Как по английски забавный

Деградация поколений — мем смешной, а ситуация страшная — Офтоп на vc.ru

как по английски забавный

Приветствую и прошу отнестись к нижеприведенному тексту, умерев негатив: я привожу свои размышления на тему в надежде встретить конструктивную критику, обсуждение.

Далее будет обозначена проблема, введены некоторые определения, показавшиеся мне необходимыми. В целом, вся эта статья — возможное вступление к циклу, призванному разобраться в вопросе. Его появление будет зависить от Ваших отзывов. Приступим, приятного Вам чтения.

«В интернете кто-то неправ!» Как часто Вы могли слышать эту фразу, ставшую уже не просто крылатым выражением, а полноценным мемом? Коннотация самой фразы в мемах, обычно, отрицательная, саркастическая.

Общество глумится над людьми, которые тратят своё время, силы и нервы на то, чтобы донести мысль и указать на ложность чьих-то утверждений во всемирной сети. Многие считают подобные действия индикатором глупости, вспыльчивости Впрочем, явление столь массовое, что Вы уже наверняка поняли, о чём идёт речь. Конечно, если Вы являетесь активным пользователем сети Интернет.

Но вот дилемма: пускай обычно горячие споры в сети не приводят к продуктивным результатом, и каждый остаётся при своём, но ведь (как сказал Йозеф Геббельс) «Ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой». Какой мир ждёт нас, если никто и никогда в интернете больше не скажет ни слова о нелепости лечения геморроя силой земли, что телегония не существует, а в катастрофе SSJ-100 или ЧАЭС всё неоднозначно и требует участия настоящих специалистов?

«Закон сохранения» идеи

Представим себе умозрительный эксперимент: перед Вами чистый лист бумаги, Вы и ещё несколько человек записываете, что человеку делать нельзя (всё, что считаете достойным упоминания, на Ваш вкус), лист передаётся дальше, его содержимое переписывается, иногда сокращаясь и вольно трактуясь, другими людьми на новый лист и дополняется их собственными утверждениями. Процесс повторяется много раз, но затем останавливается и случайный текст, выбранный на текущем листе, становится законом в Вашей стране, а его неисполнение страшно карается. Даже если на каждой итерации можно будет отбросить одно наиболее сомнительное, по мнению большинства, решение, будете ли Вы готовы жить в такой стране? Будет ли Вам комфортно?

Ничто не берётся из ниоткуда и не исчезает бесследно. Мысли и идеи также не возникают на пустом месте: мы черпаем их из своего жизненного опыта, формируемого окружением.

В нашем небольшом эксперименте Вы занесли их на пустой лист, и последующие действия такого модифицированного «испорченного телефона» олицетворяют то, как человек переписывает и дополняет свою память.

Память человека далеко не самый совершенный носитель информации, ведь при каждом извлечении воспоминания мы его перезаписываем. Но если всё ТАК плохо, то что же мы можем сделать?

На самом деле, основу безопасности знаний в человеческом обществе составляют всего 2 детали: фиксация на внешних носителях для хранения и упоминание. Если с первым всё понятно ещё с появления наскальных рисунков и клинописи, то второй пункт открывает неожиданные детали.

Не секрет, что частота упоминания какой-либо информации и множество дублирующих её источников весьма эффективно влияют на наше восприятие. Было бы неплохо, если бы полезные знания, не содержащие ложных сведений, ценились и передавались в обществе. К сожалению, это не всегда так. В мире знаний эволюционное преимущество получают те, кто лучше приспособлен к особенностям человеческого восприятия.

Израильско-американский психолог, лауреат нобелевской премии по экономике и пионер поведенческой экономики Даниэль Канеман исследовал подобные вопросы и вывел понятие эвристики доступности.

Эвристика доступности(англ. availability heuristic) — это интуитивный процесс, в котором человек оценивает частоту или возможность события по легкости, с которой примеры или случаи приходят на ум.

Это значит, что когда Вы легко вспоминаете информацию, она автоматически помимо Вашего желания, кажется Вам более весомой (в основном, эвристика доступности приводит к ошибке относительно частоты и/или вероятности события).

Так, например, народный рецепт, который был увиден по телевизору и был позднее пересказан соседкой, воспринимается как нечто более значительное и часто обсуждаемое, чем мимоходом увиденная статья о правильном лечении или спешное (в условиях 15-минутного лимита на приём) назначение врача.

Если при этом не подойти к такой информации критически сразу – она прочно займёт более авторитетное положение.

Следует так же учесть и природную способность человеческой психики закреплять некоторые знания и принимать все возможные попытки для их отстаивания, дабы не доводить до переосмысления или, того хуже, не допустить когнитивный диссонанс.

Когнити́вный диссона́нс (от лат. cognitiо «познание» и dissonantia «несозвучность», «нестройность», «отсутствие гармонии») — состояние психического дискомфорта индивида, вызванное столкновением в его сознании конфликтующих представлений: идей, верований, ценностей или эмоциональных реакций.

Для оправдания этих феноменов, можно упомянуть системы 1 и 2 по Канеману, сославшись на то, что условный «верификатор», система 2, ленива.

А система 1 («интуиция») в принципе приспособлена не к тому, чтобы находить правильное решение, а к тому, чтобы находить ближайшее соответствие в нейронной сети (в том числе и подменяя исходную задачу на похожую, но более простую). Похоже на ветвление и изгибы молнии.

Ответ системы 1 – это и есть разряд молнии, процесс принятия этого ответа в работу весьма приятен. Подключение системы 2 – это попытка вспомнить его траекторию и попытаться понять, не было ли варианта лучше, процесс мучительный, неприятный.

Существует огромное множество примеров ошибок подобного типа. Исходя из своих наблюдений, я хочу привести два наиболее распространённых (на мой взгляд!).

В качестве первого, приведу знаменитую задачу о стоимости двух предметов. Задача простая, но с первого раза с ней справляются далеко не все испытуемые. Даже результаты среди выпускников MIT поражают. Задачу можно сформулировать так: в некоем магазине чек на сумму 1.10$ содержит бейсбольную биту и мяч, при этом известно, что бита ровно на доллар дороже мяча. Сколько стоит бейсбольный мяч?

Если Вы захотели сказать, или уже ответили «10 центов!», то поздравляю, Вы только что пополнили в ту половину людей, которые не смогли ответить правильно сразу. Верный ответ, разумеется, 5 центов, но наш мозг, будучи совершенно исправным, предложит ответ 10 и только затем проведёт настоящий анализ.

Второй пример – эффект Да́ннинга-Крю́гера.

Эффект Да́ннинга-Крю́гера — метакогнитивное искажение, которое заключается в том, что люди, имеющие низкий уровень квалификации, делают ошибочные выводы, принимают неудачные решения и при этом неспособны осознавать свои ошибки в силу низкого уровня своей квалификации.

Это приводит к возникновению у них завышенных представлений о собственных способностях, в то время как действительно высококвалифицированные люди, наоборот, склонны занижать оценку своих способностей и страдать недостаточной уверенностью в своих силах, считая других более компетентными.

Таким образом, менее компетентные люди в целом имеют более высокое мнение о собственных способностях, чем это свойственно людям компетентным (которые к тому же склонны предполагать, что окружающие оценивают их способности так же низко, как и они сами). Также люди с высоким уровнем квалификации ошибочно полагают, что задачи, которые для них легки, также легки и для других людей.

Метагонитивное искажение (метакогнитивные процессы) — знания второго порядка, т. е. знания субъекта о своей познавательной системе и умение управлять ею.

Уверен, любой из этих двух примеров встречается в жизни каждого почти повседневно. Предлагаю из имеющегося сделать вывод: человеку (обладающему слабым критическим мышлением) свойственно принимать за истину не что-то соответствующее формальной логике, «объективной реальности», здравому смыслу и т.д., а то, что легче им усваивается и легче извлекается обратно.

Идея, имеющая хорошую проникающую способность с точки зрения психологии на примере среднего человека и благодатную почву для распространения (сарафанное радио + тв + интернет), распространяется как эпидемия, а в случае особой успешности (может быть переведена на иные языки случайно, или заставляя носителей распространять себя эффективно), или в силу своей универсальности (не требует больших усилий для перевода) может приобрести характер пандемии.

Таким образом, мы вплотную подошли к концепции мыслевируса. Слово, в данном контексте, очень удачное, потому попробую сформулировать следующее определение

Мыслевирус – это концепт, в котором некая идея имеет «оболочку», позволяющую ей успешно распространяться в человеческом обществе и проникать в сознание жертвы, где идея поселяется, становится аксиомой (базой, не требующей доказательств) и готова распространяться дальше аналогично.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как быстро выучить разговорный английский язык?

Т.о. основные составляющие мыслевируса – лёгкость, воспроизводимость, навязчивость, универсальность, привлекательность.

Мыслевирусы известны давно и составляют основу работы любой секты. Казалось бы, что с того? Человечество обманывало себя веками, каждый может заблуждаться в чём-то, один только этот факт – не преступление! Конечно, это правда. Но все эти века у человечества не было такого инструмента распространения информации, как доступный Интернет.

Даже в отсутствие мировой сети, нам успешно удавалось сохранять суеверия, обряды религиозного или магического характера и т.д. Но в XIX-XX вв. человечество обладало достаточной силой образования и СМИ, чтобы при необходимости превосходить «сарафанное радио». При том эффект был колоссальным: в конце XX в. мы достигли небывалой скорости и уровня развития.

Теперь мы сталкиваемся с дилеммой: интернет упрощает получение сложной профессиональной информации почти для любого человека на планете, повышая наши гипотетические возможности для развития, однако, в то же время даёт свободу самовыражения всем без исключения. Т.о. площадку для вещания получают миллионы людей, высказывания которых, по меньшей мере, сомнительны.

Борьба с ветряными мельницами?

Пришло время вспомнить Сервантеса, кто в этой ситуации не вспомнит Дон Кихота и не укажет на бессмысленность устранения неправоты в Интернете? И казалось бы, что плохого? Пускай кто-то где-то окажется менее адекватен, менее вменяем Отклонения от нормы наблюдались всегда! Проблема в том, что сейчас деградируют не отдельные индивиды, а норма. Вы можете справедливо упрекнуть меня в том, что (согласно истории) после совершения интеллектуальной революции человечеству свойственен «отскок назад» в развитии, а затем более плавное движение вперёд. Но для этого движения необходимо поддерживать основу на всём пути деградации нормы.

Истинный ужас ситуации, о котором легче не думать, словно от этого проблема решится сама, знаком детям 80-х, у которых к 2019 уже есть дети школьного возраста. Рождённые в нулевые, имеющее доступ ко всемирной сети практически с рождения, эти дети сильно от нас отличаются.

Элемент случайности в их развитии столь велик, что уже к 10 годам публика варьируется от жёстких сторонников плоской земли, желающих превратить в «атомный пепел», например, сексменьшинства, до увлеченных наукой, мечтающих стать академиками и могущими удивить родителей знаниями отличий ветромедиальной и дорсолатеральной префронтальной коры.

Они уже непримиримы в своих убеждениях и готовы отстаивать выбранную точку зрения с маниакальным упорством (а заодно и поражающими воображение методами).

Что же остаётся доступно в такой ситуации? Поддержка достаточного уровня выверенной информации в противовес ложной, научпоп второй волны, свобода науки.

На этом я заканчиваю первую часть. Если Вы героически и без пропусков добрались до этого абзаца — примете мою искреннюю благодарность, я так же буду очень рад увидеть именно Ваш отзыв!

Стоит ли продолжить тему?

Показать результаты

Источник: https://vc.ru/flood/72671-degradaciya-pokoleniy-mem-smeshnoy-a-situaciya-strashnaya

Разница между Fun, Funny, Ridiculous

как по английски забавный

Слова fun и funny часто путают из-за внешнего сходства, а funny и ridiculous из-за сходства в значении. Давайте рассмотрим подробнее, как правильно используются эти “смешные” слова.

:

Разница между Fun и Funny: весело – это не то же, что и смешно

  • Funny – смешной, забавный.

Слово funny используется как прилагательное, его основное значение – смешной, забавный, вызывающий смех, то есть то, из-за чего можно посмеяться.

You are so funny! – Ты такой смешной!

This joke is not funny. – Эта шутка – не смешная.

It was a funny movie. – Это был смешной фильм.

It’s not funny! – Это не смешно!

  • Fun – веселье, радость, удовольствие.

Слово fun – это существительное, его значение – веселье, радость, удовольствие, приятное времяпрепровождение. Эти вещи не обязательно связаны со смехом.

We play games for fun. – Мы играем в игры ради удовольствия.

There is no fun in playing basketball alone. – Нет никакого удовольствия в том, чтобы одному играть в баскетбол.

Существительное fun часто встречается в выражениях:

  • to have fun – веселиться, развлекаться.

Let’s have fun! – Давайте повеселимся!

  • make fun of smb, smt – смеяться (потешаться) над кем-то, чем-то

Don’t make funof me! – Не смейтесь надо мной!

Fun также используется как прилагательное в значении “интересный, приносящий удовольствие”, а также “веселый”, но не в значении “смешной, забавный”, а в значении “интересный, увлекательный”.

Teaching could be a fun thing to do. – Преподавание может быть интересным занятием.

This game is so fun! – Эта игра такая веселая (интересная)!

Ключевая разница между fun и funny в том, что fun НЕ используется в значении “смешной”. Возьмем предложение:

This game is fun.

Оно значит: “Эта игра интересная (увлекательная, веселая)”, но не “смешная”. Иначе говоря, игра приносит удовольствие, а не вызывает смех. Понятно, что удовольствие может включать и смех (а может и не включать), но все же это два разных понятия. Fun – это что-то интересное, приятное, а funny – то, из-за чего хочется смеяться.

Другой пример:

This weekend was really fun.

Оно значит “Эти выходные были действительно веселыми (интересными)”, но не “смешными”.

Разница между Funny и Ridicuous

Прилагательные funny и ridiculous в определенном контексте могут переводиться как “смешной”, но их значения отличаются. Вот эти отличия:

  • Funny – смешной, забавный, вызывающий смех, то, ИЗ-ЗА ЧЕГО хочется посмеяться.
  • Ridiculous – смешной, дурацкий, абсурдный, то, НАД ЧЕМ хочется посмеяться.

Слово ridicuouls образовано от существительного ridicule – насмешка, поэтому ridiculous буквально значит “заслуживающий насмешки”, или смешной, но по-глупому смешной.

Oh, you too reading this ridiculous book! – О, вы тоже читаете эту дурацкую книгу!

You look ridiculous in this suit. – Ты выглядишь глупо в этом костюме.

Don’t be ridiculous – Не глупи / не смеши людей / не будь дураком.

Обратите внимание, ridiculous не всегда подразумевает смех, веселье, как, кстати и “смешной” в русском языке. Возьмем пример:

This is a ridiculous accusation! I am not a criminal!

Его можно перевести как “Это абсурдное обвинение! Я не преступник!” Ничего смешного в прямом смысле здесь не подразумевается. Возьмем другой пример. Человека обвиняют в преступлении, он в негодовании восклицает:

This is ridiculous! – Это смешно!

И в русском варианте, и в английском под “смешной/ridiculous” подразумевается абсурд, нелепость, а не источник смеха.

Funny в значении “странный”, “непонятный”

Слово funny может также использоваться в значении, далеком от всех рассмотренных выше. Прилагательное или наречие funny может значить странный, непонятный, необычный, какой-то не такой.

Примеры с прилагательным:

That’s funny, I’m sure I locked the door. – Странно, я уверен, что запирал дверь на замок.

A funny thing happened to me today. – Странная (непонятная) вещь сегодня со мной произошла.

Примеры с наречием:

What’s wrong with your friend? He looks funny. – Что с твоим другом? Он странно выглядит.

I felt funny after taking that pill. – Я чувствовал себя как-тонепонятно после того, как принял ту таблетку.

Источник: https://langformula.ru/fun-funny/

6 забавных английских идиом про волосы

как по английски забавный

Мы уже знаем, как описать цвет и длину волос на английском. А сегодня разговор опять про волосы, но уже с намного более занимательной стороны. 5 идиом, связанных с волосами: когда наступает «день плохих волос», стоит ли «делить волоски» и зачем нужны «волосы собаки».

Let one`s hair down

Эту идиому, уверен, оценят девушки – особенно те, кто носят длинные волосы и навязывают у себя на голове пучки, косички и прочие «вавилоны». Нет слов – хорошая прическа красит человека, но как иногда хочется расплести косы, расколоть заколки, встряхнуть волосами и расслабиться. Вот и выражение let one’s hair down (распустить волосы) и означает – расслабиться, перестать переживать, начать вести себя естественно.

You look tense, what is it? We are at the party, you can let your hair down. Ты выглядишь как-то напряженно, что не так? Мы тусуемся, расслабься.
Ok, guys, CEO will be here for two more days. We’ll be able to let our hair down soon, but for now – get a grip! Так, ребята, гендиректор здесь еще два дня. Скоро мы все сможем перевести дух, а пока – надо собраться.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Где говорят на английском в Канаде?

Split hairs

Если у вас возник вопрос – почему в этой идиоме используется форма hairs (с s на конце), а в других – без -s, отсылаю вас к статье об исчисляемых и неисчисляемых существительных. Если лень читать, вот главная идея: говорим о всех волосах на голове (так сказать, о шевелюре) – hair. Говорим об отдельных волосках, которые можно действительно пересчитать – hairs.

К секущимся кончикам и помогающим от них питательным шампуням идиома split hairs не имеет никакого отношения. Она означает «спорить о чем-то несущественном, делать ненужные различия». Так можно сказать собеседнику, если он начинает уводить спор в ненужное русло. Например, если девушка, в ответ на то, что она опоздала на сорок пять минут, начинает доказывать, что опоздала всего лишь на сорок – она именно split hairs.

I called you 15 times, why didn’t you pick up the phone? – Actually, I have only 11 missed calls. – Let’s not split hairs here. The important thing here is why you didn’t answer. Я звонил тебе раз 15 уже, почему ты не берешь трубку? – Вообще-то у меня только 11 пропущенных вызовов.– Сейчас не об этом. Вопрос в том, почему ты не отвечала.

Источник: https://englishexplained.ru/hair-idioms/

10 забавных английских идиом

Английские идиомы это часто необычные и непонятные для нас выражения. И чтобы чувствовать себя более-менее уверенно, столкнувшись с необходимостью использования или распознавания английских идиом, стоит как можно больше изучать эти самые идиоматические выражения. В этом есть своя логика, согласитесь.

Так вот сегодня мы с вами рассмотрим 10 забавных английских идиом.

Ранее я писала о 10-ке самых красивых английских идиом и о 10-ке любовных идиом английского языка – если пропустили, обязательно просмотрите.

1. The lights are on, but nobody’s home

Данным выражением можно описать не слишком умного человека.

Например: I didn’t know she is so stupid! The lights are on but nobody’s home.

2. When pigs fly

В английском языке идиома «when pigs fly» имеет значение «когда рак на горе свиснет», т.е. никогда.

Например: Bill will give your books back when the pigs fly, so just forget about them.

3. To pig out

Представьте, как ест свинья – много и быстро, правда? Именно поэтому английское выражение «to pig out» означает «обжираться», кушать достаточно много и в быстром темпе.

Например: She was pigging out an ice-cream and sobbing when I came home.

4. Everything but the kitchen sink

Эта идиома английского языка имеет значение «все, о чем можно подумать».

Например: He used to order everything but the kitchen sink when he went out to dinner and pig it out alone.

5. To put a sock in it

Довольно old-fashioned идиома, которая означает «помолчать, закрыть рот».

К примеру: You’d better put a sock in it and don’t annoy me unless I’m not in charge for my actions!

6. To have Van Gogh’s ear for music

В английском языке тот факт, что у Ван Гога отсутствовало одно ухо взяли за основу данной идиомы, соответственно «иметь музыкальный слух как у Ван Гога» означает отсутствие музыкального слуха.

К примеру: Please, don’t let Betty sing again! She has Van Gogh’s ear for music.

7. To have a cast iron stomach

Эта английская идиома означает «иметь железный желудок», т.е. есть и пить все что угодно без неприятных последствий.

Например: Sam has a cast iron stomach! He’s eaten 3 spicy burgers, then a huge bucket of ice-cream and he’s feeling absolutely great after all that.

8. To drink a fish

Дословно «пить как рыба», т.е. употреблять алкоголь в больших количествах, пьянствовать.

Например: I don’t know what to doHe is drinking a fish almost a month.

9. Use your loaf

Английское слово «loaf» переводится как «буханка (хлеба)», а хлеб всему голова, соответственно идиома «use your loaf» означает «думать».

К примеру: Oh, JimWhen will you start to use your loaf, for God’s sake?

10. Finger lickin’ good

И последнее английское выражение в нашей 10-ке относится к еде и означает что-то «очень вкусное, пальчики оближешь».

Например: She always cooks finger-lickin’ good Christmas turkey.

А какое ваше «коронное» блюдо?

Источник: https://preply.com/blog/2020/05/26/10-zabavnyh-anglijskih-idiom/

Какие праздники 1 июня 2020: забавные факты и приметы

Сегодня, 10:55 0 Международный день защиты детей и, между прочим, Всемирный день родителей, День без алкоголя и День оливок. Какие еще праздники сегодня, 1 июня, — в материале Korrespondent.net. Праздники 1 июня 2020

В первый день лета очень много самых разнообразных, серьезных и не очень, праздников. Также 1 июня произошло много событий и появились на свет интересные личности.

1 июня — 152-й день года в григорианском календаре. До конца года остается 213 дней.

Какие праздники 1 июня

  • Международный день защиты детей. Учрежден в ноябре 1949 года решением конгресса Международной демократической федерации женщин, впервые отмечался в 1950 году. У Международного дня детей есть флаг. На зеленом фоне, символизирующем рост, гармонию, свежесть и плодородие, вокруг знака Земли размещены стилизованные фигурки — красная, желтая, синяя, белая и черная. Эти человеческие фигурки символизируют разнообразие и терпимость. Знак Земли, размещенный в центре, — это символ нашего общего дома.
  • Всемирный день родителей. Провозглашен резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН в 2012 году.
  • Всемирный день молока. Установлен для признания важности молока как глобальной пищи.

Всемирный день молока. pixabay.

com 

  • День отправки рекой бутылки с хорошими мыслями
  • День рождения Супермена. Супермен — супергерой комиксов, которые выпускаются компанией DC Comics. Он считается иконой американской культуры.
  • День без алкоголя в Польше
  • День Скажи что-нибудь приятное в США
  • День Подбрось монетку в США

День Подбрось монетку.

 

  • День торта с фундуком в США
  • День ходьбы босиком в США
  • День черного медведя в США
  • День ребенка в КНР
  • День матери и ребенка в Монголии
  • День труда на Багамских Островах
  • День посадки деревьев в Камбодже
  • День оливок в США
  • День вооруженных сил Канады
  • День независимости Самоа
  • День вооруженных сил Испании. С 2002 года испанская армия отказалась от обязательного призыва и стала профессиональной. Женщины принимаются в армию на равных правах с мужчинами. По последним данным, в испанских Вооруженных силах трудятся 15 144 женщин, что составляет 12,5% от общего количества военных.
  • День свободы (День Мадарака) в Кении
  • День победы (День Конституции) в Тунисе
  • День пришествия Крестительницы Грузии (Нинооба). Предание гласит, что святая Нино жила в Иерусалиме в конце 3 — начале 4 веков. Во сне ей явилась Пресвятая Богородица, вручила крест из виноградных ветвей и благословила на просвещение язычников Иверии. В 319 году святая Нино прибыла в Грузию, начав подвижническую жизнь и неся слово Божие. В 327 году христианство было объявлено государственной религией Грузии.

 День пришествия Крестительницы Грузии. newsgeorgia.

ge

  • День президента в Палау
  • День военно-морского флота Мексики
  • День Азорских островов в Португалии
  • День Панча Сила в Индонезии. Панча Сила или Панчасила — официальная индонезийская философская доктрина.
  • День рождения короля в Малайзии

Что произошло 1 июня

  • 1479 — В Копенгагене открыт первый в Дании университет.

Источник: http://news.bigmir.net/world/2006059-Kakie-prazdniki-1-iunya-2020-zabavnie-fakti-i-primeti

Австралия Майка Диксона. Забавные истории и советы

Австралия — очень далекая и загадочная страна. Книга австралийского писателя, путешественника, предпринимателя Майка Диксона рассказывает об истории,  обычаях Австралии, климате, животном мире, дает остроумные и полезные советы тем, кто собирается жить, работать или путешествовать по этой стране.

Он рассказывает о тропических лесах, колониальной Австралии, Большом Барьерном Рифе, Булдасте (пыльных ямах), особенностях подводного плавания, крокодиловых фермах, истории одного австралийского сенатора Невила Бонера, родившегося под пальмой в селении аборигенов,

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится what s your name

Мне очень понравилось то, что эту книгу можно читать на английском практически без словаря. Предлагаю вам шикарный текст на английском для чтения, он размещен в интернете самим Майком для свободного скачивания в формате pdf — Mike’s Australia book.

Кроме того, книга буквально вся пронизана практическими советами, ее просто необходимо прочесть каждому, кто собирается путешествовать по Австралии, или поехать в эту страну на заработки.

Может быть кого-то заинтересует и русский перевод этой книги, тогда читайте ее по главам, краткое описание которых я здесь привожу:

Большой Барьерный Риф

В главах 1-3 Майк пишет о климате в Австралии и дает советы авто-путешественникам, а также рассказывает о своих незабываемых впечатлениях о Большом Барьерном Рифе.

Тропические леса

Главы 4-7 рассказывают нам о тропических лесах Австралии, которым уже более 100 миллионов лет, о шикарных золотых пляжах и рисках, связанных с ними, а также о резервациях аборигенов и интересе к ним путешественников.

Колониальная Австралия

Главы 8-10 повествуют о колониальной Австралии, ее старой архитектуре, об гостиницах и отелях, где можно остановиться современному туристу.

Опасности путешествия по Австралии

В главе 11-ой Майк пишет об аренде транспорта и указывает на важные моменты для водителей, 12-я глава дает полезные практические советы путешественникам, подчеркиваются опасности, характерные именно для этой страны, к которым обязательно надо подготовиться заранее. В 13-ой главе рассказывается о необычных, можно сказать экзотических работах в Австралии, возможностях подзаработать во время отпуска.

Австралийский английский

Глава 14-ая продолжает описание работ, востребованных в Австралии, но в этой главе рассказывается уже о более приземленных видах работ: в барах — ресторанах и на фермах по сбору фруктов. там же Майк дает ссылки на ресурсы по поиску работы.

Очень хорошо Майк раскрывает тему австралийского английского, сам он выходец из Великобритании, поэтому может легко понять и передать отличия Aussie диалекта.

Он приводит в книге некоторые слова и фразы, которые могут быть неизвестны американцам и англичанам, так что если решите применять их, имейте в виду, что вы рискуете быть непонятым остальным англоязычным миром.

В главе 15-ой «Австралийский английский» есть перечень фраз, а также упражнение — текст с применением австралийского сленга, попробуйте перевести, используя словарь Майка.

Булдаст

В главе 16-ой Майк раскрывает секреты поедания австралийскими солдатами термитов, а в 17-ой главе рассказывает о Булдасте — пыльных ямах и о своем опыте путешествия по ним. Трудно переоценить значение этого опыта для тех, кто хочет рискнуть, путешествую на автомобиле или мотоцикле по Австралии.

Крокодиловые фермы

В главе 18-ой Майк рассказывает о разведении рептилий, о некоторых подробностях жизни крокодилов.

Длинные луга

Главы 19-20 рассказывают о жизни кочевников, об учебе подростков, вынужденных скитаться со своими родителями, которые занимаются разведением скота, вдали от крупных городов.

Ловушки для рыбы

Коралловый нерест — это удивительное недавно открытое явление, которое Майк назвал сексуальными оргиями и описал в главе 21.

Глава 22 рассказывает о ловушках для рыбы, состоящих из луж и каналов, которые были придуманы аборигенами.

Невил Бонер

Главы 23-24 — об изменениях климата, их последствиях и об известном австралийском сенаторе, выходце из аборигенов, который в шутку говорил, что отсутствие высшего образования привело его в политику, так как для других работ у него было квалификации.

Древесная лягушка

Главы 25-26 о летучих лисицах и древесных лягушках. Оказывается, австралийцы обожают лягушек и считают их очень красивыми.

Тростниковая жаба

Главы 27-28 — другие обитатели континента — вредители: тростниковые жабы и фикусы-душители.

Надеюсь, чтение этой книги принесет вам удовольствие и пользу!

Источник: https://lingvana.ru/tekstyi-dlya-chteniya/mike-s-australia-2

Забавные ошибки студентов в английском

05.08.2019

Советы изучающим английский

Шуток на тему изучения английского языка достаточно много. Плюс, наверняка, у каждого из нас  есть свои воспоминания, принесенные со школы или курсов английского и собственные ошибки, которые оказались забавными.

Цена одной буквы

Недавно сестра прислала мне мем о том, как пиар-менеджер Трампа, ошибившись  в одном английском слове, якобы несознательно оскорбил принца Вильяма: вместо «Prince of Wales» он написал «Prince of Whales», что прозвучало как «принц китов». Всего одна буква – и почти международный скандал!

Таких ляпов,  как можно предположить, много. «Nobody is perfect» — никто не идеален, и ошибки, конечно, делают все изучающие. Это естественный процесс. Кстати, в педагогике ошибки классифицируются, чтобы понять, откуда они возникают и как их лучше исправлять (или не исправлять вовсе).

Давайте улыбнемся

Есть ошибки специфические, допускаемые только русскими или только японскими студентами в силу особенностей грамматики национального языка – об этом мы писали раньше (статью можно найти в блоге Enlineschool( можно дать ссылку)). Получив письмо о «принце китов», я решила найти что-то подобное и написать об этом. Не для того, чтобы посмеяться над студентами, а, как говорится, «just for fun» — шутки ради.

Специально заставить смеяться кого-то, конечно, невозможно и нелепо. Но улыбнуться — можно попробовать.

№11 Оригинальный массаж

«When I woke up in the morning, I had a massage on the answering machine», — написал студент в эссе.

«Massage on the machine???»

Естественно, он имел в виду не «massage», а «message». Но шутка уже облетела весь Интернет

№ 10 А это, оказывается, Ницца

Урок английского во Франции. Работа в парах:

«Have you ever been to nice”? “- спрашивают студентку. Пауза.. «Can anyone be too nice??”- удивилась она. И действительно?

Все просто: оказывается, в вопросе было слово «Nice» – «Ницца», которое неправильно произнесли.

№9 «Я норм»

Типичная ошибка русских студентов: на вопрос «How are you?» отвечать «I’m normal, thanks»

( Калька с русского: «Я нормально»/слэнговые « Я норм»/«Нормал»). «Правильный ответ», как нас учили еще в школе: « I’m fine (OK, good, not bad, so-so, и т.д.)

№8  Как важно быть французом

Одна бывшая ученица из Франции вспоминала свой опыт изучения английского. «Can you show me your face?», — спросили ее однажды.Студентка повернулась, но совсем другим местом

Дело в том, что «то место» во французском звучит как  «fesses».

№7  I very

Бич русских студентов. Правильный вариант: « I something very much», но обычно студенты начальных уровней копируют русский порядок слов: « Я очень люблю»

№6 No smoking aload

Курение, если учесть, что оно часто происходит в компании, обычно процесс «громкий». Поэтому его могут запретить.

Шучу. Конечно же, нет. Должно быть «No smoking allowed». «Aloud» и «allowed» – слова-омофоны, то есть звучат одинаково, а обозначают разное.

№5 Piece of mind

А эта ошибка  отсылает нас к научной фантастике: «A piece of mind» дословно переводится как «кусочек разума (или «мозга»). Ужас. Здесь опять же виноваты омофоны «peace» и «piece», и говорящий имел в виду «умиротворение» — «peace of mind».

№4 Miss Take

Еще одна шутка из Франции

Однажды на уроке проходились слова «Miss», «Mrs», «Mr».

Написав предложение, учитель спросила: «Where is the mistake?».

И какой же бы ответ?— «She is not in the classroom».

Оказывается, в классе была некая Miss Takе, которая на момент урока отсутствовала.

№3 What’s up? — Ceiling

Чехия. На уроке студенты так часто повторяли  выражение «What’s up?», что под конец одна ученица не выдержала: «What’s up?»  — «A ceiling».

А в общем-то, эта игра слов совсем не нова.

№2 He very well speaks English

Это даже не смешно, а то, как наши студенты переводят оборот «Он очень хорошо говорит на английском». А я повторю правило, что «very well» ставится в конце предложения: « He speaks English very well».

№1 Где поставить запятую

Есть масса шуток на отсутствие запятой. Например:

  • “What is this thing called love?”

“What is this thing called, love?”

  • Some people enjoy cooking, their families, and their dogs.

Источник: https://www.enlineschool.com/blog/zabavnye-oshibki-studentov-v-anglijskom/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House