Как по английски ученый

Как выучить английский за 2 месяца? Совет от Британских учёных™!

как по английски ученый

Пока преподаватели всего мира годами выдумывают новые методические ходы, выжимают все возможное из коммуникативной методики с беспереводным подходом, британские ученые™ изобрели способ, как выучить английский язык за два месяца! Последуйте этим нехитрым советам и забудьте о годах изучения английского – благодаря новейшим разработкам британских ученых™ уже через 8 недель вы заговорите, как лондонские денди!

1. Грамматика – наше всё!

Пусть кто-то говорит, что для бытового общения достаточно знать 4-5 времен, вы не можете быть уверены, что в разговоре носитель языка не употребит какое-нибудь 13-е. Представьте, в каком дурацком положении вы окажетесь. Обязательно выучите все времена глаголов сразу. Заучите весь список неправильных глаголов. И ничего, что некоторые вы можете в жизни никогда не встретить, зато представьте, как вы блеснете, невзначай обронив Sheathe thy claymore!

2. Запоминайте слова во время сна

Пока вы бросили все силы на изучение грамматики, слова сами отложатся в ваш мозг во время сна. Каждую ночь оставляйте включенной аудиозапись с начитанными словами и их переводом на русский.

Так вы запомните не только значение слов, но и их произношение.

Кроме того, открытый на нужный странице словарь увеличивает эффективность запоминания до 3,5 раз! Согласно новейшим исследованиям в гипнопедии, визуальный образ слова диффузно проникает через сетчатку глаза и откладывается в подкорке мозга.

3. Наказывайте себя за ошибки

Помните собаку Павлова? Вы не глупее ее. Вырабатывайте у себя негативное подкрепление на совершение ошибок. Каждый раз, когда вы неправильно скажете слово или запутаетесь в грамматике, наказывайте себя. Выбирайте виды наказания, которые помогут вам в обучении.

Так, несильный удар током электрошокера вызовет повышенную выработку адреналина, норадреналина и кортизола, гормонов стресса. Как известно, во время стресса наш мозг работает в усиленном режиме, а значит, вы сможете запомнить в два или даже в три раза больше, чем обычно.

Если вы сами себя поставите в угол, то можете потратить время стояния в углу на медитации, направленные на сосредоточение и позитивное мышление, которые помогут вам в изучении английского. Вы можете повысить их эффективность, встав коленями на горох или гречку. Так вы обеспечите точечный массаж активным участкам вашего тела, ответственных за продуктивность работы мозга.

4. Татуировка на лбу поможет запомнить правило

Отчаялись запомнить правило образования Second Conditional Clause? Не беда! В хорошем тату-салоне мастер набьет его на лбу. Теперь правило всегда с вами, стоит только отодвинуть челку и взглянуть в зеркало (да, предусмотрите это и попросите мастера набить правило в зеркальном отображении).

5. Чувство юмора — лучший помощник

Ведь если оно у вас есть, вы наверняка уже поняли абсурдность этих советов. Желаем вам веселого и успешного изучения английского!

С 1 апреля!

Источник: https://www.start2study.ru/blog/english/bad-advice/

Как английский ученый спас СССР от ядерного удара

как по английски ученый

Русская семерка

19 августа 1943 г. на встрече в Квебеке Черчилль и Рузвельт договорились о совместной разработке атомного оружия.

Клаус Фукс, немец по происхождению, бежавший в Англию после прихода Гитлера к власти и присоединившийся к программе создания первой британской ядерной бомбы, был приглашён для участия в «Манхэттенском проекте» в составе английской делегации.

Тогда никто и подозревать не мог о связях учёного-физика с советской разведкой. Но именно его данные позволили СССР создать собственную ядерную бомбу до того, как США успели нанести удар первыми.

Благие намерения

В августе 1941 г. Фукс, ещё в годы своего пребывания в Германии вступивший в коммунистическую партию, самостоятельно вышел на связь с помощником советского военного атташе в Великобритании Семёном Кремером, с которым его ранее познакомил Юрген Кучински, известный в кругах немецких коммунистов, иммигрировавших в Великобританию.

Фукс, на тот момент работавший в Бирмингемском университете в рамках проекта «Tube Alloys» («Трубный сплав»), передал советскому представителю справку на шести листах, содержавшую известные ему сведениями о деятельности британских учёных по созданию атомного оружия. 10 августа разведчик отправил в Центр радиограмму, в которой сообщил об учёном, готовом предоставлять данные о разработке нового типа оружия.

Как указывает специалист по истории военной разведки Владимир Лота, всего Кремер провёл четыре встречи с Фуксом и получил от него данные, благодаря которым удалось выявить отставание СССР в вопросе разработки ядерного оружия.

Почему же учёный, которому и так не до конца доверяли в Великобритании в связи с его немецким происхождением, пошёл на такой риск и стал сотрудничать с советской разведкой? Как указывает чешский историк и журналист Карл Пацнер: «люди с левыми взглядами хотели бороться за мир во всем мире тем, что помогают СССР создать бомбу.

Тогда силы двух стран уравновесятся, и никто не отважится на новый конфликт». Такого мнения, вероятно, придерживался и Клаус Фукс. К тому же, учёный обратился к советским представителям через полтора месяца после начала Великой отечественной войны, что может указывать и на его желание сделать вклад в борьбу с нацистской Германией.

Фукс, приехав в США, где он проработал с 1943 г. по 1946 г. в секретном центре в Лос-Аламосе, продолжил предоставлять сведения советской разведке. В результате этого СССР удалось в 1949 г. успешно испытать свою первую атомную бомбу, которая фактически являлась копией американской.

На первый взгляд может показаться, что действия Клауса Фукса носили деструктивный характер, а сегодня они могли бы быть квалифицированы как ядерное распространение. Но в действительности, появление у СССР своего ядерного оружия способствовало достижению стратегической стабильности, которая удержала мир от перерастания холодной войны в ядерную.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как строится вопрос в Present Simple с вопросительным словом?

Сорванные планы

Сегодня достоверно известно, что после бомбёжек Хиросимы и Нагасаки США начали подготовку ядерного удара по СССР. В книге «Выиграть ядерную войну: секретные планы Пентагона» Митио Каку и Дэниэл Аксельрод указывают, что с момента окончания Второй Мировой войны и до первого советского ядерного испытания США разработали девять планов нанесения ядерного удара по СССР.

Один из них, в частности, предусматривал начало бомбардировки территории СССР в 1957 г. с использованием 300 ядерных снарядов. Почему же США не нанесли удар сразу? Дело в том, что на тот момент им просто не хватало бомб (в 1948 г. американский ядерный арсенал насчитывал всего лишь 50 атомных снарядов), а также бомбардировщиков для их доставки. К тому же, США явно недооценивали, насколько быстро СССР смогут создать собственное ядерное оружие.

Испытание первой советской ядерной бомбы ликвидировало монополию США в обладании этим видом оружия. Отныне Вашингтон не мог нанести удар по СССР, так как это грозило нанесением ответного ядерного удара.

И большая заслуга в таком быстром преодолении отставания СССР принадлежит именно разведчикам и их информаторам, включая и Клауса Фукса, который менее чем через год после испытания советской ядерной бомбы предстал перед лондонским судом и был приговорён к 14 годам лишения свободы. Западная пресса окрестила учёного «самым опасным шпионом века».

После своего досрочного освобождения в 1959 г. Клаус Фукс переехал в ГДР, где продолжил заниматься наукой. Он был удостоен таких высоких наград, как орден Карла Маркса и советского ордена Дружбы народов.

Таким образом, благодаря ликвидации ядерной монополии США, которую помог ускорить Фукс, атомная бомба стала не оружием войны, а оружием сдерживания. Поддержание ядерного паритета между двумя сверхдержавами лежало в основе стратегической стабильности на протяжении всей холодной войны.

дня. Факты о Древнем Египте, которые не раскрывают в школе

Источник: https://weekend.rambler.ru/read/42172129-kak-angliyskiy-uchenyy-spas-sssr-ot-yadernogo-udara/

Английские сокращения: учёные степени в Северной Америке

как по английски ученый

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Высшее образование за рубежом, бесспорно, считается престижным и открывает блестящие карьерные перспективы. Что вам нужно знать, если вы задумываетесь об учебе в Северной Америке? Прежде всего, говоря о Северной Америке, как правило, имеются в виду университеты, институты и колледжи США и Канады.

Согласно данным трех ведущих мировых рейтингов университетов, а именно: а ВУЗов мира от QS (Quacquarelli Symonds), Академического рейтинга университетов мира (Шанхайский рейтинг) и Национального а Университетов США, учебные заведения США занимают первые позиции, а учебные заведения Канады входят в двадцатку лучших ВУЗов мира.

Впечатляет, не так ли?

При просмотре зарубежных фильмов и сериалов вы, возможно, обращали внимание на то, что главные герои обращаются к человеку как к «доктору», хотя человек не имеет ничего общего с медициной. Это связано с ученой степенью, которую человек получил в высшем учебном заведении. Предлагаю посмотреть отрывок из сериала «Теория Большого Взрыва» (“The Big Bang Theory”), в котором показан этот момент.

Итак, 4 человека имеют ученную степень доктора наук, один – магистра, поэтому он «Мистер Воловитц». Давайте рассмотрим эти степени и сравним их с российской системой образования для большей наглядности и понимания.

Ученые степени в России

Как нам всем известно, в 2003 году Россия присоединилась к Болонскому процессу. Вкратце можно сказать, что Болонская декларация и присоединение многих стран к этому процессу послужили толчком для «выравнивания» системы высшего образования в разных странах.

До 1999 года (год создания Болонской декларации) высшее образование даже в странах-соседках очень сильно разнилось. Так люди, закончившие университет в одной стране, не могли работать по профессии в другой стране из-за того, что диплом другой страны не признавался этим государством.

Болонский процесс был создан, чтобы сделать приблизительно одинаковым уровень образования в разных странах. Таким образом, деятели Болонского университета планировали, с одной стороны, дать возможность людям учиться за границей, а с другой – сделать диплом стандартным, чтобы мы могли работать по профессии где угодно.

Получилось ли сделать диплом стандартным – вопрос другой статьи, но многие моменты нашей системы ученых степеней совпадают с европейской и американской системами.

На Западе существуют 3 основных вида ученых степеней:

  1. Бакалавр – Bachelor.
  2. Магистр – Master.
  3. Доктор Философии – Doctor of Phylosophy (слово «философия» используется условно, фактически подразумеваются все науки).
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Какой уровень английского нужен для работы в Китае?

В России пока еще существует смешанная система, т. е. у нас уже есть бакалавры и магистры, а также специалисты (из старой системы образования), но вместо докторов философии у нас получают степени кандидатов и докторов наук.

Ученые степени в США

В системе образования США различают 5 уровней ученых степеней:

  1. Степень ассоциата – Associate Degree.
  2. Степень бакалавра – Bachelor’s Degree.
  3. Профессиональные степени – First-professional Degrees.
  4. Степень магистра – Master’s Degree.
  5. Степень доктора – Doctoral Degree.

Перед тем, как мы подробнее рассмотрим каждый из уровней, хочу предложить вам посмотреть увлекательное видео от носителя языка Джонатана о сокращениях (аббревиатурах), которые используются в названиях профессий, например: B.C.E., B.F.A., M.Agr., Ph.D. и т. д. Это как раз то, чего нет у нас, поэтому нам порой тяжело определить или расшифровать, кем же человек является по профессии.

Итак, теперь мы знаем, что аббревиатуры используются исключительно для того, чтобы сократить название той или иной степени, так как английский язык является довольно компактным языком, поэтому это стремление к компактности проявляется и в наименованиях академических степеней.

А сейчас давайте рассмотрим каждую степень более подробно.

  1. Степень ассоциата (Associate Degree) – можно получить по окончанию двухгодичного базового высшего образования. Примеры степени ассоциата:
    • Associate of Arts (A.A.) – Ассоциат гуманитарных наук.
    • Associate of Science (A.S.) – Ассоциат точных наук.
  2. Степень бакалавра (Bachelor’s Degree) – высшее образование, которое можно получить после 3-5 лет обучения (наиболее популярными являются четырехлетние программы). Примеры степени бакалавра:
    • Bachelor of Civil Engineering (B.C.E.) – Бакалавр гражданского строительства.
    • Bachelor of Fine Arts (B.F.A.) – Бакалавр изобразительных искусств.
  3. Профессиональнаяе степень (First-professional Degree). После получения степени бакалавра необходимо пройти дополнительное обучение в течение 3-4 лет, но только в тех областях, где для осуществления профессиональной деятельности требуется лицензия. Профессиональные степени присваиваются в следующих областях: хиропрактика, стоматология, юриспруденция, медицина, трудотерапия, оптометрия, остеопатическая медицина, фармакология, физиотерапия, подиатрия, богословие, ветеринария.
  4. ОбластьСтепениПеревод на русский язык
    Хиропрактика (chiropractic) D.C. (Doctor of Chiropractic)D.C.M. (Doctor of Chiropractic Medicine) Доктор хиропрактикиДоктор хиропрактической медицины
    Стоматология (dentistry) D.D.S. (Doctor of Dental Surgery)D.M.D. (Doctor of Dental Medicine) Доктор стоматологии
    Юриспруденция(law) L.L.B. (Bachelor of Laws)J.D. (Juris Doctor) Бакалавр праваДоктор юриспруденции
    Медицина (medicine) M.D. (Doctor of Medicine) Доктор медицины
    Трудотерапия (occupational therapy) O.T.D. (Doctor of Occupational Therapy) Доктор трудотерапии
    Фармакология (pharmacy) Pharm.D. (Doctor of Pharmacy) Доктор фармакологии
    Богословие(theology) M.Div. (Master of Divinity)M.H.L. (Master of Hebrew Literature)B.D. (Bachelor of Divinity) Магистр БогословияМагистр древнееврейской литературыБакалавр Богословия
    Ветеринария (veterinary medicine) D.V.M. / V.M.D. (Doctor of Veterinary Medicine) Доктор ветеринарии

    Наименования некоторых степеней содержат термин «Доктор», но для их получения не требуется исследовательская работа или написание диссертации, поэтому не следует путать их со степенью доктора философии (Ph.D. – Doctor of Philosophy), которая примерно соответствует степени кандидата наук в России.

  5. Степень магистра (Master’s Degree) – последипломная ступень, где обучение, как правило, составляет 2 года. Примеры степени Магистра:
    • Master of Social Work (M.S.W) – Магистр социальной работы.
    • Master of Agriculture (M.Agr.) – Магистр сельскохозяйственных наук.
  6. Степень доктора (Doctoral Degree) – следующая степень после степени магистра, предназначена для подготовки ученых-исследователей и будущих преподавателей колледжей и университетов. Примеры степени Доктора:
    • Doctor of Arts (D.A.) – Доктор гуманитарных наук.
    • Doctor of Literature (D.Lit.) – Доктор литературы.

Ученые степени в Канаде

Учебные заведения Канады предлагают студентам следующие программы:

  1. Среднее специальное образование (1-3 года, с получением диплома или сертификата);
  2. Бакалавриат (3-4 года, с присвоением ученой степени бакалавра);
  3. Магистратура (1-3 года, с присвоением ученой степени магистра);
  4. Докторантура (не менее 3 лет, с присвоением ученой степени доктора).

Среднее специальное образование можно получить в Общественных Колледжах (Community Colleges) и Институтах (Institutes). В университетских колледжах (University Colleges) и университетах (Universities) можно получить степень бакалавра. Программы получения степени магистра и доктора наук в целом подобны американским.

Вот мы и рассмотрели разновидности учёных степеней в Северной Америке. С более подробной информацией и особенностями того или иного учебного заведения вы познакомитесь уже непосредственно после того, как определитесь с выбором профессии и конкретного учебного заведения.

Напоследок предлагаю посмотреть видео, где уже известный нам доктор Купер рассказывает о своих академических заслугах и степенях. Все степени смогли разобрать?

Источник: https://engblog.ru/university-degrees-in-north-america

Российские ученые степени и звания на английском языке

Мало кто задумывался, как будет звучать «кандидат наук» на английском. При переводе отечественных ученых степеней на английский язык возникает целый ряд проблем, которые способен разрешить не каждый переводчик. Дело в том, что в американской системе ученых степеней их всего три:

  • Бакалавр;
  • Магистр;
  • Доктор философии (сокращенно — Ph. D., от philosophy doctor).
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Где бесплатно подтянуть английский?

Под философией понимается не собственно философия, а весь комплекс дисциплин в широком смысле. Поэтому эту степень имеют также специалисты в сфере технических, экономических, юридических, медицинских, химических, филологических, математических и философских наук.

Обратиться за консультацией

В России же бакалавр и магистр вообще не являются учеными степенями, зато в качестве таковых выступают кандидат и доктор наук. Осложняется перевод еще и тем, что между Российской Федерацией и США (а также другими англоговорящими странами) не заключено соглашение о соответствии ученых степеней.

Англо-американской альтернативой двум российским степеням служит лишь одна: доктор философии. Поэтому на английском обе степени на английском обычно так и звучат. Именно этот вариант перевода рекомендован Министерством образования и науки России.

Однако такой подход некорректен. Ведь к соискателям степеней доктора и кандидата разные требования. Как же быть в таком случае? Часто перевод делается не смысловой, а буквальный. Кандидатскую степень нередко транслируют как «candidate of science», а само понятие этой степени как «candidates degree». Для англоговорящих людей такая формулировка будет малопонятна, зато она очень точно передает смысл данной ученой степени.

Перевод докторской степени на английский как «доктор философии» тоже неверен. Ведь Ph. D. примерно соответствует российскому кандидату, которая находится на ступень ниже. Так ее и будут воспринимать носители английского языка. Таким образом, научные достижения российского доктора будут приуменьшены. Поэтому эту степень можно перевести на английский как grand philosophy doctor. При таком варианте кандидат наук переводится как просто philosophy doctor.

Отечественные ученые звания на английском

С переводом на английский ученых званий ситуация тоже непростая. В российской системе их всего два: доцент и профессор. А вот в англо-американской системе одно лишь звание профессора имеет несколько разновидностей (full professor, assistant professor, associate professor). Международный договор о соотношении ученых званий отсутствует, как и в случае с учеными степенями.

Поэтому перевод всегда довольно приблизительный и основан на примерном соотношении званий. Так, associate professor наиболее близок к доценту, а full professor – к профессору (иногда это ученое звание переводят просто словом professor). Для ученого звания assistant professor и вовсе нет российского соответствия. Его можно сопоставить разве что с дореволюционным адъюнкт-профессором.

Обратиться за консультацией

Однако и такой перевод не совсем верен. В англоговорящих странах профессор – это не ученое звание в том виде, в каком мы его понимаем, которое подчеркивает высокий статус его обладателя в научной среде, а скорее должность, которую преподаватель занимает в учебном заведении на определенном этапе своей карьеры. В России же звание и должность не так взаимосвязаны.

Примеры переводов

Вот как наиболее адекватно можно перевести некоторые российские ученые степени на английский, чтобы они были максимально понятны носителю этого языка:

Наименование на русском

Наименование на английском

Кандидат наук

технических

Ph. D. in engineering scince

юридических

Ph. D. in judicial scince

филологических

Ph. D.in philological scince

экономических

Ph. D. in economic scince

медицинских

Ph. D. in medical scince

физико — математических

Ph. D. in phisico-matematical scince

философских

Ph. D. in philosophical scince

химических

Ph. D. in chemical scince

Такая транскрипция не передаст российскую ученую степень с абсолютной точностью, зато будет понятна англоговорящим людям.

Многие российские ВУЗы, несмотря на то, что к использованию рекомендован первый вариант перевода, используют другой, более точный:

Наименование на русском

Наименование на английском

Кандидат наук

технических

candidate of engineering scince

юридических

candidate of judicial scince

филологических

candidate of philological scince

экономических

candidate of economic scince

медицинских

candidate of medical scince

физико — математических

candidate of phisico-matematical scince

философских

candidate of philosophical scince

химических

candidate of chemical scince

Однако даже это тоже не совсем верная передача смысла. При переводе вызывают проблемы математика и юриспруденция. Так, за рубежом не используется словосочетание «физико-математический». Также непонятно, как переводить на английский слово «юриспруденция»: judicial, jurisprudence, law или nomology.

Источник: http://disszakaz.ru/dissertantam/kandidat-nauk/kak-nazyvayutsya-rossiyskie-uchenye-stepeni-po-angliyski/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House