии сайта.

Все продающие и имиджевые активности (рекламные кампании, email-рассылки, SMM) запускаются отдельно и часто отличаются друг от друга.

Фактически разработчик получает две независимые версии сайта, которые могут развиваться отдельно друг от друга.

Если сделать всё качественно, то с таким сайтом можно без проблем ворваться на англоязычные рынки. Но делать такую колоссальную работу только для того чтобы английская версия сайта просто существовала, не стоит — имиджевые затраты себя не окупят.

Для крупных компаний это лучший вариант. Ведь он позволяет достичь максимального качества контента без сложностей программного кода.

Но есть одна проблема. Если компания захочет сделать ещё одну языковую версию сайта, всё придется делать заново. И затраты на создание контента возрастут ещё больше.

Корейский онлайн-магазин Yoox создал независимые языковые версии сайта, на каждой из которых свои особенности и товары

Способ четвёртый. Для хитрых и крупных

Этот метод требует ещё больших усилий для запуска. Но результат того стоит.

Перед запуском программисты автоматизируют код, который отвечает за переключение языков на страницах. Это ювелирная работа. Но когда она сделана, добавление контента становится простым как дважды два.

При этом можно без проблем добавить ещё несколько языковых версий сайта. Программный код изменять больше не нужно — меняется лишь контент. Далее программисты делают только поддержку для нормальной работы системы.

Такой способ подходит не для всех. Но сложность в разработке компенсируется простотой в обслуживании. К примеру, официальный многоязычный сайт Microsoft реализован именно так.

На сайте Microsoft даже учтены многие диалекты английского. Вы можете выбрать не только американский и британский варианты, но также канадский, сингапурский, ирландский и ещё целый ряд версий

Бонус. 6 ошибок в создании англоязычной версии сайта, которые допускают практически все

Ошибка 1. Отсутствие контента

Вроде англоязычная версия сайта есть, а информации на ней нет. Ведь нужно не только подготовить сайт, но и наполнить его.

Пока страницы ждут своего перевода, на сайте красуется или пустая страничка, или ошибка 404.

Учитывать стоимость перевода всех страниц сайта нужно на стадии идеи. Если на оригинальном портале уже есть сотни страниц, то работы по переводу могут запросто показаться слишком дорогими — и работа застынет на полдороге.

А зачем вам версия сайта, которая просто не будет выполнять своих прямых обязанностей? Правильно, незачем.

Компания не заполнила календарь английской версии сайта. А это значит, что страница не выполняет своих функций

Ошибка 2. Полностью одинаковый контент

Когда работы по переводам стартуют, многие полагают, что все тексты на сайте будут абсолютно одинаковыми, но только на разных языках.

Но потом оказывается, что:

на английской версии сайта не нужно показывать новость об акции для жителей Киева;

для европейских стран отличается ассортимент товаров и услуг, которые вы можете предложить;

страницы «О компании» и «Контакты» вообще нужно менять. Не давать же украинские телефоны для связи.

Такие мелочи копятся как снежный ком. В результате получается огромный ворох работ по адаптации и переработке текстов. И времени на его выполнение просто не рассчитали.

Ошибка 3. Автоматический перевод юридических текстов

Даже есть на сайте используется автоматический способ перевода текстов, любые юридически значимые материалы нужно переводить у профессионального переводчика.

На страницах «Условия использования», «Отказ от ответственности» и подобных важно каждое слово. Ведь если отношения с клиентом не сложатся и попадут в судебную плоскость, одна неправильно переведённая фраза может стоить компании очень много денег.

То же относится и к публичным офертам. Не нужно экономить на переводе таких текстов.

Ошибка 4. Переключатель не переключает

Флажок со сменой языка на сайте должен перебрасывать посетителя на ту же страницу, с которой был сделан переход. Разница должна быть только в языке.

Сложности возникают, когда страницы с контентом не совпадают по структуре, есть дополнительные материалы, которые касаются только одной версии.

В таком случае нужно тонко настроить переход либо на главную, либо на раздел, который имеет отношение к запросу. Также нельзя забывать о переводе поп-апов и других вспомогательных окон, ведь они не относятся к основному тексту.

Но мы не рассматриваем сейчас проблемы в отладке, когда переключатель не работает вообще. Это уже косяк разработчика, а не ошибка в переводе.

Итальянский ритейлер H&H Shop перенёс на английскую версию не все товары, поэтому иногда при переходе с итальянской можно встретить эту страничку

Ошибка 5. Разная длина текстов

Будьте готовы, что текстовые материалы далеко не всегда будут совпадать по объёмам.

Поэтому верстать нужно с учётом средней длины слов в строке. Слишком большие или слишком маленькие отступы между словами будут сильно отвлекать внимание и ухудшат восприятие текстов.

Ошибка 6. Не переведён интерфейс

Очень часто встречается ошибка, когда при клике на кнопку смены языка тело страницы переводится, а интерфейс — нет. В результате получаем эдакого кентавра, который смотрится странно и абсолютно не функционален.

Решение такой проблемы — тщательная вычитка кода перед запуском и своевременный фикс багов после.

Резюмируем: важно учесть все мелочи

Английская версия сайта — это сильный инструмент для продвижения бизнеса и создания положительного имиджа компании. Но работает он только в том случае, если сделан правильно.

Любая ошибка скажется на посещаемости ресурса. А если сделать их много, то в результате получится дорогая, но бесполезная игрушка, которая занимает место на хостинге, но не работает.

Друзья, не надо так. Постарайтесь продумать абсолютно все мелочи уже на стадии идеи. Если нет опыта — обратитесь к тем специалистам, у которых он есть. И учите английский сами, чтобы проверять адекватность переводов из первых рук.

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора. Ваши статьи присылайте нам на [email protected] А наши требования к ним — вот тут.

Источник: https://www.cossa.ru/trends/198977/

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Которые не сделают всю работу за вас.

Меня зовут Сергей, я веду блог по английскому языку и написал две книги на эту же тему, одна из которых — учебник грамматики (ещё не вышел, готовится к изданию).

Специфика моей работы с текстом в том, что я часто пишу примеры предложений, упражнения на английском. В этом обзоре я познакомлю вас с шестью инструментами, которые помогают мне в работе с английским текстом.

Обратите внимание: подразумевается, что для работы с этими сервисами нужно хоть какое-то знание английского. Если вам нужны тексты на английском, но язык вы не знаете совсем, эти инструменты вам его не напишут. Вам нужно нанимать копирайтеров с соответствующими навыками.

Сервисы также полезны для изучающих английский язык.

Cambridge Dictionary

Словарь — наше всё. Если мне нужно уточнить значение, варианты употребления какого-то слова, произношение, связанные с ним идиомы, я ищу в Cambridge Dictionary. В этом словаре мне нравится полнота информации: отмечены британские и американские варианты значений, дается два варианта произношения и транскрипции, несколько примеров, выражения.

Помимо словаря, на сайте есть грамматический справочник, с помощью которого можно найти связанные со словом грамматические темы. К примеру, такие слова, как yet, just, already, интересны, скорее, не лексическим значением, а своими функциями в плане грамматики, употреблением в контексте разных конструкций.

У меня вошло в привычку посматривать значения даже простых, знакомых мне слов. Нередко я узнаю о каких-то нюансах, о которых не подозревал. Например, все знают, что funny — это «смешной», но у этого слова есть другие значения: «странный», «непонятный», «какой-то не такой».

Из словарной статьи Cambridge Dictionary

«What’s wrong with your friend? He looks funny»

— Что с твоим другом? Он выглядит как-то странно.

Словарь — инструмент номер один при работе с текстом, но он может далеко не всё.

Ludwig.guru

Ludwig — это лингвистический поисковик, который ищет примеры употребления слов в разных контекстах. Зачем это нужно? Часто бывает непонятно, как употреблять то или иное слово, пока не посмотришь, как оно используется в контексте. Примеры предложений из словарей не всегда помогают: их бывает попросту мало или это не те примеры, которые нужны.

Я использую Ludwig преимущественно как словарь сочетаемости, когда придумываю примеры предложений на английском, упражнения. В английском, как и в русском, не всегда слова могут сочетаться лишь потому, что подходят по смыслу.

Так, можно сказать vivid imagination — «живое воображение», но нельзя alive или living imagination, хотя и alive, и living тоже среди прочих имеют значения «живой». Это не тот «живой», эти слова просто не сочетаются.

Ludwig находит примеры употребления слов на известных сайтах вроде The New York Times

Ещё одна полезная функция — поиск с пропущенным словом. Вводим слово pretty со звёздочкой. Вместо звёздочки нам покажут слова, сочетающиеся с pretty:

Как видите, во многих примерах pretty используется не как «красивая, красивый», а как наречие «довольно, весьма»: pretty painless — довольно безболезненно.

Reverso Context

Я не пользуюсь двуязычными словарями, англо-русским или русско-английским, но Reverso Context — особый случай. Сервис находит варианты перевода в контексте — полезный инструмент для тех, кто переводит или пишет на английском. Я пользуюсь им, когда придумываю примеры предложений в статьях, уроках, пишу что-то на английском.

Если вы никогда не занимались переводом, можете подумать: а в чём разница между просто переводом слова и переводом в контексте? Во-первых, не зная в каком контексте обычно употребляется слово, вы можете употребить его в неправильном сочетании, как в примере с alive imagination.

Во-вторых, контекстный переводчик полезен, когда нужно подобрать перевод или эквивалент словосочетания целого речевого оборота — словари такой информации обычно не дают, а переводчики вроде Google Translate часто ошибаются.

Значение, употребление слова во многом определяется именно контекстом. Например, «фальшивый» по-английски — fake, «нота (музыкальная)» — note, значит «фальшивая нота» — fake note?

Чтобы понять, как по-английски сказать «фальшивая нота», нужно найти употребление английского эквивалента этого музыкального термина в контексте, связанным с музыкой.

Сервис нашёл перевод в подходящем контексте

Выходит, «фальшивая нота» — это wrong note, то есть буквально «неправильная нота». Если поискать чуть побольше, найдём ещё вариант false note — «фальшивая нота» и, кстати, эти два термина немного отличаются. Но давайте поищем, есть ли выражение fake note.

Fake note — «фальшивая купюра»

Оказалось, fake note — это «фальшивая купюра» или «поддельная записка».

Grammarly

Grammarly — популярный сервис для проверки английского текста. Я с недоверием отношусь к проверке текста программой, так же как к машинному переводу, поэтому не могу сказать, что, пропустив текст через Grammarly, вы получите на выходе идеально правильный вариант.

Но чем Grammarly точно хорош, так это поиском опечаток и грубых грамматических ошибок, а также тем, что он привлекает внимание к местам, над которыми стоит подумать.

Опечатки — моя вечная проблема и на русском, и на английском. Тексты для блога я вычитываю сам и порой не замечаю ошибки, причём грубые, вроде повторяющегося слова, на самых заметных местах. Grammarly прекрасно помогает бороться с этой напастью.

Когда я писал, вернее, уже вычитывал, учебник английской грамматики, я брал каждый урок прямо вместе с русским текстом и пропускал через Grammarly — текст на русском программа игнорирует, а в английской части опечатки нет-нет да находились. Понимал, что над текстом всё равно поработают редактор, корректор, но хотелось сдать как можно более аккуратную рукопись.

Одна из моих частых опечаток — you вместо your

Под грубыми грамматическими ошибками я подразумеваю, например, неправильное согласование в числе подлежащего и сказуемого. Если вы напишете she go вместо she goes, сервис это заметит. Что же касается различных тонкостей, коих в английском множество, здесь, я уверен, нужно участие живого грамотного редактора.

В целом Grammarly удобен тем, что обращает внимание на те или иные моменты в тексте, а дальше вы уже думаете, ошибка это или нет. С другой стороны, честно скажу, что не пользовался платной версией сервиса, поэтому о ней ничего сказать не могу. Уверен, опечатки она ищет не хуже бесплатной.

Italki

Italki — это в первую очередь сайт для поиска репетиторов. Для языкового обмена, практики, во-вторую. В третью — для того чтобы задавать вопросы носителям разных языков, а также просить их проверить небольшие сочинения. Вот именно эту функцию я и использую, работая над сайтом.

Один из самых частых вопросов на Italki: «Does it sound natural?»

Источник: https://vc.ru/services/65210-shest-instrumentov-dlya-raboty-s-tekstom-na-angliyskom-yazyke

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

В любых рассказах, статьях, учебных текстах годы обычно пишутся цифрами. Поэтому для правильного их понимания нет никакой разницы, на каком языке написан текст. Но как только речь заходит о произношении и восприятии на слух, а также при необходимости правильно написать их словами, затруднения возникают почти у всех. Как произносить года на английском, если в них есть нули, или они обозначены целыми числами?

Даже если вы хорошо знаете английские числительные, года на английском читаются иначе, чем это принято по-русски. Важно правильно назвать даты при чтении и в разговоре. Поэтому особенности произношения числительных, обозначающих год, стоят подробного изучения.

Тысячи лет назад

Начнем издалека. До 1000 года название года представляло собой однозначные, двузначные, трехзначное числительные: 6й год, 23й год, 998й год. Обратите внимание: в русском варианте – это порядковые числительные, в английском – количественные.

Эти года читать проще всего – они читаются как обычные числительные:

That noble knight lived in year 6 (six). – Тот благородный рыцарь жил в шестом году.

In year 23 (twenty-three) the volcano woke up and wiped out his kingdom. – В 23 году вулкан проснулся и стер с лица Земли его королевство.

Ibn Abi Hasina was born in 998 (nine hundred and ninety-eight). – Ибн Аби Хасина родился в 998 году.

Чтение четырехзначных лет

Начиная с 1000 года, названия лет обозначаются четырехзначными числительными. Казалось бы – если знаешь слово thousand (тысяча), hundred (cто) и умеешь составлять двузначные числительные, вопросов не возникнет. Но суть в том, что есть целых три способа чтения по-английски таких обозначений.

Рассмотрим произношение годов на английском языке на примере 1956 года. Используем все варианты в порядке увеличения частоты использования:

  • Самый редкий способ – полноценное четырехзначное числительное: 1956 – one thousand nine hundred (and) fifty-six – одна тысяча девятьсот пятьдесят шесть
  • Способ чтения «сотнями» — встречается чуть чаще, чем с тысячами: 1956 – nineteen hundred (and) fifty-six – девятнадцать сотен пятьдесят шесть
  • Общепринятый (самый частый) способ двойных чисел: 1956 – nineteen (and) fifty-six – девятнадцать пятьдесят шесть

Все эти правила действуют и для годов 21 века, начиная с 2010.

2010 – two thousand (and) ten / twenty hundred (and) ten / twenty (and) ten

Союз and между числительными обычно ставится в британском варианте английского и опускается в американском варианте.

«Нулевые» годы и круглые числа

Как читать года по-английски, если в числительном есть ноль? Ноль по-английски – zero. Поскольку для обозначения лет мы используем числительные, то теоретически это слово также должно было быть задействовано. Но фактически, при чтении лет с нулями в составе, действуют следующие правила:

1) Ноль вместо zero читается как Oh (как английская гласная O). Обычно это нужно, если предпоследний символ в названии года – ноль (до 2000 года).

1706 – seventeen oh six

2) После 2000 (2001-2009) года при чтении лет используется слово thousand, и ноль отдельным словом не обозначается.

Например, 2006 год на английском языке:

2006 – two thousand and six

3) «Круглые тысячные» 1000 и 2000 годы нужно читать так:

1000 – one thousand

2000 – two thousand

4) В годах, имеющих на конце два ноля, используем слово «hundred»

1800 – eighteen hundred – восемнадцать сотен

1200 – twelve hundred – двенадцать сотен

Грамматические нюансы обозначения лет по-английски

  • Перед числом, означающим год, в английском языке ставится предлог In. They took a loan in 1996. – Они взяли кредит в 1996 году.
  • Слово year (год) в английском либо совсем опускается, либо стоит перед числительным ( в отличие от русского варианта). They paid off the loan in year 2006. – Они выплатили кредит в 2006 году.
  • Слова thousand (тысяча) и hundred (сотня) в обозначениях лет по-английски всегда употребляются в единственном числе. He’s going to enroll in this program in two thousand twenty one. – Он собирается записаться на эту программу в 2021 году.

Итак, теперь вы знаете, как читать года на английском. Написание и произношение любой даты по-английски, включающей в себя год, не представляет труда. Предлагаем закрепить свои знания. Выполните упражнение, правильно составив предложения. Даты в этих предложениях будут написаны разными способами.

Онлайн-упражнение на написание годов

Переведите предложения на английский язык, используя предложенные английские слова.

Пройти полный курс

  • He
  • became
  • a
  • lawyer
  • in
  • nineteen
  • oh
  • seven
  • They
  • rebuilt
  • their
  • house
  • in
  • two
  • thousand
  • and
  • nine
  • Their
  • family
  • is
  • coming
  • back
  • in
  • twenty
  • hundred
  • twenty-two
  • That
  • story
  • began
  • in
  • two
  • thousand
  • His
  • grandfather
  • was
  • born
  • in
  • nineteen
  • hundred

Источник: https://lim-english.com/posts/goda-po-anglijski/

6 урок Полиглот английский за 16 часов

Дарья Екамасова (программа Полиглот)

Сколько времени Вы добираетесь на работу? И зависит ли это от пробок? Какой фильм Вы собираетесь посмотреть сегодня? И с кем Вы оставите своих детей?

Злободневные вопросы и осмысленные ответы. Учимся непринужденно поддерживать диалог.

Чем how much отличается от how many? Почему английское отрицание равняется двум русским? И наконец, Вы узнаете, что же из себя представляет «никто-ничего-нигде-никогда».

Вам будет легче тренировать свои навыки при помощи 6-ой практики Полиглот с новыми репликами из современной жизни: сколько стоит iPhone? и сколько пить воды чтобы похудеть? А «на закуску» фрагмент англосаксонского эпоса Беовульф в современной обработке. Его действие происходит на территории современных Дании и Швеции. Время действия – начало 6 века нашей эры. Эпоха переселения племени англов в Британию.

Как поддержать диалог на английском

Итак, чтобы научиться комбинировать и составлять фразы на английском языке мы с Вами изучили все его базовые структуры. Чем лучше Вы их усвоите, тем более связной будет Ваша речь. Повторюсь, что все схемы, начиная с базовой таблицы глагола, местоимений и прилагательных нужно довести до «автоматизма».

Иначе, формируя на основании изученных структур и формул свои высказывания, мы не сможем избежать напряжения. Избежать его можно только тогда, когда человек говорит легко и непринужденно. А именно к свободному общению мы и стремимся.

Я надеюсь, что Вы находите время, чтобы повторять все изученные схемы. Не забывайте, регулярность повторений материала важнее, чем объем времени.

Гораздо эффективнее несколько раз в день тренировать навык в течении 5 минут, чем делать это по часу, но раз в неделю.

Сегодня мы попробуем перейти к рассказу историй. Ведь что бы человек ни говорил – это всегда какая-то история. Большая или маленькая. О том, что было или о том, что будет. О себе или о ком-то еще.

На прошлом занятии мы освоили слова, обозначающие категории времени – время и даты по английски. И сегодня попробуем немного поговорить с использованием этих категорий.

Ваша задача – переводить на английский язык следующие диалоги.

кликнув по реплике, Вы откроете её перевод и упрощенную транскрипцию

  • Дмитрий: Что Вы делали прошлой ночью?
  • Алиса: Я была дома.

Употребление глагола had будет объяснено чуть ниже. А сейчас обратите внимание на употребление глагола read  (читать). Две его формы пишутся одинаково, но читаются по-разному:

Поэтому при чтении с листа может возникнуть затруднение, как перевести следующую фразу:

  • I read the red book – я читаю (читал) красную книгу

На самом деле всё не так сложно. Вы же справляетесь, например, с русским словом коса, которое имеет несколько значений:

  • 1) заплетенные волосы
  • 2) инструмент для срезания колосьев
  • 3) разновидность побережья

Каждый из вариантов распознается нами через контекст изложения:

  • Варвара краса – длинная коса
  • Коси коса пока роса
  • Язык песчаной косы

В английском языке то же самое – идентифицировать значение слова нужно в контексте высказывания.

Вопрос «сколько» в английском языке имеет форму: как много и задать его можно двумя способами:

Чтобы понять, когда употребляется каждый из вариантов, нужно усвоить случаи употребления слов much и many. Если слово не употребляется с числительными, то используется слово much. К примеру, это слова время, деньги, любовь. Мы же не говорим «девятое время» или «третьи деньги». Мы можем сказать «это моя вторая любовь». Но в данном случае, мы будем иметь в виду не абстрактное понятие «любовь», а порядковый номер человека, к которому проявляли чувства.

  • much time – много времени
  • much money – много денег
  • much love – много любви

Если нам, к примеру, необходимо сказать мало любви или мало денег, то вместо слова much ставится слово little (мало):

Английские слова-параметры

А теперь несколько пояснений к приведенным примерам. Во-первых, там встречаются новые слова:

И второй момент. Часто в русском языке для построения отрицания мы дважды используем слова, имеющие в себе частицы не и ни:

  • у меня ничего нет
  • она никогда не опаздывает

Этот прием называется двойным отрицанием. В английском языке отрицание одно:

Вы быстрее привыкнете к одинарному отрицанию, если будете переводить с русского на английский уже видоизмененные фразы:

  • у меня есть ничего
  • она опаздывает никогда

Всю вышеприведенную структуру слов-параметров легче запомнить именно в форме таблицы. В дальнейшем к указанным словам начнут добавляться другие слова и появятся нюансы, которые мы изучим.

Фрагмент фильма Беовульф

Сегодня мы будем погружаться в среду почти древнеаглийского языка. И в этом нам поможет фильм Беовульф Роберта Земекиса. Фантастическая драма создана при помощи технологий захвата движения в 2007 году, спустя 15 веков после описываемых событий.

Это древнеанглийский блокбастер в современном изложении. Прекрасная возможность окунуться в историю эпохи и заодно подкрепить знания английского языка расхожими фразами.

Такими как:

  • How is your father? – Как твой отец?

Подпишитесь на рассылку сообщений о готовых уроках и новых возможностях сайта

Источник: https://www.english-polyglot.com/urok-6.html

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

Без чего не может обойтись человек, начинающий изучать английский? Что должен выучить ваш ребенок к школе? Без чего вы даже не можете сказать, который час сейчас? Конечно же, без цифр. Выучить цифры на английском языке довольно-таки просто. Можно заучивать их с помощью интересных цветных картинок, можно петь как песню, можно запоминать как скороговорку – простор для фантазии и творчества!

Как назвать цифры на английском языке

Перечислим основные цифры на английском языке:

  • 0 – zero – ноль;
  • 1 – one – один;
  • 2 – two – два;
  • 3 – three – три;
  • 4 – four – четыре;
  • 5 – five – пять;
  • 6 – six – шесть;
  • 7 – seven – семь;
  • 8 – eight – восемь;
  • 9 – nine – девять.

Не поддаются общим правилам образования такие числа:

  • 10 – ten – десять;
  • 11 – eleven – одиннадцать;
  • 12 – twelve – двенадцать;
  • 100 – hundred – сто;
  • 1000 – thousand – тысяча.

Как правильно произносить их на английском языке?

Правильно произносить цифры, да и все остальные слова английского языка можно, только зная транскрипцию. Транскрипция – это особая запись слова так, как оно произносится (например, русское слово «рисоваться» транскрипционно можно записать как [рисаваца]). Да и учить английские цифры с транскрипцией гораздо легче, чем без нее.

Вот как читаются английские цифры:

  • 0 – zero – [‘ziərəu];
  • 1 – one – [wʌn];
  • 2 – two  – [tu:];
  • 3 – three – [θri:];
  • 4 – four  – [fɔ:];
  • 5 – five – [faiv];
  • 6 – six. – [siks];
  • 7 – seven – [‘sev(ə)n];
  • 8 – eight – [eit];
  • 9 – nine – [nain];
  • 10 – ten – [ten];
  • 11 –  eleven  – [i’lev(ə)n];
  • 12 – twelve – [twelv];
  • 100 – hundred – [hʌndred];
  • 1000 – thousand –[θʌuzend].

Но что делать, если вы не знаете, как читается транскрипция? Для тех, кто только-только собирается с нуля выучить английский, цифры с русской транскрипцией очень пригодятся:

  • 0 – zero – [зироу];
  • 1 – one – [уан];
  • 2 – two – [ту];
  • 3 – three – [сри];
  • 4 – four – [фо];
  • 5 – five – [файв];
  • 6 – six – [сикс];
  • 7 – seven – [севен];
  • 8 – eight – [ейт];
  • 9 – nine – [найн];
  • 10 – ten – [тен];
  • 11 – eleven – [илевен];
  • 12 – twelve – [твелв];
  • 100 – hundred – [хандред];
  • 1000 – thousand – [саузенд].

Все возможные числа, самые большие, которые только можно себе представить – это всего лишь комбинации девяти цифр, от нуля до девяти. Числа образуются по особым правилам.

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски шесть

В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

  • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
  • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
  • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
  • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
  • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2016 (Великобритания) и April 5, 2016 (США).

Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения

January и February

Эти зимние месяцы звучат очень схоже с аналогичными русскими словами, за некоторыми отличиями. Скажем, в середине нет звука «в», как в русском.

Месяц February — наиболее сложный для произношения. Он звучит, как ˈfɛbruəri, со звуком [r] в середине слова. Два [r] рядом часто оказываются препятствием для изучающих язык. Однако, нередко можно услышать, как даже носители, особенно американцы, говорят лишь одну [r] в слове: ˈfɛbjuəri, и это тоже является нормой.

Как уже было замечено, месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Так делается потому, что почти все они произошли от имен собственных. Каждое из этих слов имеет свою историю, и поэтому уникально.

January происходит от имени бога Януса, которого чествовали в этот месяц.
February произошло от слова «Februa» — древнеримского обряда очищения, который проводился 15 февраля.

March, April, May

Три весенних месяца по звучанию напоминают русские. Дополнительные ассоциации для стопроцентного запоминания:

March назван по имени Марса — римского бога войны.
April — в честь богини Афродиты.
Мay — месяц Майи, богини весны.

June, July, August

Это летние 3 месяца по-английски.

Замечали когда-нибудь, как легко перепутать «июнь» и «июль» в русском языке? В английском такой проблемы нет, в словах June и July даже количество слогов разное.

June назван в честь Juno — богини брака и женского счастья.

На этом истории с древнеримскими божествами заканчиваются. Юлий Цезарь назвал следующий месяц в честь себя (Julius), и имел на это право, ведь это он реформировал календарь. Позже реформы продолжил Октавиан Август, и тоже назвал один месяц в свою честь.

September, October, November

Три осенних месяца в английском языке названы в соответствии с порядковыми номерами: сентябрь — седьмой (septem по-латински), октябрь — восьмой (octo), ноябрь — девятый (novem). Стоп, а почему номера не совпадают с современными? Дело в том, что раньше, у древних греков, год состоял из десяти месяцев. Первым месяцем был март. После реформ Цезаря и Августа месяцев стало двенадцать, но некоторые названия остались.

December

Подпадает под тот же принцип, что и осенние месяцы. По старому календарю это был десятый месяц (decem — 10 по-латински).

«Месяц»: перевод на английский и секреты произношения

month [mʌnθ] — месяц

Слово «месяц» — month — образовано от слова «Moon» (луна). Давным-давно, глядя на меняющиеся фазы луны, люди придумали измерять время, ориентируясь по ней. В русском тоже очевидна связь слова «месяц» в значении «луна» и календарного месяца.

Чтобы научиться правильно произносить слово «месяц» по-английски, нужно:

  1. Произнести три первых звука [mʌn];
  2. На звуке [n] поместить язык между зубами, готовясь к произнесению звука [θ];
  3. Произнести звук [θ], язык остается между зубами.

Важно не стесняться высовывать язык при произнесении межзубного звука [θ]. В русском таких звуков нет, поэтому такое действие кажется странным, но в английском это абсолютно естественно и нормально.

Теперь усложним задачу и скажем слово «months» (месяцы).

Здесь важно произносить не [mʌns], a [mʌnθs] — все пять звуков. Разница между этими вариантами будет слышна носителю языка.

  1. Произнесите [mʌn];
  2. Уже на звуке [n] готовьтесь к следующему звуку — язык идет к зубам заранее;
  3. Межзубный [θ] — на нем язык начинает возвращаться обратно в полость рта;
  4. Плавно переместите кончик языка за верхние зубы, не прекращая поток воздуха, и произнесите звук [s].

Произнесите все пять звуков плавно, один за другим, медленно, несколько раз. Когда почувствуете некоторую свободу, скажите чуть быстрее:
Months. Months. Twelve months. Three months. Three summer months.

Схожесть в звучании некоторых русских и английских слов — это безусловный плюс, еще бы, перевод сразу понятен. Так обстоит дело и с названиями месяцев. Теперь, когда вы знаете их происхождение, а также тонкости произношения, вы сможете легко использовать их в речи.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/months

6 главных ошибок родителей при обучении ребенка английскому

как по английски шесть

Выучить иностранный язык непросто, и родителей часто тянет помочь ребенку по мере сил. Сначала они из благих побуждений хотят мотивировать детей, а потом удивляются, что те на дух не переносят еще недавно любимый предмет. Марина Духанина, главный методист онлайн-школы для детей AllRight.com, собрала типичные ошибки, которые совершают родители, «помогая» детям учить английский

Josh Applegate/Unsplash

Двадцать лет назад самым популярным методом изучения языка был карательный. Чем больше ученик страдал на уроке и при выполнении домашнего задания, тем лучше, по мнению учителя, он знал английский. 

Современные преподаватели отказались от популярных пыточных инструментов того времени. Едва ли кто-то на занятиях продолжает учить дошкольников транскрипции и требовать сдавать «топики» наизусть. Даже зазубривание слов списками уже отходит в историю.

Учителя стараются заинтересовать детей, представляя изучение английского как сложную, но интересную игру, но некоторые родители категорически не приемлют «развлечения» на уроках. Для них показатель того, что ребенок «учится», — записи правил в тетрадке и три страницы выученного текста.

Конечно, они хотят своим детям только добра, просто они ориентируются на личный опыт, а с момента их обучения уже прошло много лет. 

Даже если вам кажется, что методы, по которым учили вас, вполне работают, стоит дать шанс новым подходам. Полагаясь на знания и опыт профессионалов, вы скорее добьетесь нужного результата. И не заставляйте ребенка зубрить — всегда лучше понять и запомнить надолго, чем выучить наизусть и забыть сразу после контрольной. 

«Наш Петя ходит на английский. Петя, скажи что-нибудь по-английски!»

Представьте ребенка, который только недавно начал осваивать английский, и родители хвастаются его успехами перед друзьями семьи. Похвала очень мотивирует, и взрослые думают, что таким образом помогут ребенку почувствовать себя звездой. И вот кто-то из них говорит: «А расскажи нам какой-нибудь стишок!» Хорошо, если малыш бойкий и быстро вспомнит какую-нибудь рифмовку, но ведь он может просто застесняться и закрыться! 

«А как по-английски будет подоконник?» — продолжают пытать ребенка. Не каждый взрослый, даже неплохо владеющий языком, сразу сориентируется в переводе, а ребенку это еще тяжелее — вдруг он именно это слово не знает или забыл? В итоге попытка похвалить и поддержать оборачивается провалом. Родители расстроены, малышу стыдно. 

Дети со здоровой самооценкой учатся лучше, чем поглощенные чувством вины. Чтобы избежать этой ошибки, постарайтесь не смущать ребенка вопросами «а как по-английски будет», если не уверены, что ребенок знает это слово. Если очень хочется продемонстрировать успех, предложите малышу вместе выучить стихотворение и прочитать его перед родственниками и друзьями — подготовка снимет стресс, и выступление пройдет на ура. 

«А переведи, о чем в песне поется. Как не можешь? Ты же два месяца на английский ходишь!»

Родителю легко оценить прогресс ребенка в спорте: достаточно посмотреть на победы в соревнованиях. В рисовании тоже несложно заметить, как юный художник постепенно осваивает композицию и линии становятся увереннее. 

С английским языком, к сожалению, все это не работает. Пятерка в школе ничего не значит. Конечно, родители хотят понимать, учится ли ребенок, и пытаются оценить прогресс в меру своих сил. 

Перевод — базовый метод проверки, который все взрослые знают еще со школьных времен, поэтому просят детей перевести объявления в аэропорте, меню или песню по радио. В худших случаях — инструкцию к папиной новой дрели. Родители считают, что все это — лишняя языковая практика, которая почему-то всегда заканчивается разочарованным: «И чем ты только на уроках занимаешься». Мотивации и уверенности в себе такие комментарии точно не прибавляют. 

Чтобы проверить, действительно ли занятия английским идут на пользу, иногда достаточно спросить ребенка или пообщаться с преподавателем. Если их представления о процессе совпадают и учитель подробно рассказывает об успехах ребенка, то все идет как надо. Если же для вас важно подтверждение прогресса, отправьте ребенка на международные экзамены, например, Cambridge YLE: они объективно оценивают уровень и прогресс учащихся. 

«Мультики только на английском, пять раз в неделю репетитор, а еще у нас среда — английский день»

Сейчас среди продвинутых родителей модно создавать «искусственную языковую среду», нагружая ребенка английским со всех сторон. Английская няня, дополнительные курсы, гимназия с углубленным изучением — прекрасный набор для того, чтобы отбить у ребенка желание изучать любые иностранные языки на всю жизнь, даже если сначала ему все нравилось.

Когда ребенок устает от потока информации, он начинает отказываться даже от тех занятий, которые раньше приносили ему удовольствие. Родители недоумевают: «Как так, раньше он сам просил включать видео на английском, с радостью бежал на дополнительные занятия, а сейчас что с ним стало?» 

Представьте, что вас будут кормить любимым блюдом каждый день — через пару недель вас начнет от него тошнить. Так же и с английским, которого бывает слишком много. Желудку требуется время, чтобы переварить еду, мозгу — чтобы обработать поступающую информацию. У каждого ребенка свой темп освоения нового материала, и английский со всех сторон только внесет сумбур. 

Разные виды занятий не успеют надоесть ребенку, если их чередовать: сегодня мы смотрим мультфильм, а через неделю устраиваем «английский день». Даже от разнообразных занятий стоит отдыхать. Детям нужно время, чтобы переварить полученные знания. 

«Говорите с ним по-русски, он же не понимает!»

Полная противоположность родителей, которые мечтают окружить ребенка иностранным языком, — мамы и папы, стремящиеся облегчить ему жизнь. Им обязательно хочется присутствовать на занятиях.

Такие уроки идут насмарку: родители либо подсказывают ребенку, не давая ему подумать самому, либо начинают ругать его за несообразительность. Они же просят учителя подписывать задания и слова по-русски, чтобы «позаниматься дома самим», а если преподаватель отказывается, делают это сами.

Хорошо, если подсмотрят произношение в интернете, потому что иногда в рабочих тетрадях встречается «вегетейбл», а слово vegetable произносится совсем по-другому. 

Услышав, как преподаватель говорит исключительно по-английски, они впадают в ступор. Им кажется, что ребенок не понимает, хотя на самом деле ученики прекрасно выполняют все задания. 

Такие родители делают домашнюю работу за детей, а потом сетуют, что ребенок ничего не запомнил. Когда преподаватель говорит, что домашнюю работу ученик делает самостоятельно и она не оценивается, как в школе, они только отмахиваются: зачем делать «на три», когда родители могут «на пять». 

Тотальный контроль вредит детской самостоятельности. Верьте в своего ребенка. Дети становятся сообразительнее, если чувствуют, что родители в них не сомневаются. Не стоит всеми силами предотвращать ошибки или ругать за них: мы все неидеальны, и ошибки — естественный побочный продукт обучения. 

«Вот я в школе английский так и не выучил, хоть ты будешь его знать»

Все родители хотят видеть своих детей успешными и счастливыми. При этом между «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что он мечтает поступить в Гарвард» и «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что я всегда мечтал, чтобы он поступил в Гарвард» — пропасть. 

Иногда родители сами не знают английского и стремятся дать ребенку возможность его освоить, говоря: «Мы не знаем, а тебе полезно!» У него наступает когнитивный диссонанс: «Мама с папой — хорошие, успешные люди и без знания английского. Я хочу быть как они, почему мне нужно его учить?»

Выполняя волю родителей, ребенок часто лишен внутренней мотивации. Такие дети ходят на занятия «из-под палки» и осваивают материал медленнее остальных. 

Лучшая мотивация для ребенка — пример родителей. Начните учить английский самостоятельно. Осваивать языки никогда не поздно, это хороший пункт в резюме и профилактика деменции. К тому же, смотря на маму и папу, которые сражаются с неправильными глаголами, ребенок начинает им подражать. 

Также важно заинтересовать ребенка английским здесь и сейчас. Возможность смотреть любимый мультсериал, не дожидаясь перевода, актуальнее для школьника, чем гипотетическая хорошая работа в будущем.

Любой ребенок способен выучить второй язык, ведь он уже освоил первый. Задача родителей — не отбить у него природное любопытство. Иногда достаточно предоставить ребенку немного свободы и не вмешиваться в учебный процесс, чтобы получить неожиданно быстрый и хороший результат.

Источник: https://snob.ru/entry/190066/

Математические действия на английском языке

как по английски шесть

Наиболее употребительные простые дроби.

Даже если ваша профессиональная деятельность никак не связана с точными науками, хотя бы основные математические действия на английском знать нужно. Они встречаются не только в специальной литературе, но и в фильмах, книгах, повседневной речи. В этой статье мы рассмотрим термины, связанные с арифметическими задачами, дробями, процентами. В конце я привожу озвученные карточки со основными словами на тему математики.

Обратите внимание, здесь рассматриваются только математические термины. Если вы ищете сведения о числительных, рекомендую эту статью: Числительные в английском языке.

:

Основные математические действия на английском: сложение, вычитание, умножение и деление

Наиболее употребительные математические термины относятся к арифметике. Обратите внимание, в русском языке у нас есть такие слова, как:

  1. Сложение, вычитание, деление, умножение – название действия.
  2. Складывать, вычитать, делить, умножать – глагол, обозначающий действие.
  3. Плюс, минус, разделить, умножить  – название действия, которое мы используем в речи, когда читаем выражение, именно оно используется чаще всего.

В английском языке точно так же, поэтому представим арифметические действия в виде таблицы:

Название действия (сущ.)Название действия (глагол)Используется в речи
Addition – сложение Add – прибавлять Plus – плюс
Subtraction – вычитание Subtract – вычитать Minus – минус
Multiplication – умножение Multiply by – умножать на Times – умножить
Division – деление Divide by – делить на Divided by – разделить
Equality – равенство Equals to \ is equal to – равняться чему-то Equals to \ is equal to \ is – равно

Сама арифметическая задача (например, 2+2) называется problem (по-научному) или sum (разговорный вариант), решение или ответ – answer, а глагол “решать” – to solve (the problem).

Приведу примеры:

  • 2+2=4 – Two plus two equals four.
  • 7-2=5 – Seven minus two equals five.

Часто вместо equals или is equal to говорят просто is.

  • 5×3=15 – Five times three is fifteen.
  • 8÷4=2 – Eight divided by four is two.

Дроби на английском языке

Простые дроби – common fractions

Если у вас с математикой так же “прекрасно”, как у меня, напомню самое основное о дробях.

Простые дроби (common fractions) состоят из числителя (numerator) и знаменателя (denominator). Напоминаю, числитель сверху, знаменатель снизу

Источник: https://langformula.ru/math-in-english/

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где и какие именно аудиокниги лучше скачать для изучения английского языка? Как часто их стоит прослушивать? Как правильно выбрать аудиокнигу? У нас есть ответы на эти вопросы!

Ранее мы уже рассказывали о том, каким образом можно развивать навык listening: благодаря прослушиванию англоязычного радио, посещению разговорных клубов или просмотру фильмов и сериалов на английском языке. Помогают улучшить восприятие английского на слух и аудиокниги, о них мы сегодня и поговорим. 

книги на английском языке обладают рядом преимуществ, которые не могут игнорировать даже самые рьяные поклонники печатных изданий. 

Во-первых, аудиокнига развивает навык восприятия англоязычной информации на слух, тогда как, читая обычную книгу, вы запоминаете только буквенное написание слов.

Во-вторых, слушать аудиокнигу вы можете в ситуации, когда вам неудобно читать: в транспорте, выполняя работу по дому, на прогулке и т.д. 

В-третьих, аудиокнига позволяет снять напряжение с органов зрения. Если вы и так часто сидите за компьютером, то лучше поберечь зрение и некоторые книги прослушивать, а не читать.  

В-четвёртых, хорошие аудиокниги записывают профессиональные актёры, а значит, вы можете быть абсолютно уверены в качестве произношения и чёткости речи.

Недостатки аудиокниг на английском

Недостатки аудиокниг на английском

книги формируют только один навык: восприятие англоязычной информации на слух. Именно поэтому полностью заменить печатные издания они не смогут. Обычные книги позволяют запоминать буквенное написание слов. Прослушивая аудиокнигу, вам придётся подстраиваться под её темп.

Читая обычную книгу, некоторые моменты вы пролистываете или бегло просматриваете, некоторые абзацы перечитываете по несколько раз. При прослушивании аудиокниги такой возможности у вас не будет. Разумеется, прослушать определённый отрывок ещё раз вы сможете, но выбор темпа чтения остаётся за создателями книги.

 Кроме того, некоторые люди на подсознательном уровне не воспринимают аудиокниги:
«Не люблю аудиокниги: мой внутренний голос бесится, когда книги мне читает не он» 

Как правильно выбрать аудиокнигу?

Как правильно выбрать аудиокнигу?

Перед тем, как качать аудиокнигу на английском языке, определите, какая именно вам нужна. Выбор будет зависеть не только от ваших литературных предпочтений, но и от уровня английского, а также – от целей, которых вы хотите достичь при прослушивании произведения.  

Вы можете загрузить аудиокниги на английском языке для начинающих. Если ваш уровень английского – не выше Pre-Intermediate, лучше начинать прослушивать короткие рассказы и истории. Кроме того, можно скачать аудиокниги на английском языке с переводом на русский. Такой способ позволит вам пополнить лексический запас новыми словами. Если вы любите сказки, то можем порекомендовать вам скачать детские книги на английском языке.

Если вы не уверенны в своих возможностях легко воспринимать англоязычную речь на слух, не стоит начинать прослушивание книг на английском с классических произведений: можно скачать адаптированные аудиокниги на английском.

 Еще один интересный вариант изучения английского с помощью аудиокниг: скачать аудиокниги на английском с текстом.

Благодаря одновременному чтению и прослушиванию аудиокниги вы интуитивно связываете буквенное написание слов с его произношением, запоминаете новые слова, тренируете навыки чтения, аудирования, письма.

  • художественная литература или не художественная
  • рассказчик: женщина или мужчина
  • американский или британский вариант английского
  • адаптированная или неадаптированная литература

Предлагаем ТОП-6 лучших сайтов, благодаря которым можно скачать аудиокниги на английском абсолютно бесплатно. Если вас интересуют вопросы, где скачать аудиокниги на английском в mp3, где найти аудиокниги на английском для Android, как скачать аудиокниги на английском для iPhone –вы отыщите ответы на предложенных порталах. 

booksshouldbefree.com – портал, который представляет одну из лучших коллекций аудиокниг на английском. 

Источник: https://enguide.ua/magazine/gde-skachat-audioknigi-na-angliyskom-yazyke

Английские цифры и числа

Английские цифры и числа

Числа от 1 до 10

Числа от 1 до 10

Цифры на английском языке с транскрипцией в таблице от 1 до 10:

Цифра/число Слово с транскрипцией
1 one [wʌn]
2 two [tuː]
3 three [θriː]
4 four [fɔː]
5 five [faɪv]
6 six [sɪks]
7 seven [‘sev(ə)n]
8 eight [eɪt]
9 nine [naɪn]
10 ten [ten]

Если вы не знаете английскую транскрипцию и Вам нужна русская транскрипция, послушайте как читаются цифры и числа по-английски:
/audio/english-vocabulary-numbers.mp3 Скачать mp3

Цифра 0 пишется так: nought [nɔːt], zero [‘zɪərəu]

Числа от 11 до миллиона

Числа от 11 до миллиона

Еще числа по-английски от 11 до 20 и от 21 до 100:

11 eleven [ɪ’lev(ə)n]
12 twelve [twelv]
13 thirteen [θɜː’tiːn]
14 fourteen [ˌfɔː’tiːn]
15 fifteen [ˌfɪf’tiːn] (заметьте: “f”, а не “v”)
16 sixteen [ˌsɪk’stiːn]
17 seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn]
18 eighteen [ˌeɪ’tiːn] (только одна “t”)
19 nineteen [ˌnaɪn’tiːn]
20 twenty [‘twentɪ]
21 twenty-one [ˌtwentɪ’wʌn] (числа от 21 до 99 словами пишутся через дефис)
30 thirty[‘θɜːtɪ]
40 forty [‘fɔːtɪ] (нет буквы “u”)
50 fifty [‘fɪftɪ] (заметьте: “f”, а не “v”)
60 sixty [‘sɪkstɪ]
70 seventy [‘sev(ə)ntɪ]
80 eighty [‘eɪtɪ] (только одна “t”)
90 ninety [‘naɪntɪ] (есть буква “e”)
100 one hundred [wʌn] [‘hʌndrəd], [-rɪd]
101 one hundred and one
200 two hundred (слово hundred остается в единственном числе, независимо от цифры, стоящей перед ним)
1000 one thousand [wʌn] [‘θauz(ə)nd] (тоже верно и для тысяч: two thousand)
1,000,000 one million [wʌn] [‘mɪljən] (тоже верно и для миллиона: two million)

Количественные и порядковые числительные

Количественные и порядковые числительные

Числительные бывают двух видов:

  • количественные (cardinal)
  • порядковые (ordinal)

C первой группой всё ясно. Количественные (cardinal) числительные – это наши one, two, three one hundred (раз, два, три сто).

А вот порядковые (ordinal) числительные представляют некую сложность. Указывая на порядок положения или хода действия (первый, второй, третий сотый), они образуются по определенному правилу, которое не обошлось без исключений. Рассмотрим правило.

Чтобы образовать порядковое числительное, необходимо к числительному количественному прибавить окончание -TH.

Если “четыре” – это four, то “четвертый” будет the fourth. “Шесть – шестой” – “six – thesixth”.

Обратите внимание! Порядковые числительные употребляются с артиклем “the“.

А что же исключения? Ими являются слова “первый, второй, третий, пятый”, которые необходимо выучить наизусть:

– the first
second
third
fifth

Порядковые числительные нам пригодятся для того, чтобы назвать дату своего рождения (birthday).

Му birthday is on the second (tenth, seventeenth) of May (January, June).

Используйте “on” для указания дня и “of” перед названием месяца. Кстати, исторически сложилось так, что названия календарных месяцев пишутся с заглавной буквы. Помните об этом!

Порядковые числительные в английском языке

Число Слово
1st the first [ðiː] [fɜːst]
2nd the second [ðiː] [‘sek(ə)nd]
3rd the third [ðiː] [θɜːd]
4th the fourth [ðiː] [fɔːθ]
5th the fifth [ðiː] [fɪfθ]
6th the sixth [ðiː] [sɪksθ]
7th the seventh [ðiː] [‘sev(ə)nθ]
8th the eighth
9th the ninth
10th the tenth
11th the eleventh
12th the twelfth
13th the thirteenth
14th the fourteenth
15th the fifteenth
16th the sixteenth
17th the seventeenth
18th the eighteenth
19th the nineteenth
20th the twentieth
21st the twenty-first
30th the thirtieth
40th the fortieth
50th the fiftieth
60th the sixtieth
70th the seventieth
80th the eightieth
90th the ninetieth
100th the hundredth
101st the hundred and first
1000th the thousandth

Источник: https://englishtexts.ru/english-grammar/english-numerals

6 способов выучить английский быстро

6 способов выучить английский быстро

Секретного метода за месяц выучить язык не существует. Если кто-то обещает вам чудо — не верьте. Но процесс можно ускорить, чтобы за полгода преодолеть барьер и наконец заговорить по-английски. Лайфхакер и эксперты онлайн-школы английского Skyeng делятся простыми советами.

1. Учитесь онлайн

1. Учитесь онлайн

Именно онлайн-занятия помогают учиться быстро. Ехать в непогоду на другой конец города бывает лень, а интернет всегда под рукой. Адаптация своего графика к расписанию курсов, договорённости с учителями, трата времени на дорогу — всё это надоедает и тормозит процесс. Выбирайте интернет-курсы. То, что облегчает жизнь, повышает мотивацию.

Многие, выбирая между уютным вечером дома и долгой поездкой на курсы, решают, что они и без английского проживут.

Избавьте себя от причин пропускать уроки — составьте удобное личное расписание. В Skyeng преподаватели работают во всех часовых поясах, поэтому заниматься можно когда угодно, даже посреди ночи.

Занятия онлайн хороши ещё и тем, что все материалы, тексты, видео, словари собраны в одном месте: в приложении или на сайте. А домашние задания и вовсе проверяются автоматически прямо по мере их выполнения.

2. Учитесь на досуге

2. Учитесь на досуге

Не ограничивайтесь временем урока. Учить язык — это не только делать упражнения. Можно прокачивать навык, слушая песни и подкасты или читая англоязычных блогеров.

Все знают, как важно смотреть фильмы и сериалы с английскими субтитрами, но не все в курсе, что для этого есть специальные учебные приложения. Онлайн-переводчики Skyeng связаны с одноимённым приложением в вашем телефоне, так что новые слова можно будет в любое время повторять.

Например, если установить в браузере Google Chrome специальное расширение, можно читать любые тексты на английском, а при наведении на слово или фразу сразу видеть их перевод. То же самое с субтитрами для онлайн-кинотеатров. Каждое слово в отдельности можно переводить прямо по ходу просмотра. Эти слова добавляются в личный словарик и отправляются в мобильное приложение, где в свободное время их можно повторять и заучивать.

У Skyeng есть даже специальные бесплатные курсы английского, придуманные на основе фильмов про Гарри Поттера и сериала «Шерлок». В общем, чем больше английского будет вокруг вас вне уроков, тем быстрее вы будете двигаться вперёд.

3. Занимайтесь с преподавателем

3. Занимайтесь с преподавателем

Источник: https://lifehacker.ru/kak-bystro-vyuchit-anglijskij/

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тематические тексты (топики) для тех, кто изучает английский язык в школе (5-6 класс). Данные тексты на английском языке предназначены для повторения пройденных тем, развития  письменной и разговорной речи.

Вопросы к текстам могут быть использованы, как основа для диалогов. Слова и выражения в текстах соответствуют пройденной в этих классах лексике. К сайту подключен словарь. Чтобы узнать перевод незнакомого слова, нужно кликнуть по нему 2 раза.

  К текстам прилагаются списки слов для повторения по указанным ниже темам, а также задания по теме «Личное письмо».

Тексты (топики):

* * *

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

Текст 1. About Myself

Текст 1. About Myself

My name is . I am years old.

I am in the th form. We learn different subjects but my favourite subject is

I live in . I have a mother, a father, a sister and a brother. My family is friendly and loving.

I am tall (short). My hair is straight and long. I have big brown eyes.

I have got many friends. My best friend is . We often spend time together. We to .

* * *

Текст 2. My Family and Me

Текст 2. My Family and Me

My family is large. There are 6 of us: father, mother, my sister, two brothers and me. My family is friendly and loving.

My father’s name is . He is clever and kind. He is a doctor by profession.

My mother’s name is . She is busy and loving. She doesn’t work. She is a housewife.

My elder sister’s name is She is a very beautiful girl. Her hobby is singing.
My younger brother’s name is He is very active. He s sport.

My hobby is drawing. I to draw in my free time. Also I reading books. My favourite writer is

At the weekends all the members of our family spend time together. We go for a walk, visit museums, go to the cinema or to the theatre.

I love my family very much.

* * *

Текст 3. My Friends

Текст 3. My Friends

Источник: http://englishinn.ru/tekstyi-topiki-na-angliyskom-yazyike-5-6-klass.html

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

Многие хотят англоязычную версию сайта. Но мало кто понимает, насколько сложно запустить сайт на другом языке.

Мы собрали четыре главных способа, которые используют предприниматели для запуска англоязычных вариантов сайтов: от простых до крутых. А в качестве бонуса вы узнаете шесть самых распространённых ошибок, которые допускают во время перевода. Итак, начнём.

Способ первый. Автоматический

Способ первый. Автоматический

Самый простой из возможных в плане технической реализации. На сайт просто добавляется плагин Google Translate, который подвязывают к русской версии.

Когда посетитель кликает на вкладку «Сменить язык», страницу сайта переводит Google.

Два главных достоинств такого перевода:

Его можно запустить в кратчайшие сроки.

На это не нужно много денег.

Но есть и недостатки. Качество перевода получается, мягко говоря, не идеальным. Несмотря на то что Google постоянно улучшает свой сервис, он ещё не умеет переводить текст со 100% точностью.

Естественно, обилие ошибок в английской версии гарантировано, но общий смысл текстов будет вполне понятен.

Единственный плюс такого метода — посетителю не нужно переходить на вкладку Google Translate, а можно просто кликнуть на кнопку в углу страницы.

Онлайн-курс для начинающих предпринимателей и руководителей бизнеса.

После курса вы:

  • Заговорите с маркетологами на одном языке;
  • Узнаете, как сделать так, чтобы затраты на маркетинг окупались;
  • Подберете маркетинговые инструменты, которые подойдут именно вашему бизнесу.

Записывайтесь прямо сейчас!>>>

Реклама

Практическая ценность у метода предельно низкая, но несмотря на это способ используют широко. Особенно в государственных учреждениях.

С переводом на китайском AliExpress всё плохо. Все тексты переведены машинным способом без корректуры

Способ второй. Дилетантский

Способ второй. Дилетантский

Когда предприниматель решает перевести сайт на английский, он наивно считает, что переводить нужно только тексты.

Дизайн, меню и интерфейс он переводить не собирается. Как, впрочем, и менять код. Но оказывается, что без минорных изменений всё же не обойдётся.

Во-первых, код получает дополнительную языковую настройку, с помощью которой, собственно, и различаются страницы.

Во-вторых, в базе данных появляются отдельные папки для текстов и картинок на английском.

Вроде всё хорошо, но на практике появляется целый ряд проблем, которые нужно решить.

Если даже тексты для сайта переводят или создают отдельно, в первые месяцы их просто нет. Поэтому часто используют способ № 1 (автоматический). Английский дубль сайта требует отдельного кода для проверки видимости страниц и существования файлов.

Из-за привязки английского контента к русской структуре любые изменения в оригинальном сайте повлекут потерю ссылок дубля. В результате появится много ошибок 404 даже на ходовых страницах. Чтобы этого не произошло, нужно редактировать код.

Если вкратце, решение переводить только тексты наталкивается на скрытый вагон работы по адаптации сайта и занимает в 5–10 раз больше времени и денег, чем изначально планировалось.

Тем не менее его часто используют компании малого и среднего бизнеса, в которых англоязычная версия сайта имеет значение для имиджа, но не для расширения географии продаж.

Японский интернет-магазин Qoo10 создал английскую версию сайта, но забыл перевести интерфейс

Способ третий. Полное дублирование

Способ третий. Полное дублирование

Отличный вариант для крупных международных сайтов. Но он требует просто колоссальных затрат.

Формально, создается две практически независимых версии сайта, которые связаны между собой только кросслинками.

Такой способ позволяет полностью избавиться от сложной многоуровневой архитектуры сайта, но увеличивает затраты ресурсов на создание контента ровно в 2 раза:

Все тексты на сайте переводятся и добавляются отдельно.

Все изменения в программном коде проводятся независимо, в каждой версии сайта.

Все продающие и имиджевые активности (рекламные кампании, email-рассылки, SMM) запускаются отдельно и часто отличаются друг от друга.

Фактически разработчик получает две независимые версии сайта, которые могут развиваться отдельно друг от друга.

Если сделать всё качественно, то с таким сайтом можно без проблем ворваться на англоязычные рынки. Но делать такую колоссальную работу только для того чтобы английская версия сайта просто существовала, не стоит — имиджевые затраты себя не окупят.

Для крупных компаний это лучший вариант. Ведь он позволяет достичь максимального качества контента без сложностей программного кода.

Но есть одна проблема. Если компания захочет сделать ещё одну языковую версию сайта, всё придется делать заново. И затраты на создание контента возрастут ещё больше.

Корейский онлайн-магазин Yoox создал независимые языковые версии сайта, на каждой из которых свои особенности и товары

Способ четвёртый. Для хитрых и крупных

Способ четвёртый. Для хитрых и крупных

Этот метод требует ещё больших усилий для запуска. Но результат того стоит.

Перед запуском программисты автоматизируют код, который отвечает за переключение языков на страницах. Это ювелирная работа. Но когда она сделана, добавление контента становится простым как дважды два.

При этом можно без проблем добавить ещё несколько языковых версий сайта. Программный код изменять больше не нужно — меняется лишь контент. Далее программисты делают только поддержку для нормальной работы системы.

Такой способ подходит не для всех. Но сложность в разработке компенсируется простотой в обслуживании. К примеру, официальный многоязычный сайт Microsoft реализован именно так.

На сайте Microsoft даже учтены многие диалекты английского. Вы можете выбрать не только американский и британский варианты, но также канадский, сингапурский, ирландский и ещё целый ряд версий

Бонус. 6 ошибок в создании англоязычной версии сайта, которые допускают практически все

Бонус. 6 ошибок в создании англоязычной версии сайта, которые допускают практически все

Ошибка 1. Отсутствие контента

Ошибка 1. Отсутствие контента

Вроде англоязычная версия сайта есть, а информации на ней нет. Ведь нужно не только подготовить сайт, но и наполнить его.

Пока страницы ждут своего перевода, на сайте красуется или пустая страничка, или ошибка 404.

Учитывать стоимость перевода всех страниц сайта нужно на стадии идеи. Если на оригинальном портале уже есть сотни страниц, то работы по переводу могут запросто показаться слишком дорогими — и работа застынет на полдороге.

А зачем вам версия сайта, которая просто не будет выполнять своих прямых обязанностей? Правильно, незачем.

Компания не заполнила календарь английской версии сайта. А это значит, что страница не выполняет своих функций

Ошибка 2. Полностью одинаковый контент

Ошибка 2. Полностью одинаковый контент

Когда работы по переводам стартуют, многие полагают, что все тексты на сайте будут абсолютно одинаковыми, но только на разных языках.

Но потом оказывается, что:

на английской версии сайта не нужно показывать новость об акции для жителей Киева;

для европейских стран отличается ассортимент товаров и услуг, которые вы можете предложить;

страницы «О компании» и «Контакты» вообще нужно менять. Не давать же украинские телефоны для связи.

Такие мелочи копятся как снежный ком. В результате получается огромный ворох работ по адаптации и переработке текстов. И времени на его выполнение просто не рассчитали.

Ошибка 3. Автоматический перевод юридических текстов

Ошибка 3. Автоматический перевод юридических текстов

Даже есть на сайте используется автоматический способ перевода текстов, любые юридически значимые материалы нужно переводить у профессионального переводчика.

На страницах «Условия использования», «Отказ от ответственности» и подобных важно каждое слово. Ведь если отношения с клиентом не сложатся и попадут в судебную плоскость, одна неправильно переведённая фраза может стоить компании очень много денег.

То же относится и к публичным офертам. Не нужно экономить на переводе таких текстов.

Ошибка 4. Переключатель не переключает

Ошибка 4. Переключатель не переключает

Флажок со сменой языка на сайте должен перебрасывать посетителя на ту же страницу, с которой был сделан переход. Разница должна быть только в языке.

Сложности возникают, когда страницы с контентом не совпадают по структуре, есть дополнительные материалы, которые касаются только одной версии.

В таком случае нужно тонко настроить переход либо на главную, либо на раздел, который имеет отношение к запросу. Также нельзя забывать о переводе поп-апов и других вспомогательных окон, ведь они не относятся к основному тексту.

Но мы не рассматриваем сейчас проблемы в отладке, когда переключатель не работает вообще. Это уже косяк разработчика, а не ошибка в переводе.

Итальянский ритейлер H&H Shop перенёс на английскую версию не все товары, поэтому иногда при переходе с итальянской можно встретить эту страничку

Ошибка 5. Разная длина текстов

Ошибка 5. Разная длина текстов

Будьте готовы, что текстовые материалы далеко не всегда будут совпадать по объёмам.

Поэтому верстать нужно с учётом средней длины слов в строке. Слишком большие или слишком маленькие отступы между словами будут сильно отвлекать внимание и ухудшат восприятие текстов.

Ошибка 6. Не переведён интерфейс

Ошибка 6. Не переведён интерфейс

Очень часто встречается ошибка, когда при клике на кнопку смены языка тело страницы переводится, а интерфейс — нет. В результате получаем эдакого кентавра, который смотрится странно и абсолютно не функционален.

Решение такой проблемы — тщательная вычитка кода перед запуском и своевременный фикс багов после.

Резюмируем: важно учесть все мелочи

Резюмируем: важно учесть все мелочи

Английская версия сайта — это сильный инструмент для продвижения бизнеса и создания положительного имиджа компании. Но работает он только в том случае, если сделан правильно.

Любая ошибка скажется на посещаемости ресурса. А если сделать их много, то в результате получится дорогая, но бесполезная игрушка, которая занимает место на хостинге, но не работает.

Друзья, не надо так. Постарайтесь продумать абсолютно все мелочи уже на стадии идеи. Если нет опыта — обратитесь к тем специалистам, у которых он есть. И учите английский сами, чтобы проверять адекватность переводов из первых рук.

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора. Ваши статьи присылайте нам на [email protected] А наши требования к ним — вот тут.

Источник: https://www.cossa.ru/trends/198977/

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Которые не сделают всю работу за вас.

Меня зовут Сергей, я веду блог по английскому языку и написал две книги на эту же тему, одна из которых — учебник грамматики (ещё не вышел, готовится к изданию).

Специфика моей работы с текстом в том, что я часто пишу примеры предложений, упражнения на английском. В этом обзоре я познакомлю вас с шестью инструментами, которые помогают мне в работе с английским текстом.

Обратите внимание: подразумевается, что для работы с этими сервисами нужно хоть какое-то знание английского. Если вам нужны тексты на английском, но язык вы не знаете совсем, эти инструменты вам его не напишут. Вам нужно нанимать копирайтеров с соответствующими навыками.

Сервисы также полезны для изучающих английский язык.

Cambridge Dictionary

Cambridge Dictionary

Словарь — наше всё. Если мне нужно уточнить значение, варианты употребления какого-то слова, произношение, связанные с ним идиомы, я ищу в Cambridge Dictionary. В этом словаре мне нравится полнота информации: отмечены британские и американские варианты значений, дается два варианта произношения и транскрипции, несколько примеров, выражения.

Помимо словаря, на сайте есть грамматический справочник, с помощью которого можно найти связанные со словом грамматические темы. К примеру, такие слова, как yet, just, already, интересны, скорее, не лексическим значением, а своими функциями в плане грамматики, употреблением в контексте разных конструкций.

У меня вошло в привычку посматривать значения даже простых, знакомых мне слов. Нередко я узнаю о каких-то нюансах, о которых не подозревал. Например, все знают, что funny — это «смешной», но у этого слова есть другие значения: «странный», «непонятный», «какой-то не такой».

Из словарной статьи Cambridge Dictionary

«What’s wrong with your friend? He looks funny»

— Что с твоим другом? Он выглядит как-то странно.

Словарь — инструмент номер один при работе с текстом, но он может далеко не всё.

Ludwig.guru

Ludwig.guru

Ludwig — это лингвистический поисковик, который ищет примеры употребления слов в разных контекстах. Зачем это нужно? Часто бывает непонятно, как употреблять то или иное слово, пока не посмотришь, как оно используется в контексте. Примеры предложений из словарей не всегда помогают: их бывает попросту мало или это не те примеры, которые нужны.

Я использую Ludwig преимущественно как словарь сочетаемости, когда придумываю примеры предложений на английском, упражнения. В английском, как и в русском, не всегда слова могут сочетаться лишь потому, что подходят по смыслу.

Так, можно сказать vivid imagination — «живое воображение», но нельзя alive или living imagination, хотя и alive, и living тоже среди прочих имеют значения «живой». Это не тот «живой», эти слова просто не сочетаются.

Ludwig находит примеры употребления слов на известных сайтах вроде The New York Times

Ещё одна полезная функция — поиск с пропущенным словом. Вводим слово pretty со звёздочкой. Вместо звёздочки нам покажут слова, сочетающиеся с pretty:

Как видите, во многих примерах pretty используется не как «красивая, красивый», а как наречие «довольно, весьма»: pretty painless — довольно безболезненно.

Reverso Context

Reverso Context

Я не пользуюсь двуязычными словарями, англо-русским или русско-английским, но Reverso Context — особый случай. Сервис находит варианты перевода в контексте — полезный инструмент для тех, кто переводит или пишет на английском. Я пользуюсь им, когда придумываю примеры предложений в статьях, уроках, пишу что-то на английском.

Если вы никогда не занимались переводом, можете подумать: а в чём разница между просто переводом слова и переводом в контексте? Во-первых, не зная в каком контексте обычно употребляется слово, вы можете употребить его в неправильном сочетании, как в примере с alive imagination.

Во-вторых, контекстный переводчик полезен, когда нужно подобрать перевод или эквивалент словосочетания целого речевого оборота — словари такой информации обычно не дают, а переводчики вроде Google Translate часто ошибаются.

Значение, употребление слова во многом определяется именно контекстом. Например, «фальшивый» по-английски — fake, «нота (музыкальная)» — note, значит «фальшивая нота» — fake note?

Чтобы понять, как по-английски сказать «фальшивая нота», нужно найти употребление английского эквивалента этого музыкального термина в контексте, связанным с музыкой.

Сервис нашёл перевод в подходящем контексте

Выходит, «фальшивая нота» — это wrong note, то есть буквально «неправильная нота». Если поискать чуть побольше, найдём ещё вариант false note — «фальшивая нота» и, кстати, эти два термина немного отличаются. Но давайте поищем, есть ли выражение fake note.

Fake note — «фальшивая купюра»

Оказалось, fake note — это «фальшивая купюра» или «поддельная записка».

Grammarly

Grammarly

Grammarly — популярный сервис для проверки английского текста. Я с недоверием отношусь к проверке текста программой, так же как к машинному переводу, поэтому не могу сказать, что, пропустив текст через Grammarly, вы получите на выходе идеально правильный вариант.

Но чем Grammarly точно хорош, так это поиском опечаток и грубых грамматических ошибок, а также тем, что он привлекает внимание к местам, над которыми стоит подумать.

Опечатки — моя вечная проблема и на русском, и на английском. Тексты для блога я вычитываю сам и порой не замечаю ошибки, причём грубые, вроде повторяющегося слова, на самых заметных местах. Grammarly прекрасно помогает бороться с этой напастью.

Когда я писал, вернее, уже вычитывал, учебник английской грамматики, я брал каждый урок прямо вместе с русским текстом и пропускал через Grammarly — текст на русском программа игнорирует, а в английской части опечатки нет-нет да находились. Понимал, что над текстом всё равно поработают редактор, корректор, но хотелось сдать как можно более аккуратную рукопись.

Одна из моих частых опечаток — you вместо your

Под грубыми грамматическими ошибками я подразумеваю, например, неправильное согласование в числе подлежащего и сказуемого. Если вы напишете she go вместо she goes, сервис это заметит. Что же касается различных тонкостей, коих в английском множество, здесь, я уверен, нужно участие живого грамотного редактора.

В целом Grammarly удобен тем, что обращает внимание на те или иные моменты в тексте, а дальше вы уже думаете, ошибка это или нет. С другой стороны, честно скажу, что не пользовался платной версией сервиса, поэтому о ней ничего сказать не могу. Уверен, опечатки она ищет не хуже бесплатной.

Italki

Italki

Italki — это в первую очередь сайт для поиска репетиторов. Для языкового обмена, практики, во-вторую. В третью — для того чтобы задавать вопросы носителям разных языков, а также просить их проверить небольшие сочинения. Вот именно эту функцию я и использую, работая над сайтом.

Один из самых частых вопросов на Italki: «Does it sound natural?»

Источник: https://vc.ru/services/65210-shest-instrumentov-dlya-raboty-s-tekstom-na-angliyskom-yazyke

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

В любых рассказах, статьях, учебных текстах годы обычно пишутся цифрами. Поэтому для правильного их понимания нет никакой разницы, на каком языке написан текст. Но как только речь заходит о произношении и восприятии на слух, а также при необходимости правильно написать их словами, затруднения возникают почти у всех. Как произносить года на английском, если в них есть нули, или они обозначены целыми числами?

Даже если вы хорошо знаете английские числительные, года на английском читаются иначе, чем это принято по-русски. Важно правильно назвать даты при чтении и в разговоре. Поэтому особенности произношения числительных, обозначающих год, стоят подробного изучения.

Тысячи лет назад

Тысячи лет назад

Начнем издалека. До 1000 года название года представляло собой однозначные, двузначные, трехзначное числительные: 6й год, 23й год, 998й год. Обратите внимание: в русском варианте – это порядковые числительные, в английском – количественные.

Эти года читать проще всего – они читаются как обычные числительные:

That noble knight lived in year 6 (six). – Тот благородный рыцарь жил в шестом году.

In year 23 (twenty-three) the volcano woke up and wiped out his kingdom. – В 23 году вулкан проснулся и стер с лица Земли его королевство.

Ibn Abi Hasina was born in 998 (nine hundred and ninety-eight). – Ибн Аби Хасина родился в 998 году.

Чтение четырехзначных лет

Чтение четырехзначных лет

Начиная с 1000 года, названия лет обозначаются четырехзначными числительными. Казалось бы – если знаешь слово thousand (тысяча), hundred (cто) и умеешь составлять двузначные числительные, вопросов не возникнет. Но суть в том, что есть целых три способа чтения по-английски таких обозначений.

Рассмотрим произношение годов на английском языке на примере 1956 года. Используем все варианты в порядке увеличения частоты использования:

  • Самый редкий способ – полноценное четырехзначное числительное: 1956 – one thousand nine hundred (and) fifty-six – одна тысяча девятьсот пятьдесят шесть
  • Способ чтения «сотнями» — встречается чуть чаще, чем с тысячами: 1956 – nineteen hundred (and) fifty-six – девятнадцать сотен пятьдесят шесть
  • Общепринятый (самый частый) способ двойных чисел: 1956 – nineteen (and) fifty-six – девятнадцать пятьдесят шесть

Все эти правила действуют и для годов 21 века, начиная с 2010.

2010 – two thousand (and) ten / twenty hundred (and) ten / twenty (and) ten

Союз and между числительными обычно ставится в британском варианте английского и опускается в американском варианте.

«Нулевые» годы и круглые числа

«Нулевые» годы и круглые числа

Как читать года по-английски, если в числительном есть ноль? Ноль по-английски – zero. Поскольку для обозначения лет мы используем числительные, то теоретически это слово также должно было быть задействовано. Но фактически, при чтении лет с нулями в составе, действуют следующие правила:

1) Ноль вместо zero читается как Oh (как английская гласная O). Обычно это нужно, если предпоследний символ в названии года – ноль (до 2000 года).

1706 – seventeen oh six

2) После 2000 (2001-2009) года при чтении лет используется слово thousand, и ноль отдельным словом не обозначается.

Например, 2006 год на английском языке:

2006 – two thousand and six

3) «Круглые тысячные» 1000 и 2000 годы нужно читать так:

1000 – one thousand

2000 – two thousand

4) В годах, имеющих на конце два ноля, используем слово «hundred»

1800 – eighteen hundred – восемнадцать сотен

1200 – twelve hundred – двенадцать сотен

Грамматические нюансы обозначения лет по-английски

Грамматические нюансы обозначения лет по-английски

  • Перед числом, означающим год, в английском языке ставится предлог In. They took a loan in 1996. – Они взяли кредит в 1996 году.
  • Слово year (год) в английском либо совсем опускается, либо стоит перед числительным ( в отличие от русского варианта). They paid off the loan in year 2006. – Они выплатили кредит в 2006 году.
  • Слова thousand (тысяча) и hundred (сотня) в обозначениях лет по-английски всегда употребляются в единственном числе. He’s going to enroll in this program in two thousand twenty one. – Он собирается записаться на эту программу в 2021 году.

Итак, теперь вы знаете, как читать года на английском. Написание и произношение любой даты по-английски, включающей в себя год, не представляет труда. Предлагаем закрепить свои знания. Выполните упражнение, правильно составив предложения. Даты в этих предложениях будут написаны разными способами.

Онлайн-упражнение на написание годов

Онлайн-упражнение на написание годов

Переведите предложения на английский язык, используя предложенные английские слова.

Пройти полный курс

  • He
  • became
  • a
  • lawyer
  • in
  • nineteen
  • oh
  • seven
  • They
  • rebuilt
  • their
  • house
  • in
  • two
  • thousand
  • and
  • nine
  • Their
  • family
  • is
  • coming
  • back
  • in
  • twenty
  • hundred
  • twenty-two
  • That
  • story
  • began
  • in
  • two
  • thousand
  • His
  • grandfather
  • was
  • born
  • in
  • nineteen
  • hundred

Источник: https://lim-english.com/posts/goda-po-anglijski/

6 урок Полиглот английский за 16 часов

6 урок Полиглот английский за 16 часов

Дарья Екамасова (программа Полиглот)

Сколько времени Вы добираетесь на работу? И зависит ли это от пробок? Какой фильм Вы собираетесь посмотреть сегодня? И с кем Вы оставите своих детей?

Злободневные вопросы и осмысленные ответы. Учимся непринужденно поддерживать диалог.

Чем how much отличается от how many? Почему английское отрицание равняется двум русским? И наконец, Вы узнаете, что же из себя представляет «никто-ничего-нигде-никогда».

Вам будет легче тренировать свои навыки при помощи 6-ой практики Полиглот с новыми репликами из современной жизни: сколько стоит iPhone? и сколько пить воды чтобы похудеть? А «на закуску» фрагмент англосаксонского эпоса Беовульф в современной обработке. Его действие происходит на территории современных Дании и Швеции. Время действия – начало 6 века нашей эры. Эпоха переселения племени англов в Британию.

Как поддержать диалог на английском

Как поддержать диалог на английском

Итак, чтобы научиться комбинировать и составлять фразы на английском языке мы с Вами изучили все его базовые структуры. Чем лучше Вы их усвоите, тем более связной будет Ваша речь. Повторюсь, что все схемы, начиная с базовой таблицы глагола, местоимений и прилагательных нужно довести до «автоматизма».

Иначе, формируя на основании изученных структур и формул свои высказывания, мы не сможем избежать напряжения. Избежать его можно только тогда, когда человек говорит легко и непринужденно. А именно к свободному общению мы и стремимся.

Я надеюсь, что Вы находите время, чтобы повторять все изученные схемы. Не забывайте, регулярность повторений материала важнее, чем объем времени.

Гораздо эффективнее несколько раз в день тренировать навык в течении 5 минут, чем делать это по часу, но раз в неделю.

Сегодня мы попробуем перейти к рассказу историй. Ведь что бы человек ни говорил – это всегда какая-то история. Большая или маленькая. О том, что было или о том, что будет. О себе или о ком-то еще.

На прошлом занятии мы освоили слова, обозначающие категории времени – время и даты по английски. И сегодня попробуем немного поговорить с использованием этих категорий.

Ваша задача – переводить на английский язык следующие диалоги.

кликнув по реплике, Вы откроете её перевод и упрощенную транскрипцию

  • Дмитрий: Что Вы делали прошлой ночью?
  • Алиса: Я была дома.

Употребление глагола had будет объяснено чуть ниже. А сейчас обратите внимание на употребление глагола read  (читать). Две его формы пишутся одинаково, но читаются по-разному:

Поэтому при чтении с листа может возникнуть затруднение, как перевести следующую фразу:

  • I read the red book – я читаю (читал) красную книгу

На самом деле всё не так сложно. Вы же справляетесь, например, с русским словом коса, которое имеет несколько значений:

  • 1) заплетенные волосы
  • 2) инструмент для срезания колосьев
  • 3) разновидность побережья

Каждый из вариантов распознается нами через контекст изложения:

  • Варвара краса – длинная коса
  • Коси коса пока роса
  • Язык песчаной косы

В английском языке то же самое – идентифицировать значение слова нужно в контексте высказывания.

Вопрос «сколько» в английском языке имеет форму: как много и задать его можно двумя способами:

Чтобы понять, когда употребляется каждый из вариантов, нужно усвоить случаи употребления слов much и many. Если слово не употребляется с числительными, то используется слово much. К примеру, это слова время, деньги, любовь. Мы же не говорим «девятое время» или «третьи деньги». Мы можем сказать «это моя вторая любовь». Но в данном случае, мы будем иметь в виду не абстрактное понятие «любовь», а порядковый номер человека, к которому проявляли чувства.

  • much time – много времени
  • much money – много денег
  • much love – много любви

Если нам, к примеру, необходимо сказать мало любви или мало денег, то вместо слова much ставится слово little (мало):

Английские слова-параметры

Английские слова-параметры

А теперь несколько пояснений к приведенным примерам. Во-первых, там встречаются новые слова:

И второй момент. Часто в русском языке для построения отрицания мы дважды используем слова, имеющие в себе частицы не и ни:

  • у меня ничего нет
  • она никогда не опаздывает

Этот прием называется двойным отрицанием. В английском языке отрицание одно:

Вы быстрее привыкнете к одинарному отрицанию, если будете переводить с русского на английский уже видоизмененные фразы:

  • у меня есть ничего
  • она опаздывает никогда

Всю вышеприведенную структуру слов-параметров легче запомнить именно в форме таблицы. В дальнейшем к указанным словам начнут добавляться другие слова и появятся нюансы, которые мы изучим.

Фрагмент фильма Беовульф

Фрагмент фильма Беовульф

Сегодня мы будем погружаться в среду почти древнеаглийского языка. И в этом нам поможет фильм Беовульф Роберта Земекиса. Фантастическая драма создана при помощи технологий захвата движения в 2007 году, спустя 15 веков после описываемых событий.

Это древнеанглийский блокбастер в современном изложении. Прекрасная возможность окунуться в историю эпохи и заодно подкрепить знания английского языка расхожими фразами.

Такими как:

  • How is your father? – Как твой отец?

Подпишитесь на рассылку сообщений о готовых уроках и новых возможностях сайта

Источник: https://www.english-polyglot.com/urok-6.html

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

Без чего не может обойтись человек, начинающий изучать английский? Что должен выучить ваш ребенок к школе? Без чего вы даже не можете сказать, который час сейчас? Конечно же, без цифр. Выучить цифры на английском языке довольно-таки просто. Можно заучивать их с помощью интересных цветных картинок, можно петь как песню, можно запоминать как скороговорку – простор для фантазии и творчества!

Как назвать цифры на английском языке

Как назвать цифры на английском языке

Перечислим основные цифры на английском языке:

  • 0 – zero – ноль;
  • 1 – one – один;
  • 2 – two – два;
  • 3 – three – три;
  • 4 – four – четыре;
  • 5 – five – пять;
  • 6 – six – шесть;
  • 7 – seven – семь;
  • 8 – eight – восемь;
  • 9 – nine – девять.

Не поддаются общим правилам образования такие числа:

  • 10 – ten – десять;
  • 11 – eleven – одиннадцать;
  • 12 – twelve – двенадцать;
  • 100 – hundred – сто;
  • 1000 – thousand – тысяча.

Как правильно произносить их на английском языке?

Как правильно произносить их на английском языке?

Правильно произносить цифры, да и все остальные слова английского языка можно, только зная транскрипцию. Транскрипция – это особая запись слова так, как оно произносится (например, русское слово «рисоваться» транскрипционно можно записать как [рисаваца]). Да и учить английские цифры с транскрипцией гораздо легче, чем без нее.

Вот как читаются английские цифры:

  • 0 – zero – [‘ziərəu];
  • 1 – one – [wʌn];
  • 2 – two  – [tu:];
  • 3 – three – [θri:];
  • 4 – four  – [fɔ:];
  • 5 – five – [faiv];
  • 6 – six. – [siks];
  • 7 – seven – [‘sev(ə)n];
  • 8 – eight – [eit];
  • 9 – nine – [nain];
  • 10 – ten – [ten];
  • 11 –  eleven  – [i’lev(ə)n];
  • 12 – twelve – [twelv];
  • 100 – hundred – [hʌndred];
  • 1000 – thousand –[θʌuzend].

Но что делать, если вы не знаете, как читается транскрипция? Для тех, кто только-только собирается с нуля выучить английский, цифры с русской транскрипцией очень пригодятся:

  • 0 – zero – [зироу];
  • 1 – one – [уан];
  • 2 – two – [ту];
  • 3 – three – [сри];
  • 4 – four – [фо];
  • 5 – five – [файв];
  • 6 – six – [сикс];
  • 7 – seven – [севен];
  • 8 – eight – [ейт];
  • 9 – nine – [найн];
  • 10 – ten – [тен];
  • 11 – eleven – [илевен];
  • 12 – twelve – [твелв];
  • 100 – hundred – [хандред];
  • 1000 – thousand – [саузенд].

Все возможные числа, самые большие, которые только можно себе представить – это всего лишь комбинации девяти цифр, от нуля до девяти. Числа образуются по особым правилам.

Правила образования чисел в английском

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски шесть

В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

  • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
  • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
  • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
  • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
  • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2016 (Великобритания) и April 5, 2016 (США).

Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения

January и February

Эти зимние месяцы звучат очень схоже с аналогичными русскими словами, за некоторыми отличиями. Скажем, в середине нет звука «в», как в русском.

Месяц February — наиболее сложный для произношения. Он звучит, как ˈfɛbruəri, со звуком [r] в середине слова. Два [r] рядом часто оказываются препятствием для изучающих язык. Однако, нередко можно услышать, как даже носители, особенно американцы, говорят лишь одну [r] в слове: ˈfɛbjuəri, и это тоже является нормой.

Как уже было замечено, месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Так делается потому, что почти все они произошли от имен собственных. Каждое из этих слов имеет свою историю, и поэтому уникально.

January происходит от имени бога Януса, которого чествовали в этот месяц.
February произошло от слова «Februa» — древнеримского обряда очищения, который проводился 15 февраля.

March, April, May

Три весенних месяца по звучанию напоминают русские. Дополнительные ассоциации для стопроцентного запоминания:

March назван по имени Марса — римского бога войны.
April — в честь богини Афродиты.
Мay — месяц Майи, богини весны.

June, July, August

Это летние 3 месяца по-английски.

Замечали когда-нибудь, как легко перепутать «июнь» и «июль» в русском языке? В английском такой проблемы нет, в словах June и July даже количество слогов разное.

June назван в честь Juno — богини брака и женского счастья.

На этом истории с древнеримскими божествами заканчиваются. Юлий Цезарь назвал следующий месяц в честь себя (Julius), и имел на это право, ведь это он реформировал календарь. Позже реформы продолжил Октавиан Август, и тоже назвал один месяц в свою честь.

September, October, November

Три осенних месяца в английском языке названы в соответствии с порядковыми номерами: сентябрь — седьмой (septem по-латински), октябрь — восьмой (octo), ноябрь — девятый (novem). Стоп, а почему номера не совпадают с современными? Дело в том, что раньше, у древних греков, год состоял из десяти месяцев. Первым месяцем был март. После реформ Цезаря и Августа месяцев стало двенадцать, но некоторые названия остались.

December

Подпадает под тот же принцип, что и осенние месяцы. По старому календарю это был десятый месяц (decem — 10 по-латински).

«Месяц»: перевод на английский и секреты произношения

month [mʌnθ] — месяц

Слово «месяц» — month — образовано от слова «Moon» (луна). Давным-давно, глядя на меняющиеся фазы луны, люди придумали измерять время, ориентируясь по ней. В русском тоже очевидна связь слова «месяц» в значении «луна» и календарного месяца.

Чтобы научиться правильно произносить слово «месяц» по-английски, нужно:

  1. Произнести три первых звука [mʌn];
  2. На звуке [n] поместить язык между зубами, готовясь к произнесению звука [θ];
  3. Произнести звук [θ], язык остается между зубами.

Важно не стесняться высовывать язык при произнесении межзубного звука [θ]. В русском таких звуков нет, поэтому такое действие кажется странным, но в английском это абсолютно естественно и нормально.

Теперь усложним задачу и скажем слово «months» (месяцы).

Здесь важно произносить не [mʌns], a [mʌnθs] — все пять звуков. Разница между этими вариантами будет слышна носителю языка.

  1. Произнесите [mʌn];
  2. Уже на звуке [n] готовьтесь к следующему звуку — язык идет к зубам заранее;
  3. Межзубный [θ] — на нем язык начинает возвращаться обратно в полость рта;
  4. Плавно переместите кончик языка за верхние зубы, не прекращая поток воздуха, и произнесите звук [s].

Произнесите все пять звуков плавно, один за другим, медленно, несколько раз. Когда почувствуете некоторую свободу, скажите чуть быстрее:
Months. Months. Twelve months. Three months. Three summer months.

Схожесть в звучании некоторых русских и английских слов — это безусловный плюс, еще бы, перевод сразу понятен. Так обстоит дело и с названиями месяцев. Теперь, когда вы знаете их происхождение, а также тонкости произношения, вы сможете легко использовать их в речи.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/months

6 главных ошибок родителей при обучении ребенка английскому

как по английски шесть

Выучить иностранный язык непросто, и родителей часто тянет помочь ребенку по мере сил. Сначала они из благих побуждений хотят мотивировать детей, а потом удивляются, что те на дух не переносят еще недавно любимый предмет. Марина Духанина, главный методист онлайн-школы для детей AllRight.com, собрала типичные ошибки, которые совершают родители, «помогая» детям учить английский

Josh Applegate/Unsplash

Двадцать лет назад самым популярным методом изучения языка был карательный. Чем больше ученик страдал на уроке и при выполнении домашнего задания, тем лучше, по мнению учителя, он знал английский. 

Современные преподаватели отказались от популярных пыточных инструментов того времени. Едва ли кто-то на занятиях продолжает учить дошкольников транскрипции и требовать сдавать «топики» наизусть. Даже зазубривание слов списками уже отходит в историю.

Учителя стараются заинтересовать детей, представляя изучение английского как сложную, но интересную игру, но некоторые родители категорически не приемлют «развлечения» на уроках. Для них показатель того, что ребенок «учится», — записи правил в тетрадке и три страницы выученного текста.

Конечно, они хотят своим детям только добра, просто они ориентируются на личный опыт, а с момента их обучения уже прошло много лет. 

Даже если вам кажется, что методы, по которым учили вас, вполне работают, стоит дать шанс новым подходам. Полагаясь на знания и опыт профессионалов, вы скорее добьетесь нужного результата. И не заставляйте ребенка зубрить — всегда лучше понять и запомнить надолго, чем выучить наизусть и забыть сразу после контрольной. 

«Наш Петя ходит на английский. Петя, скажи что-нибудь по-английски!»

Представьте ребенка, который только недавно начал осваивать английский, и родители хвастаются его успехами перед друзьями семьи. Похвала очень мотивирует, и взрослые думают, что таким образом помогут ребенку почувствовать себя звездой. И вот кто-то из них говорит: «А расскажи нам какой-нибудь стишок!» Хорошо, если малыш бойкий и быстро вспомнит какую-нибудь рифмовку, но ведь он может просто застесняться и закрыться! 

«А как по-английски будет подоконник?» — продолжают пытать ребенка. Не каждый взрослый, даже неплохо владеющий языком, сразу сориентируется в переводе, а ребенку это еще тяжелее — вдруг он именно это слово не знает или забыл? В итоге попытка похвалить и поддержать оборачивается провалом. Родители расстроены, малышу стыдно. 

Дети со здоровой самооценкой учатся лучше, чем поглощенные чувством вины. Чтобы избежать этой ошибки, постарайтесь не смущать ребенка вопросами «а как по-английски будет», если не уверены, что ребенок знает это слово. Если очень хочется продемонстрировать успех, предложите малышу вместе выучить стихотворение и прочитать его перед родственниками и друзьями — подготовка снимет стресс, и выступление пройдет на ура. 

«А переведи, о чем в песне поется. Как не можешь? Ты же два месяца на английский ходишь!»

Родителю легко оценить прогресс ребенка в спорте: достаточно посмотреть на победы в соревнованиях. В рисовании тоже несложно заметить, как юный художник постепенно осваивает композицию и линии становятся увереннее. 

С английским языком, к сожалению, все это не работает. Пятерка в школе ничего не значит. Конечно, родители хотят понимать, учится ли ребенок, и пытаются оценить прогресс в меру своих сил. 

Перевод — базовый метод проверки, который все взрослые знают еще со школьных времен, поэтому просят детей перевести объявления в аэропорте, меню или песню по радио. В худших случаях — инструкцию к папиной новой дрели. Родители считают, что все это — лишняя языковая практика, которая почему-то всегда заканчивается разочарованным: «И чем ты только на уроках занимаешься». Мотивации и уверенности в себе такие комментарии точно не прибавляют. 

Чтобы проверить, действительно ли занятия английским идут на пользу, иногда достаточно спросить ребенка или пообщаться с преподавателем. Если их представления о процессе совпадают и учитель подробно рассказывает об успехах ребенка, то все идет как надо. Если же для вас важно подтверждение прогресса, отправьте ребенка на международные экзамены, например, Cambridge YLE: они объективно оценивают уровень и прогресс учащихся. 

«Мультики только на английском, пять раз в неделю репетитор, а еще у нас среда — английский день»

Сейчас среди продвинутых родителей модно создавать «искусственную языковую среду», нагружая ребенка английским со всех сторон. Английская няня, дополнительные курсы, гимназия с углубленным изучением — прекрасный набор для того, чтобы отбить у ребенка желание изучать любые иностранные языки на всю жизнь, даже если сначала ему все нравилось.

Когда ребенок устает от потока информации, он начинает отказываться даже от тех занятий, которые раньше приносили ему удовольствие. Родители недоумевают: «Как так, раньше он сам просил включать видео на английском, с радостью бежал на дополнительные занятия, а сейчас что с ним стало?» 

Представьте, что вас будут кормить любимым блюдом каждый день — через пару недель вас начнет от него тошнить. Так же и с английским, которого бывает слишком много. Желудку требуется время, чтобы переварить еду, мозгу — чтобы обработать поступающую информацию. У каждого ребенка свой темп освоения нового материала, и английский со всех сторон только внесет сумбур. 

Разные виды занятий не успеют надоесть ребенку, если их чередовать: сегодня мы смотрим мультфильм, а через неделю устраиваем «английский день». Даже от разнообразных занятий стоит отдыхать. Детям нужно время, чтобы переварить полученные знания. 

«Говорите с ним по-русски, он же не понимает!»

Полная противоположность родителей, которые мечтают окружить ребенка иностранным языком, — мамы и папы, стремящиеся облегчить ему жизнь. Им обязательно хочется присутствовать на занятиях.

Такие уроки идут насмарку: родители либо подсказывают ребенку, не давая ему подумать самому, либо начинают ругать его за несообразительность. Они же просят учителя подписывать задания и слова по-русски, чтобы «позаниматься дома самим», а если преподаватель отказывается, делают это сами.

Хорошо, если подсмотрят произношение в интернете, потому что иногда в рабочих тетрадях встречается «вегетейбл», а слово vegetable произносится совсем по-другому. 

Услышав, как преподаватель говорит исключительно по-английски, они впадают в ступор. Им кажется, что ребенок не понимает, хотя на самом деле ученики прекрасно выполняют все задания. 

Такие родители делают домашнюю работу за детей, а потом сетуют, что ребенок ничего не запомнил. Когда преподаватель говорит, что домашнюю работу ученик делает самостоятельно и она не оценивается, как в школе, они только отмахиваются: зачем делать «на три», когда родители могут «на пять». 

Тотальный контроль вредит детской самостоятельности. Верьте в своего ребенка. Дети становятся сообразительнее, если чувствуют, что родители в них не сомневаются. Не стоит всеми силами предотвращать ошибки или ругать за них: мы все неидеальны, и ошибки — естественный побочный продукт обучения. 

«Вот я в школе английский так и не выучил, хоть ты будешь его знать»

Все родители хотят видеть своих детей успешными и счастливыми. При этом между «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что он мечтает поступить в Гарвард» и «мой ребенок выучит английский и поедет за границу, потому что я всегда мечтал, чтобы он поступил в Гарвард» — пропасть. 

Иногда родители сами не знают английского и стремятся дать ребенку возможность его освоить, говоря: «Мы не знаем, а тебе полезно!» У него наступает когнитивный диссонанс: «Мама с папой — хорошие, успешные люди и без знания английского. Я хочу быть как они, почему мне нужно его учить?»

Выполняя волю родителей, ребенок часто лишен внутренней мотивации. Такие дети ходят на занятия «из-под палки» и осваивают материал медленнее остальных. 

Лучшая мотивация для ребенка — пример родителей. Начните учить английский самостоятельно. Осваивать языки никогда не поздно, это хороший пункт в резюме и профилактика деменции. К тому же, смотря на маму и папу, которые сражаются с неправильными глаголами, ребенок начинает им подражать. 

Также важно заинтересовать ребенка английским здесь и сейчас. Возможность смотреть любимый мультсериал, не дожидаясь перевода, актуальнее для школьника, чем гипотетическая хорошая работа в будущем.

Любой ребенок способен выучить второй язык, ведь он уже освоил первый. Задача родителей — не отбить у него природное любопытство. Иногда достаточно предоставить ребенку немного свободы и не вмешиваться в учебный процесс, чтобы получить неожиданно быстрый и хороший результат.

Источник: https://snob.ru/entry/190066/

Математические действия на английском языке

как по английски шесть

Наиболее употребительные простые дроби.

Даже если ваша профессиональная деятельность никак не связана с точными науками, хотя бы основные математические действия на английском знать нужно. Они встречаются не только в специальной литературе, но и в фильмах, книгах, повседневной речи. В этой статье мы рассмотрим термины, связанные с арифметическими задачами, дробями, процентами. В конце я привожу озвученные карточки со основными словами на тему математики.

Обратите внимание, здесь рассматриваются только математические термины. Если вы ищете сведения о числительных, рекомендую эту статью: Числительные в английском языке.

:

Основные математические действия на английском: сложение, вычитание, умножение и деление

Наиболее употребительные математические термины относятся к арифметике. Обратите внимание, в русском языке у нас есть такие слова, как:

  1. Сложение, вычитание, деление, умножение – название действия.
  2. Складывать, вычитать, делить, умножать – глагол, обозначающий действие.
  3. Плюс, минус, разделить, умножить  – название действия, которое мы используем в речи, когда читаем выражение, именно оно используется чаще всего.

В английском языке точно так же, поэтому представим арифметические действия в виде таблицы:

Название действия (сущ.)Название действия (глагол)Используется в речи
Addition – сложение Add – прибавлять Plus – плюс
Subtraction – вычитание Subtract – вычитать Minus – минус
Multiplication – умножение Multiply by – умножать на Times – умножить
Division – деление Divide by – делить на Divided by – разделить
Equality – равенство Equals to \ is equal to – равняться чему-то Equals to \ is equal to \ is – равно

Сама арифметическая задача (например, 2+2) называется problem (по-научному) или sum (разговорный вариант), решение или ответ – answer, а глагол “решать” – to solve (the problem).

Приведу примеры:

  • 2+2=4 – Two plus two equals four.
  • 7-2=5 – Seven minus two equals five.

Часто вместо equals или is equal to говорят просто is.

  • 5×3=15 – Five times three is fifteen.
  • 8÷4=2 – Eight divided by four is two.

Дроби на английском языке

Простые дроби – common fractions

Если у вас с математикой так же “прекрасно”, как у меня, напомню самое основное о дробях.

Простые дроби (common fractions) состоят из числителя (numerator) и знаменателя (denominator). Напоминаю, числитель сверху, знаменатель снизу

Источник: https://langformula.ru/math-in-english/

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/

Где скачать аудиокниги на английском языке: 6 сайтов, где это можно сделать бесплатно

Где и какие именно аудиокниги лучше скачать для изучения английского языка? Как часто их стоит прослушивать? Как правильно выбрать аудиокнигу? У нас есть ответы на эти вопросы!

Ранее мы уже рассказывали о том, каким образом можно развивать навык listening: благодаря прослушиванию англоязычного радио, посещению разговорных клубов или просмотру фильмов и сериалов на английском языке. Помогают улучшить восприятие английского на слух и аудиокниги, о них мы сегодня и поговорим. 

книги на английском языке обладают рядом преимуществ, которые не могут игнорировать даже самые рьяные поклонники печатных изданий. 

Во-первых, аудиокнига развивает навык восприятия англоязычной информации на слух, тогда как, читая обычную книгу, вы запоминаете только буквенное написание слов.

Во-вторых, слушать аудиокнигу вы можете в ситуации, когда вам неудобно читать: в транспорте, выполняя работу по дому, на прогулке и т.д. 

В-третьих, аудиокнига позволяет снять напряжение с органов зрения. Если вы и так часто сидите за компьютером, то лучше поберечь зрение и некоторые книги прослушивать, а не читать.  

В-четвёртых, хорошие аудиокниги записывают профессиональные актёры, а значит, вы можете быть абсолютно уверены в качестве произношения и чёткости речи.

Недостатки аудиокниг на английском

книги формируют только один навык: восприятие англоязычной информации на слух. Именно поэтому полностью заменить печатные издания они не смогут. Обычные книги позволяют запоминать буквенное написание слов. Прослушивая аудиокнигу, вам придётся подстраиваться под её темп.

Читая обычную книгу, некоторые моменты вы пролистываете или бегло просматриваете, некоторые абзацы перечитываете по несколько раз. При прослушивании аудиокниги такой возможности у вас не будет. Разумеется, прослушать определённый отрывок ещё раз вы сможете, но выбор темпа чтения остаётся за создателями книги.

 Кроме того, некоторые люди на подсознательном уровне не воспринимают аудиокниги:
«Не люблю аудиокниги: мой внутренний голос бесится, когда книги мне читает не он» 

Как правильно выбрать аудиокнигу?

Перед тем, как качать аудиокнигу на английском языке, определите, какая именно вам нужна. Выбор будет зависеть не только от ваших литературных предпочтений, но и от уровня английского, а также – от целей, которых вы хотите достичь при прослушивании произведения.  

Вы можете загрузить аудиокниги на английском языке для начинающих. Если ваш уровень английского – не выше Pre-Intermediate, лучше начинать прослушивать короткие рассказы и истории. Кроме того, можно скачать аудиокниги на английском языке с переводом на русский. Такой способ позволит вам пополнить лексический запас новыми словами. Если вы любите сказки, то можем порекомендовать вам скачать детские книги на английском языке.

Если вы не уверенны в своих возможностях легко воспринимать англоязычную речь на слух, не стоит начинать прослушивание книг на английском с классических произведений: можно скачать адаптированные аудиокниги на английском.

 Еще один интересный вариант изучения английского с помощью аудиокниг: скачать аудиокниги на английском с текстом.

Благодаря одновременному чтению и прослушиванию аудиокниги вы интуитивно связываете буквенное написание слов с его произношением, запоминаете новые слова, тренируете навыки чтения, аудирования, письма.

  • художественная литература или не художественная
  • рассказчик: женщина или мужчина
  • американский или британский вариант английского
  • адаптированная или неадаптированная литература

Предлагаем ТОП-6 лучших сайтов, благодаря которым можно скачать аудиокниги на английском абсолютно бесплатно. Если вас интересуют вопросы, где скачать аудиокниги на английском в mp3, где найти аудиокниги на английском для Android, как скачать аудиокниги на английском для iPhone –вы отыщите ответы на предложенных порталах. 

booksshouldbefree.com – портал, который представляет одну из лучших коллекций аудиокниг на английском. 

Источник: https://enguide.ua/magazine/gde-skachat-audioknigi-na-angliyskom-yazyke

Английские цифры и числа

Числа от 1 до 10

Цифры на английском языке с транскрипцией в таблице от 1 до 10:

Цифра/число Слово с транскрипцией
1 one [wʌn]
2 two [tuː]
3 three [θriː]
4 four [fɔː]
5 five [faɪv]
6 six [sɪks]
7 seven [‘sev(ə)n]
8 eight [eɪt]
9 nine [naɪn]
10 ten [ten]

Если вы не знаете английскую транскрипцию и Вам нужна русская транскрипция, послушайте как читаются цифры и числа по-английски:
/audio/english-vocabulary-numbers.mp3 Скачать mp3

Цифра 0 пишется так: nought [nɔːt], zero [‘zɪərəu]

Числа от 11 до миллиона

Еще числа по-английски от 11 до 20 и от 21 до 100:

11 eleven [ɪ’lev(ə)n]
12 twelve [twelv]
13 thirteen [θɜː’tiːn]
14 fourteen [ˌfɔː’tiːn]
15 fifteen [ˌfɪf’tiːn] (заметьте: “f”, а не “v”)
16 sixteen [ˌsɪk’stiːn]
17 seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn]
18 eighteen [ˌeɪ’tiːn] (только одна “t”)
19 nineteen [ˌnaɪn’tiːn]
20 twenty [‘twentɪ]
21 twenty-one [ˌtwentɪ’wʌn] (числа от 21 до 99 словами пишутся через дефис)
30 thirty[‘θɜːtɪ]
40 forty [‘fɔːtɪ] (нет буквы “u”)
50 fifty [‘fɪftɪ] (заметьте: “f”, а не “v”)
60 sixty [‘sɪkstɪ]
70 seventy [‘sev(ə)ntɪ]
80 eighty [‘eɪtɪ] (только одна “t”)
90 ninety [‘naɪntɪ] (есть буква “e”)
100 one hundred [wʌn] [‘hʌndrəd], [-rɪd]
101 one hundred and one
200 two hundred (слово hundred остается в единственном числе, независимо от цифры, стоящей перед ним)
1000 one thousand [wʌn] [‘θauz(ə)nd] (тоже верно и для тысяч: two thousand)
1,000,000 one million [wʌn] [‘mɪljən] (тоже верно и для миллиона: two million)

Количественные и порядковые числительные

Числительные бывают двух видов:

  • количественные (cardinal)
  • порядковые (ordinal)

C первой группой всё ясно. Количественные (cardinal) числительные – это наши one, two, three one hundred (раз, два, три сто).

А вот порядковые (ordinal) числительные представляют некую сложность. Указывая на порядок положения или хода действия (первый, второй, третий сотый), они образуются по определенному правилу, которое не обошлось без исключений. Рассмотрим правило.

Чтобы образовать порядковое числительное, необходимо к числительному количественному прибавить окончание -TH.

Если “четыре” – это four, то “четвертый” будет the fourth. “Шесть – шестой” – “six – thesixth”.

Обратите внимание! Порядковые числительные употребляются с артиклем “the“.

А что же исключения? Ими являются слова “первый, второй, третий, пятый”, которые необходимо выучить наизусть:

– the first
second
third
fifth

Порядковые числительные нам пригодятся для того, чтобы назвать дату своего рождения (birthday).

Му birthday is on the second (tenth, seventeenth) of May (January, June).

Используйте “on” для указания дня и “of” перед названием месяца. Кстати, исторически сложилось так, что названия календарных месяцев пишутся с заглавной буквы. Помните об этом!

Порядковые числительные в английском языке

Число Слово
1st the first [ðiː] [fɜːst]
2nd the second [ðiː] [‘sek(ə)nd]
3rd the third [ðiː] [θɜːd]
4th the fourth [ðiː] [fɔːθ]
5th the fifth [ðiː] [fɪfθ]
6th the sixth [ðiː] [sɪksθ]
7th the seventh [ðiː] [‘sev(ə)nθ]
8th the eighth
9th the ninth
10th the tenth
11th the eleventh
12th the twelfth
13th the thirteenth
14th the fourteenth
15th the fifteenth
16th the sixteenth
17th the seventeenth
18th the eighteenth
19th the nineteenth
20th the twentieth
21st the twenty-first
30th the thirtieth
40th the fortieth
50th the fiftieth
60th the sixtieth
70th the seventieth
80th the eightieth
90th the ninetieth
100th the hundredth
101st the hundred and first
1000th the thousandth

Источник: https://englishtexts.ru/english-grammar/english-numerals

6 способов выучить английский быстро

Секретного метода за месяц выучить язык не существует. Если кто-то обещает вам чудо — не верьте. Но процесс можно ускорить, чтобы за полгода преодолеть барьер и наконец заговорить по-английски. Лайфхакер и эксперты онлайн-школы английского Skyeng делятся простыми советами.

1. Учитесь онлайн

Именно онлайн-занятия помогают учиться быстро. Ехать в непогоду на другой конец города бывает лень, а интернет всегда под рукой. Адаптация своего графика к расписанию курсов, договорённости с учителями, трата времени на дорогу — всё это надоедает и тормозит процесс. Выбирайте интернет-курсы. То, что облегчает жизнь, повышает мотивацию.

Многие, выбирая между уютным вечером дома и долгой поездкой на курсы, решают, что они и без английского проживут.

Избавьте себя от причин пропускать уроки — составьте удобное личное расписание. В Skyeng преподаватели работают во всех часовых поясах, поэтому заниматься можно когда угодно, даже посреди ночи.

Занятия онлайн хороши ещё и тем, что все материалы, тексты, видео, словари собраны в одном месте: в приложении или на сайте. А домашние задания и вовсе проверяются автоматически прямо по мере их выполнения.

2. Учитесь на досуге

Не ограничивайтесь временем урока. Учить язык — это не только делать упражнения. Можно прокачивать навык, слушая песни и подкасты или читая англоязычных блогеров.

Все знают, как важно смотреть фильмы и сериалы с английскими субтитрами, но не все в курсе, что для этого есть специальные учебные приложения. Онлайн-переводчики Skyeng связаны с одноимённым приложением в вашем телефоне, так что новые слова можно будет в любое время повторять.

Например, если установить в браузере Google Chrome специальное расширение, можно читать любые тексты на английском, а при наведении на слово или фразу сразу видеть их перевод. То же самое с субтитрами для онлайн-кинотеатров. Каждое слово в отдельности можно переводить прямо по ходу просмотра. Эти слова добавляются в личный словарик и отправляются в мобильное приложение, где в свободное время их можно повторять и заучивать.

У Skyeng есть даже специальные бесплатные курсы английского, придуманные на основе фильмов про Гарри Поттера и сериала «Шерлок». В общем, чем больше английского будет вокруг вас вне уроков, тем быстрее вы будете двигаться вперёд.

3. Занимайтесь с преподавателем

Источник: https://lifehacker.ru/kak-bystro-vyuchit-anglijskij/

Тексты (топики) на английском языке 5, 6 класс с вопросами. Часть 1

Тематические тексты (топики) для тех, кто изучает английский язык в школе (5-6 класс). Данные тексты на английском языке предназначены для повторения пройденных тем, развития  письменной и разговорной речи.

Вопросы к текстам могут быть использованы, как основа для диалогов. Слова и выражения в текстах соответствуют пройденной в этих классах лексике. К сайту подключен словарь. Чтобы узнать перевод незнакомого слова, нужно кликнуть по нему 2 раза.

  К текстам прилагаются списки слов для повторения по указанным ниже темам, а также задания по теме «Личное письмо».

Тексты (топики):

* * *

Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)

Текст 1. About Myself

My name is . I am years old.

I am in the th form. We learn different subjects but my favourite subject is

I live in . I have a mother, a father, a sister and a brother. My family is friendly and loving.

I am tall (short). My hair is straight and long. I have big brown eyes.

I have got many friends. My best friend is . We often spend time together. We to .

* * *

Текст 2. My Family and Me

My family is large. There are 6 of us: father, mother, my sister, two brothers and me. My family is friendly and loving.

My father’s name is . He is clever and kind. He is a doctor by profession.

My mother’s name is . She is busy and loving. She doesn’t work. She is a housewife.

My elder sister’s name is She is a very beautiful girl. Her hobby is singing.
My younger brother’s name is He is very active. He s sport.

My hobby is drawing. I to draw in my free time. Also I reading books. My favourite writer is

At the weekends all the members of our family spend time together. We go for a walk, visit museums, go to the cinema or to the theatre.

I love my family very much.

* * *

Текст 3. My Friends

Источник: http://englishinn.ru/tekstyi-topiki-na-angliyskom-yazyike-5-6-klass.html

4 способа создания английской версии сайта и 6 ошибок, которые допускают почти все

Многие хотят англоязычную версию сайта. Но мало кто понимает, насколько сложно запустить сайт на другом языке.

Мы собрали четыре главных способа, которые используют предприниматели для запуска англоязычных вариантов сайтов: от простых до крутых. А в качестве бонуса вы узнаете шесть самых распространённых ошибок, которые допускают во время перевода. Итак, начнём.

Способ первый. Автоматический

Самый простой из возможных в плане технической реализации. На сайт просто добавляется плагин Google Translate, который подвязывают к русской версии.

Когда посетитель кликает на вкладку «Сменить язык», страницу сайта переводит Google.

Два главных достоинств такого перевода:

Его можно запустить в кратчайшие сроки.

На это не нужно много денег.

Но есть и недостатки. Качество перевода получается, мягко говоря, не идеальным. Несмотря на то что Google постоянно улучшает свой сервис, он ещё не умеет переводить текст со 100% точностью.

Естественно, обилие ошибок в английской версии гарантировано, но общий смысл текстов будет вполне понятен.

Единственный плюс такого метода — посетителю не нужно переходить на вкладку Google Translate, а можно просто кликнуть на кнопку в углу страницы.

Онлайн-курс для начинающих предпринимателей и руководителей бизнеса.

После курса вы:

  • Заговорите с маркетологами на одном языке;
  • Узнаете, как сделать так, чтобы затраты на маркетинг окупались;
  • Подберете маркетинговые инструменты, которые подойдут именно вашему бизнесу.

Записывайтесь прямо сейчас!>>>

Реклама

Практическая ценность у метода предельно низкая, но несмотря на это способ используют широко. Особенно в государственных учреждениях.

С переводом на китайском AliExpress всё плохо. Все тексты переведены машинным способом без корректуры

Способ второй. Дилетантский

Когда предприниматель решает перевести сайт на английский, он наивно считает, что переводить нужно только тексты.

Дизайн, меню и интерфейс он переводить не собирается. Как, впрочем, и менять код. Но оказывается, что без минорных изменений всё же не обойдётся.

Во-первых, код получает дополнительную языковую настройку, с помощью которой, собственно, и различаются страницы.

Во-вторых, в базе данных появляются отдельные папки для текстов и картинок на английском.

Вроде всё хорошо, но на практике появляется целый ряд проблем, которые нужно решить.

Если даже тексты для сайта переводят или создают отдельно, в первые месяцы их просто нет. Поэтому часто используют способ № 1 (автоматический). Английский дубль сайта требует отдельного кода для проверки видимости страниц и существования файлов.

Из-за привязки английского контента к русской структуре любые изменения в оригинальном сайте повлекут потерю ссылок дубля. В результате появится много ошибок 404 даже на ходовых страницах. Чтобы этого не произошло, нужно редактировать код.

Если вкратце, решение переводить только тексты наталкивается на скрытый вагон работы по адаптации сайта и занимает в 5–10 раз больше времени и денег, чем изначально планировалось.

Тем не менее его часто используют компании малого и среднего бизнеса, в которых англоязычная версия сайта имеет значение для имиджа, но не для расширения географии продаж.

Японский интернет-магазин Qoo10 создал английскую версию сайта, но забыл перевести интерфейс

Способ третий. Полное дублирование

Отличный вариант для крупных международных сайтов. Но он требует просто колоссальных затрат.

Формально, создается две практически независимых версии сайта, которые связаны между собой только кросслинками.

Такой способ позволяет полностью избавиться от сложной многоуровневой архитектуры сайта, но увеличивает затраты ресурсов на создание контента ровно в 2 раза:

Все тексты на сайте переводятся и добавляются отдельно.

Все изменения в программном коде проводятся независимо, в каждой версии сайта.

Все продающие и имиджевые активности (рекламные кампании, email-рассылки, SMM) запускаются отдельно и часто отличаются друг от друга.

Фактически разработчик получает две независимые версии сайта, которые могут развиваться отдельно друг от друга.

Если сделать всё качественно, то с таким сайтом можно без проблем ворваться на англоязычные рынки. Но делать такую колоссальную работу только для того чтобы английская версия сайта просто существовала, не стоит — имиджевые затраты себя не окупят.

Для крупных компаний это лучший вариант. Ведь он позволяет достичь максимального качества контента без сложностей программного кода.

Но есть одна проблема. Если компания захочет сделать ещё одну языковую версию сайта, всё придется делать заново. И затраты на создание контента возрастут ещё больше.

Корейский онлайн-магазин Yoox создал независимые языковые версии сайта, на каждой из которых свои особенности и товары

Способ четвёртый. Для хитрых и крупных

Этот метод требует ещё больших усилий для запуска. Но результат того стоит.

Перед запуском программисты автоматизируют код, который отвечает за переключение языков на страницах. Это ювелирная работа. Но когда она сделана, добавление контента становится простым как дважды два.

При этом можно без проблем добавить ещё несколько языковых версий сайта. Программный код изменять больше не нужно — меняется лишь контент. Далее программисты делают только поддержку для нормальной работы системы.

Такой способ подходит не для всех. Но сложность в разработке компенсируется простотой в обслуживании. К примеру, официальный многоязычный сайт Microsoft реализован именно так.

На сайте Microsoft даже учтены многие диалекты английского. Вы можете выбрать не только американский и британский варианты, но также канадский, сингапурский, ирландский и ещё целый ряд версий

Бонус. 6 ошибок в создании англоязычной версии сайта, которые допускают практически все

Ошибка 1. Отсутствие контента

Вроде англоязычная версия сайта есть, а информации на ней нет. Ведь нужно не только подготовить сайт, но и наполнить его.

Пока страницы ждут своего перевода, на сайте красуется или пустая страничка, или ошибка 404.

Учитывать стоимость перевода всех страниц сайта нужно на стадии идеи. Если на оригинальном портале уже есть сотни страниц, то работы по переводу могут запросто показаться слишком дорогими — и работа застынет на полдороге.

А зачем вам версия сайта, которая просто не будет выполнять своих прямых обязанностей? Правильно, незачем.

Компания не заполнила календарь английской версии сайта. А это значит, что страница не выполняет своих функций

Ошибка 2. Полностью одинаковый контент

Когда работы по переводам стартуют, многие полагают, что все тексты на сайте будут абсолютно одинаковыми, но только на разных языках.

Но потом оказывается, что:

на английской версии сайта не нужно показывать новость об акции для жителей Киева;

для европейских стран отличается ассортимент товаров и услуг, которые вы можете предложить;

страницы «О компании» и «Контакты» вообще нужно менять. Не давать же украинские телефоны для связи.

Такие мелочи копятся как снежный ком. В результате получается огромный ворох работ по адаптации и переработке текстов. И времени на его выполнение просто не рассчитали.

Ошибка 3. Автоматический перевод юридических текстов

Даже есть на сайте используется автоматический способ перевода текстов, любые юридически значимые материалы нужно переводить у профессионального переводчика.

На страницах «Условия использования», «Отказ от ответственности» и подобных важно каждое слово. Ведь если отношения с клиентом не сложатся и попадут в судебную плоскость, одна неправильно переведённая фраза может стоить компании очень много денег.

То же относится и к публичным офертам. Не нужно экономить на переводе таких текстов.

Ошибка 4. Переключатель не переключает

Флажок со сменой языка на сайте должен перебрасывать посетителя на ту же страницу, с которой был сделан переход. Разница должна быть только в языке.

Сложности возникают, когда страницы с контентом не совпадают по структуре, есть дополнительные материалы, которые касаются только одной версии.

В таком случае нужно тонко настроить переход либо на главную, либо на раздел, который имеет отношение к запросу. Также нельзя забывать о переводе поп-апов и других вспомогательных окон, ведь они не относятся к основному тексту.

Но мы не рассматриваем сейчас проблемы в отладке, когда переключатель не работает вообще. Это уже косяк разработчика, а не ошибка в переводе.

Итальянский ритейлер H&H Shop перенёс на английскую версию не все товары, поэтому иногда при переходе с итальянской можно встретить эту страничку

Ошибка 5. Разная длина текстов

Будьте готовы, что текстовые материалы далеко не всегда будут совпадать по объёмам.

Поэтому верстать нужно с учётом средней длины слов в строке. Слишком большие или слишком маленькие отступы между словами будут сильно отвлекать внимание и ухудшат восприятие текстов.

Ошибка 6. Не переведён интерфейс

Очень часто встречается ошибка, когда при клике на кнопку смены языка тело страницы переводится, а интерфейс — нет. В результате получаем эдакого кентавра, который смотрится странно и абсолютно не функционален.

Решение такой проблемы — тщательная вычитка кода перед запуском и своевременный фикс багов после.

Резюмируем: важно учесть все мелочи

Английская версия сайта — это сильный инструмент для продвижения бизнеса и создания положительного имиджа компании. Но работает он только в том случае, если сделан правильно.

Любая ошибка скажется на посещаемости ресурса. А если сделать их много, то в результате получится дорогая, но бесполезная игрушка, которая занимает место на хостинге, но не работает.

Друзья, не надо так. Постарайтесь продумать абсолютно все мелочи уже на стадии идеи. Если нет опыта — обратитесь к тем специалистам, у которых он есть. И учите английский сами, чтобы проверять адекватность переводов из первых рук.

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора. Ваши статьи присылайте нам на [email protected] А наши требования к ним — вот тут.

Источник: https://www.cossa.ru/trends/198977/

Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке — Сервисы на vc.ru

Которые не сделают всю работу за вас.

Меня зовут Сергей, я веду блог по английскому языку и написал две книги на эту же тему, одна из которых — учебник грамматики (ещё не вышел, готовится к изданию).

Специфика моей работы с текстом в том, что я часто пишу примеры предложений, упражнения на английском. В этом обзоре я познакомлю вас с шестью инструментами, которые помогают мне в работе с английским текстом.

Обратите внимание: подразумевается, что для работы с этими сервисами нужно хоть какое-то знание английского. Если вам нужны тексты на английском, но язык вы не знаете совсем, эти инструменты вам его не напишут. Вам нужно нанимать копирайтеров с соответствующими навыками.

Сервисы также полезны для изучающих английский язык.

Cambridge Dictionary

Словарь — наше всё. Если мне нужно уточнить значение, варианты употребления какого-то слова, произношение, связанные с ним идиомы, я ищу в Cambridge Dictionary. В этом словаре мне нравится полнота информации: отмечены британские и американские варианты значений, дается два варианта произношения и транскрипции, несколько примеров, выражения.

Помимо словаря, на сайте есть грамматический справочник, с помощью которого можно найти связанные со словом грамматические темы. К примеру, такие слова, как yet, just, already, интересны, скорее, не лексическим значением, а своими функциями в плане грамматики, употреблением в контексте разных конструкций.

У меня вошло в привычку посматривать значения даже простых, знакомых мне слов. Нередко я узнаю о каких-то нюансах, о которых не подозревал. Например, все знают, что funny — это «смешной», но у этого слова есть другие значения: «странный», «непонятный», «какой-то не такой».

Из словарной статьи Cambridge Dictionary

«What’s wrong with your friend? He looks funny»

— Что с твоим другом? Он выглядит как-то странно.

Словарь — инструмент номер один при работе с текстом, но он может далеко не всё.

Ludwig.guru

Ludwig — это лингвистический поисковик, который ищет примеры употребления слов в разных контекстах. Зачем это нужно? Часто бывает непонятно, как употреблять то или иное слово, пока не посмотришь, как оно используется в контексте. Примеры предложений из словарей не всегда помогают: их бывает попросту мало или это не те примеры, которые нужны.

Я использую Ludwig преимущественно как словарь сочетаемости, когда придумываю примеры предложений на английском, упражнения. В английском, как и в русском, не всегда слова могут сочетаться лишь потому, что подходят по смыслу.

Так, можно сказать vivid imagination — «живое воображение», но нельзя alive или living imagination, хотя и alive, и living тоже среди прочих имеют значения «живой». Это не тот «живой», эти слова просто не сочетаются.

Ludwig находит примеры употребления слов на известных сайтах вроде The New York Times

Ещё одна полезная функция — поиск с пропущенным словом. Вводим слово pretty со звёздочкой. Вместо звёздочки нам покажут слова, сочетающиеся с pretty:

Как видите, во многих примерах pretty используется не как «красивая, красивый», а как наречие «довольно, весьма»: pretty painless — довольно безболезненно.

Reverso Context

Я не пользуюсь двуязычными словарями, англо-русским или русско-английским, но Reverso Context — особый случай. Сервис находит варианты перевода в контексте — полезный инструмент для тех, кто переводит или пишет на английском. Я пользуюсь им, когда придумываю примеры предложений в статьях, уроках, пишу что-то на английском.

Если вы никогда не занимались переводом, можете подумать: а в чём разница между просто переводом слова и переводом в контексте? Во-первых, не зная в каком контексте обычно употребляется слово, вы можете употребить его в неправильном сочетании, как в примере с alive imagination.

Во-вторых, контекстный переводчик полезен, когда нужно подобрать перевод или эквивалент словосочетания целого речевого оборота — словари такой информации обычно не дают, а переводчики вроде Google Translate часто ошибаются.

Значение, употребление слова во многом определяется именно контекстом. Например, «фальшивый» по-английски — fake, «нота (музыкальная)» — note, значит «фальшивая нота» — fake note?

Чтобы понять, как по-английски сказать «фальшивая нота», нужно найти употребление английского эквивалента этого музыкального термина в контексте, связанным с музыкой.

Сервис нашёл перевод в подходящем контексте

Выходит, «фальшивая нота» — это wrong note, то есть буквально «неправильная нота». Если поискать чуть побольше, найдём ещё вариант false note — «фальшивая нота» и, кстати, эти два термина немного отличаются. Но давайте поищем, есть ли выражение fake note.

Fake note — «фальшивая купюра»

Оказалось, fake note — это «фальшивая купюра» или «поддельная записка».

Grammarly

Grammarly — популярный сервис для проверки английского текста. Я с недоверием отношусь к проверке текста программой, так же как к машинному переводу, поэтому не могу сказать, что, пропустив текст через Grammarly, вы получите на выходе идеально правильный вариант.

Но чем Grammarly точно хорош, так это поиском опечаток и грубых грамматических ошибок, а также тем, что он привлекает внимание к местам, над которыми стоит подумать.

Опечатки — моя вечная проблема и на русском, и на английском. Тексты для блога я вычитываю сам и порой не замечаю ошибки, причём грубые, вроде повторяющегося слова, на самых заметных местах. Grammarly прекрасно помогает бороться с этой напастью.

Когда я писал, вернее, уже вычитывал, учебник английской грамматики, я брал каждый урок прямо вместе с русским текстом и пропускал через Grammarly — текст на русском программа игнорирует, а в английской части опечатки нет-нет да находились. Понимал, что над текстом всё равно поработают редактор, корректор, но хотелось сдать как можно более аккуратную рукопись.

Одна из моих частых опечаток — you вместо your

Под грубыми грамматическими ошибками я подразумеваю, например, неправильное согласование в числе подлежащего и сказуемого. Если вы напишете she go вместо she goes, сервис это заметит. Что же касается различных тонкостей, коих в английском множество, здесь, я уверен, нужно участие живого грамотного редактора.

В целом Grammarly удобен тем, что обращает внимание на те или иные моменты в тексте, а дальше вы уже думаете, ошибка это или нет. С другой стороны, честно скажу, что не пользовался платной версией сервиса, поэтому о ней ничего сказать не могу. Уверен, опечатки она ищет не хуже бесплатной.

Italki

Italki — это в первую очередь сайт для поиска репетиторов. Для языкового обмена, практики, во-вторую. В третью — для того чтобы задавать вопросы носителям разных языков, а также просить их проверить небольшие сочинения. Вот именно эту функцию я и использую, работая над сайтом.

Один из самых частых вопросов на Italki: «Does it sound natural?»

Источник: https://vc.ru/services/65210-shest-instrumentov-dlya-raboty-s-tekstom-na-angliyskom-yazyke

Года на английском языке: произношение, чтение, написание

В любых рассказах, статьях, учебных текстах годы обычно пишутся цифрами. Поэтому для правильного их понимания нет никакой разницы, на каком языке написан текст. Но как только речь заходит о произношении и восприятии на слух, а также при необходимости правильно написать их словами, затруднения возникают почти у всех. Как произносить года на английском, если в них есть нули, или они обозначены целыми числами?

Даже если вы хорошо знаете английские числительные, года на английском читаются иначе, чем это принято по-русски. Важно правильно назвать даты при чтении и в разговоре. Поэтому особенности произношения числительных, обозначающих год, стоят подробного изучения.

Тысячи лет назад

Начнем издалека. До 1000 года название года представляло собой однозначные, двузначные, трехзначное числительные: 6й год, 23й год, 998й год. Обратите внимание: в русском варианте – это порядковые числительные, в английском – количественные.

Эти года читать проще всего – они читаются как обычные числительные:

That noble knight lived in year 6 (six). – Тот благородный рыцарь жил в шестом году.

In year 23 (twenty-three) the volcano woke up and wiped out his kingdom. – В 23 году вулкан проснулся и стер с лица Земли его королевство.

Ibn Abi Hasina was born in 998 (nine hundred and ninety-eight). – Ибн Аби Хасина родился в 998 году.

Чтение четырехзначных лет

Начиная с 1000 года, названия лет обозначаются четырехзначными числительными. Казалось бы – если знаешь слово thousand (тысяча), hundred (cто) и умеешь составлять двузначные числительные, вопросов не возникнет. Но суть в том, что есть целых три способа чтения по-английски таких обозначений.

Рассмотрим произношение годов на английском языке на примере 1956 года. Используем все варианты в порядке увеличения частоты использования:

  • Самый редкий способ – полноценное четырехзначное числительное: 1956 – one thousand nine hundred (and) fifty-six – одна тысяча девятьсот пятьдесят шесть
  • Способ чтения «сотнями» — встречается чуть чаще, чем с тысячами: 1956 – nineteen hundred (and) fifty-six – девятнадцать сотен пятьдесят шесть
  • Общепринятый (самый частый) способ двойных чисел: 1956 – nineteen (and) fifty-six – девятнадцать пятьдесят шесть

Все эти правила действуют и для годов 21 века, начиная с 2010.

2010 – two thousand (and) ten / twenty hundred (and) ten / twenty (and) ten

Союз and между числительными обычно ставится в британском варианте английского и опускается в американском варианте.

«Нулевые» годы и круглые числа

Как читать года по-английски, если в числительном есть ноль? Ноль по-английски – zero. Поскольку для обозначения лет мы используем числительные, то теоретически это слово также должно было быть задействовано. Но фактически, при чтении лет с нулями в составе, действуют следующие правила:

1) Ноль вместо zero читается как Oh (как английская гласная O). Обычно это нужно, если предпоследний символ в названии года – ноль (до 2000 года).

1706 – seventeen oh six

2) После 2000 (2001-2009) года при чтении лет используется слово thousand, и ноль отдельным словом не обозначается.

Например, 2006 год на английском языке:

2006 – two thousand and six

3) «Круглые тысячные» 1000 и 2000 годы нужно читать так:

1000 – one thousand

2000 – two thousand

4) В годах, имеющих на конце два ноля, используем слово «hundred»

1800 – eighteen hundred – восемнадцать сотен

1200 – twelve hundred – двенадцать сотен

Грамматические нюансы обозначения лет по-английски

  • Перед числом, означающим год, в английском языке ставится предлог In. They took a loan in 1996. – Они взяли кредит в 1996 году.
  • Слово year (год) в английском либо совсем опускается, либо стоит перед числительным ( в отличие от русского варианта). They paid off the loan in year 2006. – Они выплатили кредит в 2006 году.
  • Слова thousand (тысяча) и hundred (сотня) в обозначениях лет по-английски всегда употребляются в единственном числе. He’s going to enroll in this program in two thousand twenty one. – Он собирается записаться на эту программу в 2021 году.

Итак, теперь вы знаете, как читать года на английском. Написание и произношение любой даты по-английски, включающей в себя год, не представляет труда. Предлагаем закрепить свои знания. Выполните упражнение, правильно составив предложения. Даты в этих предложениях будут написаны разными способами.

Онлайн-упражнение на написание годов

Переведите предложения на английский язык, используя предложенные английские слова.

Пройти полный курс

  • He
  • became
  • a
  • lawyer
  • in
  • nineteen
  • oh
  • seven
  • They
  • rebuilt
  • their
  • house
  • in
  • two
  • thousand
  • and
  • nine
  • Their
  • family
  • is
  • coming
  • back
  • in
  • twenty
  • hundred
  • twenty-two
  • That
  • story
  • began
  • in
  • two
  • thousand
  • His
  • grandfather
  • was
  • born
  • in
  • nineteen
  • hundred

Источник: https://lim-english.com/posts/goda-po-anglijski/

6 урок Полиглот английский за 16 часов

Дарья Екамасова (программа Полиглот)

Сколько времени Вы добираетесь на работу? И зависит ли это от пробок? Какой фильм Вы собираетесь посмотреть сегодня? И с кем Вы оставите своих детей?

Злободневные вопросы и осмысленные ответы. Учимся непринужденно поддерживать диалог.

Чем how much отличается от how many? Почему английское отрицание равняется двум русским? И наконец, Вы узнаете, что же из себя представляет «никто-ничего-нигде-никогда».

Вам будет легче тренировать свои навыки при помощи 6-ой практики Полиглот с новыми репликами из современной жизни: сколько стоит iPhone? и сколько пить воды чтобы похудеть? А «на закуску» фрагмент англосаксонского эпоса Беовульф в современной обработке. Его действие происходит на территории современных Дании и Швеции. Время действия – начало 6 века нашей эры. Эпоха переселения племени англов в Британию.

Как поддержать диалог на английском

Итак, чтобы научиться комбинировать и составлять фразы на английском языке мы с Вами изучили все его базовые структуры. Чем лучше Вы их усвоите, тем более связной будет Ваша речь. Повторюсь, что все схемы, начиная с базовой таблицы глагола, местоимений и прилагательных нужно довести до «автоматизма».

Иначе, формируя на основании изученных структур и формул свои высказывания, мы не сможем избежать напряжения. Избежать его можно только тогда, когда человек говорит легко и непринужденно. А именно к свободному общению мы и стремимся.

Я надеюсь, что Вы находите время, чтобы повторять все изученные схемы. Не забывайте, регулярность повторений материала важнее, чем объем времени.

Гораздо эффективнее несколько раз в день тренировать навык в течении 5 минут, чем делать это по часу, но раз в неделю.

Сегодня мы попробуем перейти к рассказу историй. Ведь что бы человек ни говорил – это всегда какая-то история. Большая или маленькая. О том, что было или о том, что будет. О себе или о ком-то еще.

На прошлом занятии мы освоили слова, обозначающие категории времени – время и даты по английски. И сегодня попробуем немного поговорить с использованием этих категорий.

Ваша задача – переводить на английский язык следующие диалоги.

кликнув по реплике, Вы откроете её перевод и упрощенную транскрипцию

  • Дмитрий: Что Вы делали прошлой ночью?
  • Алиса: Я была дома.

Употребление глагола had будет объяснено чуть ниже. А сейчас обратите внимание на употребление глагола read  (читать). Две его формы пишутся одинаково, но читаются по-разному:

Поэтому при чтении с листа может возникнуть затруднение, как перевести следующую фразу:

  • I read the red book – я читаю (читал) красную книгу

На самом деле всё не так сложно. Вы же справляетесь, например, с русским словом коса, которое имеет несколько значений:

  • 1) заплетенные волосы
  • 2) инструмент для срезания колосьев
  • 3) разновидность побережья

Каждый из вариантов распознается нами через контекст изложения:

  • Варвара краса – длинная коса
  • Коси коса пока роса
  • Язык песчаной косы

В английском языке то же самое – идентифицировать значение слова нужно в контексте высказывания.

Вопрос «сколько» в английском языке имеет форму: как много и задать его можно двумя способами:

Чтобы понять, когда употребляется каждый из вариантов, нужно усвоить случаи употребления слов much и many. Если слово не употребляется с числительными, то используется слово much. К примеру, это слова время, деньги, любовь. Мы же не говорим «девятое время» или «третьи деньги». Мы можем сказать «это моя вторая любовь». Но в данном случае, мы будем иметь в виду не абстрактное понятие «любовь», а порядковый номер человека, к которому проявляли чувства.

  • much time – много времени
  • much money – много денег
  • much love – много любви

Если нам, к примеру, необходимо сказать мало любви или мало денег, то вместо слова much ставится слово little (мало):

Английские слова-параметры

А теперь несколько пояснений к приведенным примерам. Во-первых, там встречаются новые слова:

И второй момент. Часто в русском языке для построения отрицания мы дважды используем слова, имеющие в себе частицы не и ни:

  • у меня ничего нет
  • она никогда не опаздывает

Этот прием называется двойным отрицанием. В английском языке отрицание одно:

Вы быстрее привыкнете к одинарному отрицанию, если будете переводить с русского на английский уже видоизмененные фразы:

  • у меня есть ничего
  • она опаздывает никогда

Всю вышеприведенную структуру слов-параметров легче запомнить именно в форме таблицы. В дальнейшем к указанным словам начнут добавляться другие слова и появятся нюансы, которые мы изучим.

Фрагмент фильма Беовульф

Сегодня мы будем погружаться в среду почти древнеаглийского языка. И в этом нам поможет фильм Беовульф Роберта Земекиса. Фантастическая драма создана при помощи технологий захвата движения в 2007 году, спустя 15 веков после описываемых событий.

Это древнеанглийский блокбастер в современном изложении. Прекрасная возможность окунуться в историю эпохи и заодно подкрепить знания английского языка расхожими фразами.

Такими как:

  • How is your father? – Как твой отец?

Подпишитесь на рассылку сообщений о готовых уроках и новых возможностях сайта

Источник: https://www.english-polyglot.com/urok-6.html

«One, two, three, four, five» или цифры на английском языке

Без чего не может обойтись человек, начинающий изучать английский? Что должен выучить ваш ребенок к школе? Без чего вы даже не можете сказать, который час сейчас? Конечно же, без цифр. Выучить цифры на английском языке довольно-таки просто. Можно заучивать их с помощью интересных цветных картинок, можно петь как песню, можно запоминать как скороговорку – простор для фантазии и творчества!

Как назвать цифры на английском языке

Перечислим основные цифры на английском языке:

  • 0 – zero – ноль;
  • 1 – one – один;
  • 2 – two – два;
  • 3 – three – три;
  • 4 – four – четыре;
  • 5 – five – пять;
  • 6 – six – шесть;
  • 7 – seven – семь;
  • 8 – eight – восемь;
  • 9 – nine – девять.

Не поддаются общим правилам образования такие числа:

  • 10 – ten – десять;
  • 11 – eleven – одиннадцать;
  • 12 – twelve – двенадцать;
  • 100 – hundred – сто;
  • 1000 – thousand – тысяча.

Как правильно произносить их на английском языке?

Правильно произносить цифры, да и все остальные слова английского языка можно, только зная транскрипцию. Транскрипция – это особая запись слова так, как оно произносится (например, русское слово «рисоваться» транскрипционно можно записать как [рисаваца]). Да и учить английские цифры с транскрипцией гораздо легче, чем без нее.

Вот как читаются английские цифры:

  • 0 – zero – [‘ziərəu];
  • 1 – one – [wʌn];
  • 2 – two  – [tu:];
  • 3 – three – [θri:];
  • 4 – four  – [fɔ:];
  • 5 – five – [faiv];
  • 6 – six. – [siks];
  • 7 – seven – [‘sev(ə)n];
  • 8 – eight – [eit];
  • 9 – nine – [nain];
  • 10 – ten – [ten];
  • 11 –  eleven  – [i’lev(ə)n];
  • 12 – twelve – [twelv];
  • 100 – hundred – [hʌndred];
  • 1000 – thousand –[θʌuzend].

Но что делать, если вы не знаете, как читается транскрипция? Для тех, кто только-только собирается с нуля выучить английский, цифры с русской транскрипцией очень пригодятся:

  • 0 – zero – [зироу];
  • 1 – one – [уан];
  • 2 – two – [ту];
  • 3 – three – [сри];
  • 4 – four – [фо];
  • 5 – five – [файв];
  • 6 – six – [сикс];
  • 7 – seven – [севен];
  • 8 – eight – [ейт];
  • 9 – nine – [найн];
  • 10 – ten – [тен];
  • 11 – eleven – [илевен];
  • 12 – twelve – [твелв];
  • 100 – hundred – [хандред];
  • 1000 – thousand – [саузенд].

Все возможные числа, самые большие, которые только можно себе представить – это всего лишь комбинации девяти цифр, от нуля до девяти. Числа образуются по особым правилам.

Правила образования чисел в английском

Вообще числа в английском можно разделить на:• простые;• производные;

• составные.

Источник: https://1hello.ru/grammatika/one-two-three-four-five-ili-cifry-na-anglijskom-yazyke.html

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Быстрый ответ: Сколько времени нужно чтобы выучить английский до уровня с1?
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House