Как по английски смерть

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как по английски смерть

Категория рода в английском языке несколько отличается от таковой в русском. Рода в английском языке также подразделяются на мужской, женский и средний, но отнести слова к тому или иному роду можно лишь с помощью контекста и знания лексического значения слова.

В английском языке, как и в русском, существительные могут быть трех родов: мужского (Masculine), женского (Feminine) и среднего (Neuter).

Мужской род — Masculine

В эту категорию входят:

  • Одушевленные существа мужского пола. Например: bridegroom (жених), son (сын), uncle (дядя), ox (бык).
  • Отдельные неодушевленные объекты, которые при олицетворении относят к мужскому роду. Например: Sun (солнце), wind (ветер), death (смерть), time (время).

Слова мужского рода можно заменять личным местоимением he (он) и притяжательным his (его), как и в русском языке.

Женский род — Feminine

Эта категория рода в английском языке включает в себя:

  • Все одушевленные существа женского пола. Например: girl (девушка), granny (бабушка), saleswoman (продавщица).
  • Названия кораблей. Пример: I saw the ship «Columbia». She is really wonderful! — Я видел корабль «Колумбия». Он (в английском «она») чудесен.
  • Отдельные неодушевленные объекты, которые при олицетворении относят к женскому роду: Earth (Земля), Moon (луна), boat (лодка), hope (надежда), peace (мир) и некоторые другие.

Женский род иногда можно определить по суффиксам -ine, -ette, -ess

Примеры: hostess (хозяйка), heroine (героиня).

Слова женского рода могут быть заменены личным местоимением she (она) и притяжательным her (ее).

Средний род — Neuter

К этому роду можно отнести:

  • Все неодушевленные объекты и абстрактные понятия: table (стол), cup (чашка), picture (рисунок).
  • Животных, если указание на его пол отсутствует: cat (кот), wolf (волк), dog (собака).
  • Страны, если они рассматриваются как географические объекты (если же рассматривать страну как экономическое и политическое образование, то она будет относиться к женскому роду).

Слова среднего рода можно заменить личным местоимением it (он, она, оно) и притяжательным its (его, ее).

Особенности категории рода в английском языке

Есть некоторые слова, которые можно отнести и к мужскому, и к женскому родам, в зависимости от контекста. Например,

Teacher

His sister is a teacher. — Его сестра учительница.

My father is a teacher. — Мой отец учитель.

Neighbour

This is my neighbour. He is friendly. — Это мой сосед. Он дружелюбный.

His neighbour is a friendly woman. — Его соседка дружелюбная женщина.

Cousin

My cousin is an eight-year-old boy. — Моему двоюродному брату 8 лет.

My cousin looks so beautiful in a blue dress. — Моя кузина выглядит прекрасно в голубом платье.

Случается, что род подобного слова нельзя определить по контексту, тогда оно относятся к неопределенному роду (indeterminate gender).

Примеры: child (ребенок), cook (повар), assistant (помощник/помощница), singer (певец/певица).

При необходимости указать на пол к существительному могут добавляться слова, непосредственно на него указывающие: man (мужчина), woman (женщина), boy (мальчик/молодой человек), girl (девушка), male (мужской), female (женский).

Примеры: girlfriend (подруга), woman-translator (переводчица).

No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. — Нет, он не мой парень. Он просто мой друг.

I have three female cousins and two male cousins. — У меня три кузины и два кузена.

В некоторых художественных произведениях, в основном в поэтических или в сказках, неодушевленные предметы «оживают», то есть наделяются качествами, принадлежащими в реальности только живым существам. Таким образом по воле автора они могут изменить средний род на мужской или женский. Например, death (смерть) может принять форму мужского рода, а night (ночь) — женского, в обычной же речи оба слова принадлежат к среднему.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Когда пишется do а когда make

Изменение частей речи в предложении в соответствии с родом существительного

Категория рода в английском языке не оказывает влияния на грамматическую структуру предложения и не меняет формы никаких частей речи, кроме требования замещения их местоимениями соответствующего рода. Поэтому многие говорят, что в английском языке рода нет.

Примеры:

  • The waiter is very prompt — официант очень расторопен
  • The waitress is very prompt — официантка очень расторопна
  • The lion roars in the night — лев рычит в ночи
  • The lioness roars in the night — львица рычит в ночи

В данных предложениях речь идет о людях и животных мужского и женского рода, но на грамматическую структуру предложения это никак не влияет.

Аналогично, естественные различия в роде таких пар как brother — sister (брат — сестра), nephew — niece (племянник — племянница), king — queen (король — королева) не отражаются на грамматической форме связанных с ними слов. Однако род важен при выборе местоимений, замещающих такие существительные.

  • John is late —  Джон опоздал
  • He is late — Он опоздал
  • Mary is late —  Мэри опоздала
  • She is late — Она опоздала

Выбор местоимения зависит от того, какого рода существительное, определяющее того, о ком говорят.

Однако это различие исчезает, если речь идет о множественном числе.

  • John and Mary are late — Джон и Мэри опоздали
  • They are late — Они опоздали
  • John and David are late — Джон и Дэвид опоздали
  • They are late — Они опоздали
  • Mary and Jane are late — Мэри и Джейн опоздали
  • They are late — Они опоздали

Категория рода проявляется также в различных притяжательных и возвратных местоимениях: his/hers (его/ее), himself/herself (его самого/ее саму).

Рода в названии профессий в английском языке

Границы рода в английском языке в отношении к профессиям в последнее время стали стираться. «Мужские» (fireman — пожарный, fisherman — рыбак) и «женские» (nurse — медсестра, secretary — секретарь) профессии теперь становятся «общими».

На помощь приходят нейтральные, гендерно-корректные слова: вместо secretary — personal assistant (PA), вместо fireman — firefighter, вместо male nurse (для медбрата) — nurse.

Иногда определенность вносится добавлением к этим словам слов male (мужской) или female (женский).

Названия многих женских профессий постепенно исчезают из английского языка, уступая место более общим и нейтральным, например, Mrs Chairwoman — Ms Chairman (госпожа председатель). Связано это с развитием идей гендерного равенства.

Рода животных и неодушевленных объектов

Иногда к неодушевленным существительным и животным (которые в английском относятся к среднему роду) обращаются с помощью местоимений мужского или женского рода. Обычно это означает особое личное отношение к объекту — так чаще говорят о любимых собаках, лошадях, а также автомобилях и яхтах.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/gender-in-english

Смерть на английском языке — разница death-die-dead

как по английски смерть

Жизнь многогранна, и в ней встречаются самые различные ситуации, вплоть до крайне неприятных. Но и с ними нам приходится как-то мириться, свыкаться и продолжать жить. Потому сегодня тема нашей статьи невеселая, но, к сожалению, имеющая место: смерть на английском.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как даются баллы за ЕГЭ по английскому?

В материале расскажем о вариациях перевода и их отличиях друг от друга. Кроме того, приведем примеры употребления представленных слов в речи. Разговор, конечно, не из приятных, но мы учим язык, чтобы на нем общаться.

И наша задача, максимально разнообразить свой лексикон, чтобы суметь выразить на английском языке любые эмоции и чувства.

Почему смерть по-английски может быть разной

Прежде чем выяснить для слова смерть перевод на английский язык, немного поговорим о контекстах употребления данного термина. Например, у нас в русской речи слово смерть имеет нейтральный характер, т.е. оно с одинаковой вероятностью может быть использовано в разговорной и официально-деловой речи. При этом в русском языке есть и более узкие синонимы этого слова: гибель, кончина, уход в мир иной, летальный исход и т.п. Подобные термины уже несут яркий оттенок того или иного стиля речи.

Так вот сказать по-английски «смерть», тоже можно различными способами. Для официальных церемоний уместным будет одно обозначение, а в разговорном стиле используют совсем другие слова и фразы. Поэтому изучить на английском нужно как минимум пару вариантов обозначения ухода из жизни.

Кроме того, многие новички и просто малознакомые с English language люди часто путают английский перевод слов умереть, смерть и мертвый. Отличия между этими терминами мы тоже подробно поясним, чтобы впредь подобная путаница больше не возникала.

Так что завершаем предисловие, и переходим к изучению слов.

Как описывается смерть на английском

Для начала предлагаем разобраться с написанием существительного «смерть» по-английски. Здесь может быть несколько вариантов, которые и рассмотрим по порядку: от редко употребляемого до самого популярного.

Decease

Первым на очереди у нас будет термин decease [dɪˈsiːs], [дисИс]. Этим словом обозначают кончину человека в официальных бумагах, чаще всего в завещании. Можно сказать, что стиль demise – вычурно формальный, и встретить подобный термин удастся разве что в юридической или нотариальной конторе. Также словом decease могут обозначить преждевременный уход из жизни очень важной персоны – мецената, чиновника, монарха.

  • Unfortunately, Mr. Paterson’s deceased. — К сожалению, господин Патерсон скончался.

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-skazat-smert-na-anglijskom-raznitsa-death-die-dead/

10 известных писателей, которые умерли молодыми

как по английски смерть

В музыкальном мире существует понятие «Клуб 27». В него «включают» знаменитых рок- и блюз-исполнителей, скончавшихся в возрасте 27 лет: Джими Хендрикса, Джима Моррисона, Курта Кобейна и других. Но молодыми умирают не только музыканты.

К сожалению, рано ушли из жизни и многие талантливые писатели, чьи произведения стали классикой мировой литературы. Мы вспомнили 10 известных авторов, которые не дожили до 30 лет.

Кристофер Марло (1564 — 1593)

Выдающийся английский драматург, крупнейший современник Уильяма Шекспира (вместе с которым они даже написали первую часть исторической хроники «Генрих VI»), погиб во время трактирной драки в 29 лет. Марло вел разгульный образ жизни, был завсегдатаем кабаков и постоянно попадал в неприятности.

Казалось бы, в его преждевременной смерти нет ничего удивительного. Если бы не один факт: драматург работал на английскую разведку.

Обстоятельства его гибели, путаница в расследовании и нежелание властей давать ход резонансному делу указывают на то, что это была спланированная операция спецслужб по устранению ненадежного агента (подробно об этом мы писали здесь).

Новалис (1772 — 1801)

Немецкий писатель и философ Новалис, один из лидеров йенской школы романтизма, прожил всего 28 лет. Автор романа «Генрих фон Офтердинген» и сборника «Гимны к ночи», он так и не успел реализовать большую часть своих творческих замыслов. В последние годы жизни литератор часто общался с драматургом Фридрихом Шиллером, у которого был туберкулез. Вполне вероятно, что именно от него Новалис и заразился сгубившей его чахоткой.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается по английски sure

Перси Биши Шелли (1792 — 1822)

Знаменитый английский поэт Перси Биши Шелли, муж Мэри Годвин (в замужестве — Шелли), перу которой принадлежит роман «Франкенштейн», трагически погиб в возрасте 29 лет. Из-за конфликта со своим бывшим тестем, политического давления и нападок критики он решил покинуть родную страну и вместе с женой эмигрировал в Италию. Там и прошли последние годы его жизни.

Шелли безумно любил море, но при этом не умел плавать и совершенно не разбирался в корабельном деле. Тем не менее, он решил приобрести небольшую шхуну, чтобы совершать на ней прогулки вдоль побережья. В один из дней его судно потерпело крушение, и поэт утонул.

Джон Китс (1795 — 1821)

Трагично сложилась судьба и у другого английского поэта, одного из «младших» романтиков, Джона Китса. Нападки со стороны консервативной критики, разгромившей его дебютный сборник стихотворений и поэму «Эндимион», подорвали и без того слабое здоровье молодого человека.

В 1818 году на почве сильнейшего стресса у него открылась тяжелая болезнь легких (туберкулез). Однако Китс не забросил литературное творчество. За оставшиеся три года жизни он написал все самые главные свои произведения, которые стали классикой английской поэзии XIX века. Поэт умер в Италии в 1821-м, ему было всего 25 лет.

Вильгельм Гауф (1802 — 1827)

Творчество немецкого романтика Вильгельма Гауфа вошло в золотой фонд мировой литературы. И в наши дни его произведения с удовольствием читают как взрослые, так и дети. Знаменитый сказочник, автор «Карлика Носа» и «Маленького Мука», скончался во время эпидемии брюшного тифа, не дожив всего нескольких дней до своего 25-летия.

Георг Бюхнер (1813 — 1837)

Сегодня Георга Бюхнера называют одним из главных немецких драматургов XIX века, а его имя носит самая престижная литературная премия Германии. Автор пьес «Войцек» и «Смерть Дантона», оказавших огромное влияние на формирование современной драмы, также был талантливым ученым-анатомом. Вскоре после открытия своего курса по сравнительной анатомии (который, к слову, изучался в университетах вплоть до середины XX столетия!) Бюхнер скончался от тифа. Ему было всего 23 года.

Михаил Лермонтов (1814 — 1841)

Пожалуй, самый известный русский литератор, не доживший до тридцати. История смерти Лермонтова известна всем со школьной скамьи: он был убит на дуэли своим сослуживцем Николаем Мартыновым в возрасте 26 лет. Причиной конфликта стали постоянные насмешки молодого поэта над черкесским нарядом своего товарища. Мартынов неоднократно требовал прекратить эти нападки, но Лермонтов упорно продолжал злословить (особенно ему нравилось делать это на публике). В результате дело дошло до дуэли.

По словам очевидцев, поэт стрелял первым. Он поднял пистолет и пустил пулю в небо. А вот его соперник не захотел идти на примирение и выстрелил Лермонтову прямо в грудь.

Энн Бронте (1820 — 1849)

На самом деле рано ушли из жизни все члены семьи Бронте. Энн же была среди них самой молодой (29 лет). Шарлотта умерла в 38, Эмили в 30, а их родной брат Бренуэлл, также пробовавший себя в качестве поэта, скончался в 31 год. Причина смерти одна и та же — туберкулез легких, вызванный осложнениями после простуды и гриппа.

Лотреамон (1846 — 1870)

Графа Лотреамона называют одним из самых загадочных французских писателей XIX века. О жизни автора «Песен Мальдорора», оказавших огромное влияние на творчество символистов и сюрреалистов, известно немногое. Не осталось даже ни одного его подлинного изображения (исследователям так и не удалось установить, действительно ли это он на фотографии выше).

Таинственной была и его смерть. 24-летнего молодого человека нашли мертвым в номере парижского отеля. Причину гибели установить так и не удалось. Похоронили Лотреамона на следующий день на одном из городских кладбищ. Через год тело перезахоронили, но никто не знает, где именно.

Ален-Фурнье (1886 — 1914)

Всемирную известность французскому писателю Алену-Фурнье принес его дебютный роман «Большой Мольн», который был опубликован в 1913 году. Книга имела оглушительный успех, а ее автору пророчили большое будущее. Но через год началась Первая мировая война. 27-летнего Алена-Фурнье призвали в армию и отправили на фронт. Писатель погиб в первые же дни конфликта: его отряд попал в засаду и был уничтожен немецкими солдатами в лесу Сен-Реми под Верденом.

Источник: https://eksmo.ru/selections/10-izvestnykh-pisateley-kotorye-umerli-molodymi-ID13375849/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House