Сша по английски как пишется

Американский английский: особенности возникновения и употребления

сша по английски как пишется

Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд

В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.

Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.

Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.

Разница между британским и американским английским

Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.

На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

Лексика

Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.

Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.

Грамматика

Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).

Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.

Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:

  • чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
  • никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
  • практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
  • от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).

Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Фонетика

Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.

  • Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
  • Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:

ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.

Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.

  • Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.

В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.

Учим английский Какой?

Какой же английский нужно учить – американский или британский?

Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.

Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.

Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.

Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.

Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».

Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english

Как подписывать тетрадь по английскому языку?

сша по английски как пишется

«Тетрадь ученика – это его лицо», — так говорят учителя, приучая нас с первого класса к тому, что тетради должны в порядке. Аккуратная, правильно оформленная тетрадь (в соответствии с требованиями учителя и школы) это всегда плюс ученику. Обычно учителя в начале года пишут на доске образец оформления тетрадей, но иногда это дело доверяют ученикам. Самостоятельно подписать тетрадь по английскому языку бывает нелегко. Поэтому этот вопрос можно встретить на просторах интернета.

  • Инструкция по оформлению тетради
  • Важно знать!

Инструкция по оформлению тетради

Как подписать тетрадь по английскому? Однозначно это должно быть сделано на том языке, на каком ведется обучение тому или иному предмету. В данном случае – на английском. В центре обложки или в правом верхнем углу помечается следующая информация:

  1. название предмета;
  2. имя и фамилия ученика;
  3. класс;
  4. школа.

Переводим на английский, и вот, как это выглядит:

  • Eng­lish
  • Ali­na Ivano­va
  • Form 5 «A»
  • School 117

Это стандартный вариант оформления тетради по английскому языку. Ниже будут приведены другие варианты подписи, которые зависят от требований учителя, школы или даже от пожеланий ученика.

Важно знать!

Следует помнить, что в английском языке порядок указания имени и фамилии следующий: сначала имя, потом фамилия.

Пример: Anna Myati­na (как написать своё имя и фамилию английскими буквами, читайте в статье «Русские имена на английском – основные правила перевоплощения»).

Имя ученика может быть передано на английский с помощью транслитерации (Niko­lay, Pavel, Yeka­te­ri­na), а может быть заменено английским эквивалентом (Nick, Paul, Kate и др.)

Тетрадь по английскому языку подписывается по стандарту Великобритании и США. Этот же стандарт соблюдается и в школах СНГ, в которых обучают иностранным языкам. Вот причина отличия (от русского) порядка строк.

  1. Если тетрадь принадлежит студенту, вместо класса указывается курс или группа.
  2. В конце строчек точки не ставятся.
  3. The city of Moscow / Moscow-city
  4. В последней строке иногда указывается город/регион проживания, но это не обязательно.
  5. В британском английском слово «класс» пишется как form, а в американском варианте пишут «grade». Но оба варианта верны.
  6. При указании номера школы (Школа №123), значок «номер» в английском языке не ставится. Пример: School 125.
  7. Если требуется подписать тетрадь для новых слов – словарь, то на первой строке пишем не просто Eng­lish, а Eng­lish Vocab­u­lary.

Другие варианты подписи тетрадей по английскому языку.

  • Eng­lish
  • Form 7 «А»
  • School № 66
  • Gali­na Kuznetso­va
  • Eng­lish
  • Maria Lyado­va
  • Form 8‑А
  • School 183
  • The city of Moscow/­Moscow-city
  • Exer­cise book
  • Ivan Simonov
  • Form – 4 B
  • School num­ber — 17.

В разных школах различны и требования к оформлению тетрадей по английскому языку. Самое главное правильно написать название предмета, указать номер школы, класс, в котором учится ученик, и конечно, не забыть своё имя и фамилию. А можно просто приобрести тетрадь для работ по английскому языку, которая уже будет стандартно подписана, останется лишь пометить номер школы, указать класс и имя ученика.

Источник: https://englishfull.ru/znat/kak-podpisyvat-tetrad.html

Адрес на английском языке — пример перевода

сша по английски как пишется

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления.

Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки.

Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

  • Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
  • Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
  • Район или название квартала;
  • Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
  • Регион (область, край, штат, кантон, графство);
  • Страна.

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме.

Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта.

Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник: https://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/

Американский и британский английский

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут, достаточных для чтения этой статьи.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста обычно сложно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека.

Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте (рекомендуем прочесть, ведь знание этих нюансов сильно облегчает понимание речи на слух).

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов:

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск.

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i, либо дифтонг аi. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia, Natasha, англичане произносят ударный звук как [æ], а американцы – как [а].

Слово lieutenant в британском варианте звучит как l?f`t?n?nt, а в американском- lu`t?n?nt

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров — American and British English pronunciation differences.

Различия в словообразовании

Суффикс «-ward(s)» в британском диалекте обычно используется в виде «-wards», а в американском как «-ward». Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта.

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова.

При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat).

Источник: https://studynow.ru/other/britishamerican

Черная пятница или любимый день шопоголиков

Многим любителям распродаж знакомо словосочетание «Черная пятница». При этой фразе глаза заядлых шопоголиков загораются, а руки сами тянутся к кошельку. Но не все в России знакомы с этим интересным явлением. Что же означает эта загадочная фраза?

Что такое Черная Пятница?

Черная пятница (или на английском Black Friday) – это день после Дня Благодарения, с которой начинается традиционная рождественская распродажа в США. В этот день, американцы с самого утра идут в магазины, чтобы постараться урвать себе товар втридёшева. Чаще всего самые большие скидки можно получить на технику.

Счастливчики могут унесли покупки дешевле на 40-50 процентов. Но это не значит, что весь зал уложен такими удачными покупками. Зачастую бывает так, что реально очень дешевых вещей завозят всего лишь несколько штук. Так что «Кто первый встал», как говорится.

Поэтому народ не удивляется, что около больших супермаркетов в этот день дежурит полиция, чтобы предотвратить лишнее безумие.

Когда начинается Black Friday?

Логично было бы предположить, что Black Friday начинается в пятницу. Но не все так просто. С каждым годом магазины открывают свои двери все раньше и раньше. Так что иногда американцы срываются с праздничного ужина, посвященного Дню Благодарения, и едут закупаться подарками на Рождество.

В этом году, к примеру, сеть техники Best Buy начнет продажи в 5 вечера в четверг, в сам День Благодарения. А огромная сеть супермаркетов, Walmart, будет рада покупателям с 6 вечера. С наступлением назначенного времени, торговые центры начинают свою работу. Но организованная очередь не превращается в сумасшедшую толпу. Людей в зал запускают группами.

Первая партия счастливцев уже выходит из здания, когда хвост очереди еще находится на улице.

Благодаря таким ранним продажам, Черная Пятница постепенно становится Черным Четвергом. Некоторые средства массовой информации пытаются употреблять название Brown Thursday (коричневый четверг), но оно пока еще не закрепилось.

От куда идет название Black Friday?

В интернете есть масса вариантов, почему этот день назван именно так. Существуют даже самые невообразимые гипотезы. К примеру, что в этот день когда-то продавали рабов с большими скидками. Но это все бабушкины сказки, конечно. Ведь рабство отменили за много-много лет до того, как началось такое сезонное понижение цен в США. Давайте узнаем, какие есть самые популярные версии такого названия.

  • Возможно, это день называется так, потому что обычно прибыль в бухгалтерских книгах записывалась черной ручкой, а расходы — красной.
  • Есть вариант, что словосочетание Black Friday впервые было употреблено в 1951 году. По этой версии этот день назвали данное название, так как именно на следующий день после Дня Благодарения многие рабочие супермаркетов прикидывались больными, чтобы остаться дома с семьей. Так что для остальных работников начинались действительно черные деньки.
  • Говорят, что термином Black Friday полиция города Филадельфия назвала пробки на дорогах на следующий день после Дня Благодарения. Несмотря на то, что большинству народа не нужно ехать на работу в этот день, люди все равно простаивали в пробках, пытаясь доехать до торговых центров.

Что плохого в таких скидках?

А что может быть плохого для простых людей в распродажах? На первый взгляд, все отлично. Но, к сожалению, есть и минусы в этом дне. Во-первых, многие продавцы вынуждены бросать недоеденную индейку и убегать прямо из-за праздничного стола, так как торговые центры открываются все раньше и раньше.

Зачастую работодатели ставят им жесткие условия: либо ты работаешь в этот день, либо ты уволен. Во-вторых, некоторая продукция выпускается специально к Black Friday. И часто, она сделана «попроще», чтобы сэкономить еще больше денег крупным компаниям. В-третьих, в супермаркетах слишком много народа. Так что есть опасность быть задавленным безумной толпой.

К сожалению, бывает, что люди действительно страдают.

Вот видео с самыми ужасными происшествиями, которые случились с людьми во время распродаж в этот день

Что такое Киберпонедельник?

Киберпонедельник (или Cyber Monday) – это продолжение безумных скидок. Правда, в этот раз это происходит в Интернете. Представьте себе, простые американцы в понедельник возвращаются обратно в офис после Дня Благодарения и распродаж. Кровь еще кипит от покупок. Хочется продолжения. Вот тут-то они и заходят в Интернет и попадаются в лапы Киберпонедельнику.

Так что, уютно расположившись в креслах своих офисов, американцы тратят деньги уже в интернете. В наши дни продавцы тщательно продумывают свою стратегию: что выложить на Black Friday, а что выставить в понедельник в Интернете. Бывает и так, что то, что было недоступно в реальности, появится в понедельник в интернете с очень хорошим предложением.

Этот подход позволяет заработать больше денег и продлить ажиотаж покупателей.

Стоит ли купленный товар потерянной ночи сна, оттоптанных ног и красных от компьютера глаз? Наверное, все-таки стоит. Кроме хорошей цены американцы приобретают и тему для разговора с соседями. Ведь почти каждый житель Америки хоть раз в жизни принял участие в этой национальной забаве.

Полезные слова на английском:

Black Friday – Черная пятница
Cyber Monday – Кибер Понедельник
Sale — распродажа
To be on sale – быть на распродаже (о товаре)
Shopping – делать покупки
Window shopping – рассматривать наименования, выставленные на продажу, но не покупать их
Shopping mall – торговый центр
Store – магазин, лавка
Salesperson – продавец
Crowd — толпа
Discount – скидка
Doorbuster — специально заниженная цена. Это обычно делают с целью привлечения покупателей и только во время сезонных скидок
Doorbuster deal/doorbuster savings/early bird specials – вещи с заниженной ценой для тех, кто придет раньше других
Night owl deals/specials – более дешевая продукция для тех, кто ходит за покупками поздно вечером. Обычно такие товары есть в круглосуточных магазинах
Consumer — потребитель
Electronics — электроника
Staff – штат служащих
Bogo – buy one get one free, то есть «купи одну вещь и получили вторую в подарок».
Exclusions – исключение. Чаще всего это слово в мире шоппинга можно встретить вот в таком контексте — “40-60% off everything in the store!! Some exclusions apply.” («Все товары в этом магазине со скидкой 40-60%. Могут быть исключения). Конечно же, последняя фраза чаще всего пишется маленькими буквами в конце флаера.
Limited quantities – ограниченное количество. Это означает, что дешевая покупка достанется не всем, а лишь тем, кто придет раньше других
Price match – если попытаться перевести это дословно, то получится «сравняем цену». К примеру, торговая сеть рекламирует себя как место, где вы можете купить данный товар дешевле всего. Но вы случайно нашли точно такую же вещь в другом месте, но на 5 долларов меньше. Тогда вы можете прийти в первый магазин, показать цену другого месте, и купить что хотели по цене второго.
Sold out – продано, распродано

Шутикова Анна

Источник: http://begin-english.ru/article/chernaya-pyatnica-v-ssha/

USA или the USA? Артикли перед географическими названиями

Один из запутанных моментов в употреблении артиклей – артикли перед географическими названиями. Если быть точнее, артикль the перед географическими названиями, потому что перед ними либо нет артикля (нулевой артикль), либо the. Неопределенный артикль a \ an перед географическими названиями не употребляется.

Основное правило

Общее правило такое: артикль the используется в первую очередь перед названиями, обозначающими объединения объектов, а также с названиями стран, включающих имена нарицательные, такие как federation, islands. Например, the Russian Federation, the Virgin Islands.

Артикль THE перед названиями стран

Чаще всего трудности возникают с названиями стран: Russian Federation или The Russian Federation? United Kingdom или The United Kingdom? United States или The United States? Разберем этот вопрос в первую очередь.

Артикль the нужен перед названиями стран, если:

1. Названиестранывключает имена нарицательные, такие как federation, states, kingdom, republic:

  • the Russian Federation – Российская Федерация,
  • the United States – Соединенные Штаты,
  • the United Kingdom – Соединенное Королевство,
  • the Czech Republic – Чешская Республика.

Сокращенные названия таких стран тоже пишутся с the (the USA, the UK), но иногда для краткости употребляются без артикля, например, в заголовках, объявлениях, инструкциях (в текстах такого рода часто опускаются артикли), например: “Made in USA”.

2. Название страны – это существительное во множественном числе:

  • the Netherlands – Нидерланды,
  • the Philippines – Филиппины,
  • the Bahamas – Багамы.

Артикль перед названиями рек, гор, регионов, островов и т. д

Артикль the может использоваться перед названиями различных географических названий.

Используется:

1. Перед названиями полюсов и экватора:

  • the Equator – Экватор,
  • the North Pole – Северный полюс,
  • the South Pole – Южный полюс,

2. Перед названиями пустынь и полуостровов:

  • the Mojave Desert – пустыня Мохаве,
  • the Sahara – Сахара,
  • the Balkan Peninsula – Балканский полуостров.

3. Перед названиями групп объектов: горные цепи, группа озер, островов:

  • the Kuril Islands – Курильские острова,
  • the Great Lakes – Великие озера,
  • the Andes – Анды.

4. Перед названиями океанов, морей и рек (но не озер):

  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан,
  • the Thames – Темза,
  • the Okhotsk Sea – Охотское море,
  • the Nile River – Нил.

Артикль не используется:

1. Перед названиями континентов.

В англоязычных странах принято выделять семь континентов:

  • Africa – Африка,
  • Asia – Азия,
  • Europe – Европа,
  • North America – Северная Америка,
  • South America – Южная Америка,
  • Antarctica – Антарктика,
  • Australia – Австралия.

2. Гор:

  • Mount Everest – гора Эверест.

3. Островов:

  • Sakhalin – Сахалин.
  • Grenada – Гренада.

3. Штатов, городов, улиц:

  • Alaska – Аляска,
  • Seattle – Сиэтл,
  • Las Vegas Boulevard – бульвар Лас-Вегас,
  • Bourbon Street – Бурбон стрит.

4. Озер:

  • Lake Erie – озеро Эри,
  • Lake Baykal – озеро Байкал.

Исключения и спорные вопросы: Ukraine или the Ukraine?

С названиями некоторых стран есть путаница. К примеру, Конго называют как the Congo, так и Congo, вероятно, это связано с тем, что название страны произошло от названия реки Конго, которую называют только the Congo. Гамбию называют the Gambia, возможно, тоже из-за «речного» происхождения слова.

Украину называют как Ukraine, так и the Ukraine – это своего рода англоязычный вариант известной проблемы «”в” или “на” Украине». Во времена СССР преобладал вариант «the Ukraine», позже «Ukraine» становится все популярнее. Суть в том, что артикль the в названии «the Ukraine» наводит на мысль, что Украина – это географический регион, часть Советского Союза.

Когда Украина перестала быть частью СССР, все чаще стал использоваться вариант без артикля. Это хорошо прослеживается в графике упоминаний двух вариантов в Google Books:Сейчас встречаются оба варианта – кто-то придерживается старых привычек, но по большей части пишут без артикля, вариант с “the” вытесняется, устаревает.

Этому способствует то, что с точки зрения носителя языка, вариант «Ukraine» логичнее – не из-за политических причин, а просто потому, что страны с the в названии – это исключения из правил.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/the-country/

Numbers translator: перевод чисел на английский

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.

Дополнительные материалы:

Источник: http://eng5.ru/translator/numbers

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Английский язык 2 класс: каких результатов должен достичь ребенок

Конец учебного года: оценки выставлены, дневники подписаны. Самое время проверить, насколько хорошо ребенок усвоил школьную программу. Сегодня мы разберемся, как определить успехи второклассника.

Марина Духанина – преподаватель Allright.io

Напомним, что не везде иностранный язык изучают с первого класса. Довольно часто, особенно в общеобразовательных школах, английский вводят со второго года. В чем же разница? Первокласснику, который проходил английский, будет легче освоить программу в будущем. Если у ребенка нет базовых знаний, ему придётся буквально за месяц овладеть алфавитом и основными навыками чтения.

Что должен знать второклассник к концу года

Если ребенок проходил английский в первом классе, его результаты к концу второго года не должны сильно отличаться. Рассмотрим основные достижения:

1. Умения и навыки:

– Писать буквы, знать их порядок в алфавите

– Писать слова из пройденных разговорных тем

– Копировать предложения с образца (списывание)

– Составлять собственные простые предложения по образцу или дополнять предложения нужными словами.

– Читать слова из одного или двух слогов, знать основные буквосочетания.

– Читать короткие тексты, состоящие из простых предложений, предварительно прослушав их в записи.

– Распознавать на слух небольшие тексты и высказывания, построенные на знакомом материале, преимущественно с опорой на картинки.

– Участвовать в простых диалогах, уметь поздороваться и попрощаться, ответить на вопросы о себе, а также поддержать простой разговор на бытовую тему: «Семья», «Школа», «Рабочий день», «Мой дом» с использованием простых предложений и устойчивых фраз

– Составлять небольшой рассказ о семье, доме, животном по образцу на 5-6 предложений

2. Основные слова и выражения:

Главные разговорные темы повторяются из класса в класс, каждый год. Во втором классе ребёнок повторит то, что учил в первом классе, постепенно добавляя новые слова и выражения.

Не требуйте, чтобы ребёнок рассказал вам правило: в раннем возрасте грамматика даётся только в виде готовых фраз.

Американский английский: особенности возникновения и употребления

сша по английски как пишется

Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд

В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.

Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.

Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.

Разница между британским и американским английским

Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.

На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

Лексика

Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.

Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.

Грамматика

Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).

Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.

Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:

  • чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
  • никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
  • практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
  • от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).

Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Фонетика

Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.

  • Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
  • Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:

ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.

Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.

  • Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.

В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.

Учим английский Какой?

Какой же английский нужно учить – американский или британский?

Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.

Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.

Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.

Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.

Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».

Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english

Как подписывать тетрадь по английскому языку?

сша по английски как пишется

«Тетрадь ученика – это его лицо», — так говорят учителя, приучая нас с первого класса к тому, что тетради должны в порядке. Аккуратная, правильно оформленная тетрадь (в соответствии с требованиями учителя и школы) это всегда плюс ученику. Обычно учителя в начале года пишут на доске образец оформления тетрадей, но иногда это дело доверяют ученикам. Самостоятельно подписать тетрадь по английскому языку бывает нелегко. Поэтому этот вопрос можно встретить на просторах интернета.

  • Инструкция по оформлению тетради
  • Важно знать!

Инструкция по оформлению тетради

Как подписать тетрадь по английскому? Однозначно это должно быть сделано на том языке, на каком ведется обучение тому или иному предмету. В данном случае – на английском. В центре обложки или в правом верхнем углу помечается следующая информация:

  1. название предмета;
  2. имя и фамилия ученика;
  3. класс;
  4. школа.

Переводим на английский, и вот, как это выглядит:

  • Eng­lish
  • Ali­na Ivano­va
  • Form 5 «A»
  • School 117

Это стандартный вариант оформления тетради по английскому языку. Ниже будут приведены другие варианты подписи, которые зависят от требований учителя, школы или даже от пожеланий ученика.

Важно знать!

Следует помнить, что в английском языке порядок указания имени и фамилии следующий: сначала имя, потом фамилия.

Пример: Anna Myati­na (как написать своё имя и фамилию английскими буквами, читайте в статье «Русские имена на английском – основные правила перевоплощения»).

Имя ученика может быть передано на английский с помощью транслитерации (Niko­lay, Pavel, Yeka­te­ri­na), а может быть заменено английским эквивалентом (Nick, Paul, Kate и др.)

Тетрадь по английскому языку подписывается по стандарту Великобритании и США. Этот же стандарт соблюдается и в школах СНГ, в которых обучают иностранным языкам. Вот причина отличия (от русского) порядка строк.

  1. Если тетрадь принадлежит студенту, вместо класса указывается курс или группа.
  2. В конце строчек точки не ставятся.
  3. The city of Moscow / Moscow-city
  4. В последней строке иногда указывается город/регион проживания, но это не обязательно.
  5. В британском английском слово «класс» пишется как form, а в американском варианте пишут «grade». Но оба варианта верны.
  6. При указании номера школы (Школа №123), значок «номер» в английском языке не ставится. Пример: School 125.
  7. Если требуется подписать тетрадь для новых слов – словарь, то на первой строке пишем не просто Eng­lish, а Eng­lish Vocab­u­lary.

Другие варианты подписи тетрадей по английскому языку.

  • Eng­lish
  • Form 7 «А»
  • School № 66
  • Gali­na Kuznetso­va
  • Eng­lish
  • Maria Lyado­va
  • Form 8‑А
  • School 183
  • The city of Moscow/­Moscow-city
  • Exer­cise book
  • Ivan Simonov
  • Form – 4 B
  • School num­ber — 17.

В разных школах различны и требования к оформлению тетрадей по английскому языку. Самое главное правильно написать название предмета, указать номер школы, класс, в котором учится ученик, и конечно, не забыть своё имя и фамилию. А можно просто приобрести тетрадь для работ по английскому языку, которая уже будет стандартно подписана, останется лишь пометить номер школы, указать класс и имя ученика.

Источник: https://englishfull.ru/znat/kak-podpisyvat-tetrad.html

Адрес на английском языке — пример перевода

сша по английски как пишется

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления.

Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки.

Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

  • Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
  • Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
  • Район или название квартала;
  • Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
  • Регион (область, край, штат, кантон, графство);
  • Страна.

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме.

Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта.

Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник: https://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/

Американский и британский английский

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут, достаточных для чтения этой статьи.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста обычно сложно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека.

Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте (рекомендуем прочесть, ведь знание этих нюансов сильно облегчает понимание речи на слух).

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов:

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск.

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i, либо дифтонг аi. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia, Natasha, англичане произносят ударный звук как [æ], а американцы – как [а].

Слово lieutenant в британском варианте звучит как l?f`t?n?nt, а в американском- lu`t?n?nt

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров — American and British English pronunciation differences.

Различия в словообразовании

Суффикс «-ward(s)» в британском диалекте обычно используется в виде «-wards», а в американском как «-ward». Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта.

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова.

При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat).

Источник: https://studynow.ru/other/britishamerican

Черная пятница или любимый день шопоголиков

Многим любителям распродаж знакомо словосочетание «Черная пятница». При этой фразе глаза заядлых шопоголиков загораются, а руки сами тянутся к кошельку. Но не все в России знакомы с этим интересным явлением. Что же означает эта загадочная фраза?

Что такое Черная Пятница?

Черная пятница (или на английском Black Friday) – это день после Дня Благодарения, с которой начинается традиционная рождественская распродажа в США. В этот день, американцы с самого утра идут в магазины, чтобы постараться урвать себе товар втридёшева. Чаще всего самые большие скидки можно получить на технику.

Счастливчики могут унесли покупки дешевле на 40-50 процентов. Но это не значит, что весь зал уложен такими удачными покупками. Зачастую бывает так, что реально очень дешевых вещей завозят всего лишь несколько штук. Так что «Кто первый встал», как говорится.

Поэтому народ не удивляется, что около больших супермаркетов в этот день дежурит полиция, чтобы предотвратить лишнее безумие.

Когда начинается Black Friday?

Логично было бы предположить, что Black Friday начинается в пятницу. Но не все так просто. С каждым годом магазины открывают свои двери все раньше и раньше. Так что иногда американцы срываются с праздничного ужина, посвященного Дню Благодарения, и едут закупаться подарками на Рождество.

В этом году, к примеру, сеть техники Best Buy начнет продажи в 5 вечера в четверг, в сам День Благодарения. А огромная сеть супермаркетов, Walmart, будет рада покупателям с 6 вечера. С наступлением назначенного времени, торговые центры начинают свою работу. Но организованная очередь не превращается в сумасшедшую толпу. Людей в зал запускают группами.

Первая партия счастливцев уже выходит из здания, когда хвост очереди еще находится на улице.

Благодаря таким ранним продажам, Черная Пятница постепенно становится Черным Четвергом. Некоторые средства массовой информации пытаются употреблять название Brown Thursday (коричневый четверг), но оно пока еще не закрепилось.

От куда идет название Black Friday?

В интернете есть масса вариантов, почему этот день назван именно так. Существуют даже самые невообразимые гипотезы. К примеру, что в этот день когда-то продавали рабов с большими скидками. Но это все бабушкины сказки, конечно. Ведь рабство отменили за много-много лет до того, как началось такое сезонное понижение цен в США. Давайте узнаем, какие есть самые популярные версии такого названия.

  • Возможно, это день называется так, потому что обычно прибыль в бухгалтерских книгах записывалась черной ручкой, а расходы — красной.
  • Есть вариант, что словосочетание Black Friday впервые было употреблено в 1951 году. По этой версии этот день назвали данное название, так как именно на следующий день после Дня Благодарения многие рабочие супермаркетов прикидывались больными, чтобы остаться дома с семьей. Так что для остальных работников начинались действительно черные деньки.
  • Говорят, что термином Black Friday полиция города Филадельфия назвала пробки на дорогах на следующий день после Дня Благодарения. Несмотря на то, что большинству народа не нужно ехать на работу в этот день, люди все равно простаивали в пробках, пытаясь доехать до торговых центров.

Что плохого в таких скидках?

А что может быть плохого для простых людей в распродажах? На первый взгляд, все отлично. Но, к сожалению, есть и минусы в этом дне. Во-первых, многие продавцы вынуждены бросать недоеденную индейку и убегать прямо из-за праздничного стола, так как торговые центры открываются все раньше и раньше.

Зачастую работодатели ставят им жесткие условия: либо ты работаешь в этот день, либо ты уволен. Во-вторых, некоторая продукция выпускается специально к Black Friday. И часто, она сделана «попроще», чтобы сэкономить еще больше денег крупным компаниям. В-третьих, в супермаркетах слишком много народа. Так что есть опасность быть задавленным безумной толпой.

К сожалению, бывает, что люди действительно страдают.

Вот видео с самыми ужасными происшествиями, которые случились с людьми во время распродаж в этот день

Что такое Киберпонедельник?

Киберпонедельник (или Cyber Monday) – это продолжение безумных скидок. Правда, в этот раз это происходит в Интернете. Представьте себе, простые американцы в понедельник возвращаются обратно в офис после Дня Благодарения и распродаж. Кровь еще кипит от покупок. Хочется продолжения. Вот тут-то они и заходят в Интернет и попадаются в лапы Киберпонедельнику.

Так что, уютно расположившись в креслах своих офисов, американцы тратят деньги уже в интернете. В наши дни продавцы тщательно продумывают свою стратегию: что выложить на Black Friday, а что выставить в понедельник в Интернете. Бывает и так, что то, что было недоступно в реальности, появится в понедельник в интернете с очень хорошим предложением.

Этот подход позволяет заработать больше денег и продлить ажиотаж покупателей.

Стоит ли купленный товар потерянной ночи сна, оттоптанных ног и красных от компьютера глаз? Наверное, все-таки стоит. Кроме хорошей цены американцы приобретают и тему для разговора с соседями. Ведь почти каждый житель Америки хоть раз в жизни принял участие в этой национальной забаве.

Полезные слова на английском:

Black Friday – Черная пятница
Cyber Monday – Кибер Понедельник
Sale — распродажа
To be on sale – быть на распродаже (о товаре)
Shopping – делать покупки
Window shopping – рассматривать наименования, выставленные на продажу, но не покупать их
Shopping mall – торговый центр
Store – магазин, лавка
Salesperson – продавец
Crowd — толпа
Discount – скидка
Doorbuster — специально заниженная цена. Это обычно делают с целью привлечения покупателей и только во время сезонных скидок
Doorbuster deal/doorbuster savings/early bird specials – вещи с заниженной ценой для тех, кто придет раньше других
Night owl deals/specials – более дешевая продукция для тех, кто ходит за покупками поздно вечером. Обычно такие товары есть в круглосуточных магазинах
Consumer — потребитель
Electronics — электроника
Staff – штат служащих
Bogo – buy one get one free, то есть «купи одну вещь и получили вторую в подарок».
Exclusions – исключение. Чаще всего это слово в мире шоппинга можно встретить вот в таком контексте — “40-60% off everything in the store!! Some exclusions apply.” («Все товары в этом магазине со скидкой 40-60%. Могут быть исключения). Конечно же, последняя фраза чаще всего пишется маленькими буквами в конце флаера.
Limited quantities – ограниченное количество. Это означает, что дешевая покупка достанется не всем, а лишь тем, кто придет раньше других
Price match – если попытаться перевести это дословно, то получится «сравняем цену». К примеру, торговая сеть рекламирует себя как место, где вы можете купить данный товар дешевле всего. Но вы случайно нашли точно такую же вещь в другом месте, но на 5 долларов меньше. Тогда вы можете прийти в первый магазин, показать цену другого месте, и купить что хотели по цене второго.
Sold out – продано, распродано

Шутикова Анна

Источник: http://begin-english.ru/article/chernaya-pyatnica-v-ssha/

USA или the USA? Артикли перед географическими названиями

Один из запутанных моментов в употреблении артиклей – артикли перед географическими названиями. Если быть точнее, артикль the перед географическими названиями, потому что перед ними либо нет артикля (нулевой артикль), либо the. Неопределенный артикль a \ an перед географическими названиями не употребляется.

Основное правило

Общее правило такое: артикль the используется в первую очередь перед названиями, обозначающими объединения объектов, а также с названиями стран, включающих имена нарицательные, такие как federation, islands. Например, the Russian Federation, the Virgin Islands.

Артикль THE перед названиями стран

Чаще всего трудности возникают с названиями стран: Russian Federation или The Russian Federation? United Kingdom или The United Kingdom? United States или The United States? Разберем этот вопрос в первую очередь.

Артикль the нужен перед названиями стран, если:

1. Названиестранывключает имена нарицательные, такие как federation, states, kingdom, republic:

  • the Russian Federation – Российская Федерация,
  • the United States – Соединенные Штаты,
  • the United Kingdom – Соединенное Королевство,
  • the Czech Republic – Чешская Республика.

Сокращенные названия таких стран тоже пишутся с the (the USA, the UK), но иногда для краткости употребляются без артикля, например, в заголовках, объявлениях, инструкциях (в текстах такого рода часто опускаются артикли), например: “Made in USA”.

2. Название страны – это существительное во множественном числе:

  • the Netherlands – Нидерланды,
  • the Philippines – Филиппины,
  • the Bahamas – Багамы.

Артикль перед названиями рек, гор, регионов, островов и т. д

Артикль the может использоваться перед названиями различных географических названий.

Используется:

1. Перед названиями полюсов и экватора:

  • the Equator – Экватор,
  • the North Pole – Северный полюс,
  • the South Pole – Южный полюс,

2. Перед названиями пустынь и полуостровов:

  • the Mojave Desert – пустыня Мохаве,
  • the Sahara – Сахара,
  • the Balkan Peninsula – Балканский полуостров.

3. Перед названиями групп объектов: горные цепи, группа озер, островов:

  • the Kuril Islands – Курильские острова,
  • the Great Lakes – Великие озера,
  • the Andes – Анды.

4. Перед названиями океанов, морей и рек (но не озер):

  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан,
  • the Thames – Темза,
  • the Okhotsk Sea – Охотское море,
  • the Nile River – Нил.

Артикль не используется:

1. Перед названиями континентов.

В англоязычных странах принято выделять семь континентов:

  • Africa – Африка,
  • Asia – Азия,
  • Europe – Европа,
  • North America – Северная Америка,
  • South America – Южная Америка,
  • Antarctica – Антарктика,
  • Australia – Австралия.

2. Гор:

  • Mount Everest – гора Эверест.

3. Островов:

  • Sakhalin – Сахалин.
  • Grenada – Гренада.

3. Штатов, городов, улиц:

  • Alaska – Аляска,
  • Seattle – Сиэтл,
  • Las Vegas Boulevard – бульвар Лас-Вегас,
  • Bourbon Street – Бурбон стрит.

4. Озер:

  • Lake Erie – озеро Эри,
  • Lake Baykal – озеро Байкал.

Исключения и спорные вопросы: Ukraine или the Ukraine?

С названиями некоторых стран есть путаница. К примеру, Конго называют как the Congo, так и Congo, вероятно, это связано с тем, что название страны произошло от названия реки Конго, которую называют только the Congo. Гамбию называют the Gambia, возможно, тоже из-за «речного» происхождения слова.

Украину называют как Ukraine, так и the Ukraine – это своего рода англоязычный вариант известной проблемы «”в” или “на” Украине». Во времена СССР преобладал вариант «the Ukraine», позже «Ukraine» становится все популярнее. Суть в том, что артикль the в названии «the Ukraine» наводит на мысль, что Украина – это географический регион, часть Советского Союза.

Когда Украина перестала быть частью СССР, все чаще стал использоваться вариант без артикля. Это хорошо прослеживается в графике упоминаний двух вариантов в Google Books:Сейчас встречаются оба варианта – кто-то придерживается старых привычек, но по большей части пишут без артикля, вариант с “the” вытесняется, устаревает.

Этому способствует то, что с точки зрения носителя языка, вариант «Ukraine» логичнее – не из-за политических причин, а просто потому, что страны с the в названии – это исключения из правил.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/the-country/

Numbers translator: перевод чисел на английский

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.

Дополнительные материалы:

Источник: http://eng5.ru/translator/numbers

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Английский язык 2 класс: каких результатов должен достичь ребенок

Конец учебного года: оценки выставлены, дневники подписаны. Самое время проверить, насколько хорошо ребенок усвоил школьную программу. Сегодня мы разберемся, как определить успехи второклассника.

Марина Духанина – преподаватель Allright.io

Напомним, что не везде иностранный язык изучают с первого класса. Довольно часто, особенно в общеобразовательных школах, английский вводят со второго года. В чем же разница? Первокласснику, который проходил английский, будет легче освоить программу в будущем. Если у ребенка нет базовых знаний, ему придётся буквально за месяц овладеть алфавитом и основными навыками чтения.

Что должен знать второклассник к концу года

Если ребенок проходил английский в первом классе, его результаты к концу второго года не должны сильно отличаться. Рассмотрим основные достижения:

1. Умения и навыки:

– Писать буквы, знать их порядок в алфавите

– Писать слова из пройденных разговорных тем

– Копировать предложения с образца (списывание)

– Составлять собственные простые предложения по образцу или дополнять предложения нужными словами.

– Читать слова из одного или двух слогов, знать основные буквосочетания.

– Читать короткие тексты, состоящие из простых предложений, предварительно прослушав их в записи.

– Распознавать на слух небольшие тексты и высказывания, построенные на знакомом материале, преимущественно с опорой на картинки.

– Участвовать в простых диалогах, уметь поздороваться и попрощаться, ответить на вопросы о себе, а также поддержать простой разговор на бытовую тему: «Семья», «Школа», «Рабочий день», «Мой дом» с использованием простых предложений и устойчивых фраз

– Составлять небольшой рассказ о семье, доме, животном по образцу на 5-6 предложений

2. Основные слова и выражения:

Главные разговорные темы повторяются из класса в класс, каждый год. Во втором классе ребёнок повторит то, что учил в первом классе, постепенно добавляя новые слова и выражения.

Не требуйте, чтобы ребёнок рассказал вам правило: в раннем возрасте грамматика даётся только в виде готовых фраз.

Американский английский: особенности возникновения и употребления

сша по английски как пишется

Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд

В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.

Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.

Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.

Разница между британским и американским английским

Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.

На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

Лексика

Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.

Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.

Грамматика

Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).

Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.

Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:

  • чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
  • никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
  • практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
  • от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).

Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Фонетика

Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.

  • Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
  • Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:

ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.

Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.

  • Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.

В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.

Учим английский Какой?

Какой же английский нужно учить – американский или британский?

Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.

Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.

Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.

Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.

Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».

Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english

Как подписывать тетрадь по английскому языку?

сша по английски как пишется

«Тетрадь ученика – это его лицо», — так говорят учителя, приучая нас с первого класса к тому, что тетради должны в порядке. Аккуратная, правильно оформленная тетрадь (в соответствии с требованиями учителя и школы) это всегда плюс ученику. Обычно учителя в начале года пишут на доске образец оформления тетрадей, но иногда это дело доверяют ученикам. Самостоятельно подписать тетрадь по английскому языку бывает нелегко. Поэтому этот вопрос можно встретить на просторах интернета.

  • Инструкция по оформлению тетради
  • Важно знать!

Инструкция по оформлению тетради

Как подписать тетрадь по английскому? Однозначно это должно быть сделано на том языке, на каком ведется обучение тому или иному предмету. В данном случае – на английском. В центре обложки или в правом верхнем углу помечается следующая информация:

  1. название предмета;
  2. имя и фамилия ученика;
  3. класс;
  4. школа.

Переводим на английский, и вот, как это выглядит:

  • Eng­lish
  • Ali­na Ivano­va
  • Form 5 «A»
  • School 117

Это стандартный вариант оформления тетради по английскому языку. Ниже будут приведены другие варианты подписи, которые зависят от требований учителя, школы или даже от пожеланий ученика.

Важно знать!

Следует помнить, что в английском языке порядок указания имени и фамилии следующий: сначала имя, потом фамилия.

Пример: Anna Myati­na (как написать своё имя и фамилию английскими буквами, читайте в статье «Русские имена на английском – основные правила перевоплощения»).

Имя ученика может быть передано на английский с помощью транслитерации (Niko­lay, Pavel, Yeka­te­ri­na), а может быть заменено английским эквивалентом (Nick, Paul, Kate и др.)

Тетрадь по английскому языку подписывается по стандарту Великобритании и США. Этот же стандарт соблюдается и в школах СНГ, в которых обучают иностранным языкам. Вот причина отличия (от русского) порядка строк.

  1. Если тетрадь принадлежит студенту, вместо класса указывается курс или группа.
  2. В конце строчек точки не ставятся.
  3. The city of Moscow / Moscow-city
  4. В последней строке иногда указывается город/регион проживания, но это не обязательно.
  5. В британском английском слово «класс» пишется как form, а в американском варианте пишут «grade». Но оба варианта верны.
  6. При указании номера школы (Школа №123), значок «номер» в английском языке не ставится. Пример: School 125.
  7. Если требуется подписать тетрадь для новых слов – словарь, то на первой строке пишем не просто Eng­lish, а Eng­lish Vocab­u­lary.

Другие варианты подписи тетрадей по английскому языку.

  • Eng­lish
  • Form 7 «А»
  • School № 66
  • Gali­na Kuznetso­va
  • Eng­lish
  • Maria Lyado­va
  • Form 8‑А
  • School 183
  • The city of Moscow/­Moscow-city
  • Exer­cise book
  • Ivan Simonov
  • Form – 4 B
  • School num­ber — 17.

В разных школах различны и требования к оформлению тетрадей по английскому языку. Самое главное правильно написать название предмета, указать номер школы, класс, в котором учится ученик, и конечно, не забыть своё имя и фамилию. А можно просто приобрести тетрадь для работ по английскому языку, которая уже будет стандартно подписана, останется лишь пометить номер школы, указать класс и имя ученика.

Источник: https://englishfull.ru/znat/kak-podpisyvat-tetrad.html

Адрес на английском языке — пример перевода

сша по английски как пишется

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления.

Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки.

Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

  • Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
  • Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
  • Район или название квартала;
  • Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
  • Регион (область, край, штат, кантон, графство);
  • Страна.

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме.

Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта.

Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник: https://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/

Американский и британский английский

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут, достаточных для чтения этой статьи.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста обычно сложно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека.

Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте (рекомендуем прочесть, ведь знание этих нюансов сильно облегчает понимание речи на слух).

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов:

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск.

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i, либо дифтонг аi. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia, Natasha, англичане произносят ударный звук как [æ], а американцы – как [а].

Слово lieutenant в британском варианте звучит как l?f`t?n?nt, а в американском- lu`t?n?nt

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров — American and British English pronunciation differences.

Различия в словообразовании

Суффикс «-ward(s)» в британском диалекте обычно используется в виде «-wards», а в американском как «-ward». Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта.

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова.

При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat).

Источник: https://studynow.ru/other/britishamerican

Черная пятница или любимый день шопоголиков

Многим любителям распродаж знакомо словосочетание «Черная пятница». При этой фразе глаза заядлых шопоголиков загораются, а руки сами тянутся к кошельку. Но не все в России знакомы с этим интересным явлением. Что же означает эта загадочная фраза?

Что такое Черная Пятница?

Черная пятница (или на английском Black Friday) – это день после Дня Благодарения, с которой начинается традиционная рождественская распродажа в США. В этот день, американцы с самого утра идут в магазины, чтобы постараться урвать себе товар втридёшева. Чаще всего самые большие скидки можно получить на технику.

Счастливчики могут унесли покупки дешевле на 40-50 процентов. Но это не значит, что весь зал уложен такими удачными покупками. Зачастую бывает так, что реально очень дешевых вещей завозят всего лишь несколько штук. Так что «Кто первый встал», как говорится.

Поэтому народ не удивляется, что около больших супермаркетов в этот день дежурит полиция, чтобы предотвратить лишнее безумие.

Когда начинается Black Friday?

Логично было бы предположить, что Black Friday начинается в пятницу. Но не все так просто. С каждым годом магазины открывают свои двери все раньше и раньше. Так что иногда американцы срываются с праздничного ужина, посвященного Дню Благодарения, и едут закупаться подарками на Рождество.

В этом году, к примеру, сеть техники Best Buy начнет продажи в 5 вечера в четверг, в сам День Благодарения. А огромная сеть супермаркетов, Walmart, будет рада покупателям с 6 вечера. С наступлением назначенного времени, торговые центры начинают свою работу. Но организованная очередь не превращается в сумасшедшую толпу. Людей в зал запускают группами.

Первая партия счастливцев уже выходит из здания, когда хвост очереди еще находится на улице.

Благодаря таким ранним продажам, Черная Пятница постепенно становится Черным Четвергом. Некоторые средства массовой информации пытаются употреблять название Brown Thursday (коричневый четверг), но оно пока еще не закрепилось.

От куда идет название Black Friday?

В интернете есть масса вариантов, почему этот день назван именно так. Существуют даже самые невообразимые гипотезы. К примеру, что в этот день когда-то продавали рабов с большими скидками. Но это все бабушкины сказки, конечно. Ведь рабство отменили за много-много лет до того, как началось такое сезонное понижение цен в США. Давайте узнаем, какие есть самые популярные версии такого названия.

  • Возможно, это день называется так, потому что обычно прибыль в бухгалтерских книгах записывалась черной ручкой, а расходы — красной.
  • Есть вариант, что словосочетание Black Friday впервые было употреблено в 1951 году. По этой версии этот день назвали данное название, так как именно на следующий день после Дня Благодарения многие рабочие супермаркетов прикидывались больными, чтобы остаться дома с семьей. Так что для остальных работников начинались действительно черные деньки.
  • Говорят, что термином Black Friday полиция города Филадельфия назвала пробки на дорогах на следующий день после Дня Благодарения. Несмотря на то, что большинству народа не нужно ехать на работу в этот день, люди все равно простаивали в пробках, пытаясь доехать до торговых центров.

Что плохого в таких скидках?

А что может быть плохого для простых людей в распродажах? На первый взгляд, все отлично. Но, к сожалению, есть и минусы в этом дне. Во-первых, многие продавцы вынуждены бросать недоеденную индейку и убегать прямо из-за праздничного стола, так как торговые центры открываются все раньше и раньше.

Зачастую работодатели ставят им жесткие условия: либо ты работаешь в этот день, либо ты уволен. Во-вторых, некоторая продукция выпускается специально к Black Friday. И часто, она сделана «попроще», чтобы сэкономить еще больше денег крупным компаниям. В-третьих, в супермаркетах слишком много народа. Так что есть опасность быть задавленным безумной толпой.

К сожалению, бывает, что люди действительно страдают.

Вот видео с самыми ужасными происшествиями, которые случились с людьми во время распродаж в этот день

Что такое Киберпонедельник?

Киберпонедельник (или Cyber Monday) – это продолжение безумных скидок. Правда, в этот раз это происходит в Интернете. Представьте себе, простые американцы в понедельник возвращаются обратно в офис после Дня Благодарения и распродаж. Кровь еще кипит от покупок. Хочется продолжения. Вот тут-то они и заходят в Интернет и попадаются в лапы Киберпонедельнику.

Так что, уютно расположившись в креслах своих офисов, американцы тратят деньги уже в интернете. В наши дни продавцы тщательно продумывают свою стратегию: что выложить на Black Friday, а что выставить в понедельник в Интернете. Бывает и так, что то, что было недоступно в реальности, появится в понедельник в интернете с очень хорошим предложением.

Этот подход позволяет заработать больше денег и продлить ажиотаж покупателей.

Стоит ли купленный товар потерянной ночи сна, оттоптанных ног и красных от компьютера глаз? Наверное, все-таки стоит. Кроме хорошей цены американцы приобретают и тему для разговора с соседями. Ведь почти каждый житель Америки хоть раз в жизни принял участие в этой национальной забаве.

Полезные слова на английском:

Black Friday – Черная пятница
Cyber Monday – Кибер Понедельник
Sale — распродажа
To be on sale – быть на распродаже (о товаре)
Shopping – делать покупки
Window shopping – рассматривать наименования, выставленные на продажу, но не покупать их
Shopping mall – торговый центр
Store – магазин, лавка
Salesperson – продавец
Crowd — толпа
Discount – скидка
Doorbuster — специально заниженная цена. Это обычно делают с целью привлечения покупателей и только во время сезонных скидок
Doorbuster deal/doorbuster savings/early bird specials – вещи с заниженной ценой для тех, кто придет раньше других
Night owl deals/specials – более дешевая продукция для тех, кто ходит за покупками поздно вечером. Обычно такие товары есть в круглосуточных магазинах
Consumer — потребитель
Electronics — электроника
Staff – штат служащих
Bogo – buy one get one free, то есть «купи одну вещь и получили вторую в подарок».
Exclusions – исключение. Чаще всего это слово в мире шоппинга можно встретить вот в таком контексте — “40-60% off everything in the store!! Some exclusions apply.” («Все товары в этом магазине со скидкой 40-60%. Могут быть исключения). Конечно же, последняя фраза чаще всего пишется маленькими буквами в конце флаера.
Limited quantities – ограниченное количество. Это означает, что дешевая покупка достанется не всем, а лишь тем, кто придет раньше других
Price match – если попытаться перевести это дословно, то получится «сравняем цену». К примеру, торговая сеть рекламирует себя как место, где вы можете купить данный товар дешевле всего. Но вы случайно нашли точно такую же вещь в другом месте, но на 5 долларов меньше. Тогда вы можете прийти в первый магазин, показать цену другого месте, и купить что хотели по цене второго.
Sold out – продано, распродано

Шутикова Анна

Источник: http://begin-english.ru/article/chernaya-pyatnica-v-ssha/

USA или the USA? Артикли перед географическими названиями

Один из запутанных моментов в употреблении артиклей – артикли перед географическими названиями. Если быть точнее, артикль the перед географическими названиями, потому что перед ними либо нет артикля (нулевой артикль), либо the. Неопределенный артикль a \ an перед географическими названиями не употребляется.

Основное правило

Общее правило такое: артикль the используется в первую очередь перед названиями, обозначающими объединения объектов, а также с названиями стран, включающих имена нарицательные, такие как federation, islands. Например, the Russian Federation, the Virgin Islands.

Артикль THE перед названиями стран

Чаще всего трудности возникают с названиями стран: Russian Federation или The Russian Federation? United Kingdom или The United Kingdom? United States или The United States? Разберем этот вопрос в первую очередь.

Артикль the нужен перед названиями стран, если:

1. Названиестранывключает имена нарицательные, такие как federation, states, kingdom, republic:

  • the Russian Federation – Российская Федерация,
  • the United States – Соединенные Штаты,
  • the United Kingdom – Соединенное Королевство,
  • the Czech Republic – Чешская Республика.

Сокращенные названия таких стран тоже пишутся с the (the USA, the UK), но иногда для краткости употребляются без артикля, например, в заголовках, объявлениях, инструкциях (в текстах такого рода часто опускаются артикли), например: “Made in USA”.

2. Название страны – это существительное во множественном числе:

  • the Netherlands – Нидерланды,
  • the Philippines – Филиппины,
  • the Bahamas – Багамы.

Артикль перед названиями рек, гор, регионов, островов и т. д

Артикль the может использоваться перед названиями различных географических названий.

Используется:

1. Перед названиями полюсов и экватора:

  • the Equator – Экватор,
  • the North Pole – Северный полюс,
  • the South Pole – Южный полюс,

2. Перед названиями пустынь и полуостровов:

  • the Mojave Desert – пустыня Мохаве,
  • the Sahara – Сахара,
  • the Balkan Peninsula – Балканский полуостров.

3. Перед названиями групп объектов: горные цепи, группа озер, островов:

  • the Kuril Islands – Курильские острова,
  • the Great Lakes – Великие озера,
  • the Andes – Анды.

4. Перед названиями океанов, морей и рек (но не озер):

  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан,
  • the Thames – Темза,
  • the Okhotsk Sea – Охотское море,
  • the Nile River – Нил.

Артикль не используется:

1. Перед названиями континентов.

В англоязычных странах принято выделять семь континентов:

  • Africa – Африка,
  • Asia – Азия,
  • Europe – Европа,
  • North America – Северная Америка,
  • South America – Южная Америка,
  • Antarctica – Антарктика,
  • Australia – Австралия.

2. Гор:

  • Mount Everest – гора Эверест.

3. Островов:

  • Sakhalin – Сахалин.
  • Grenada – Гренада.

3. Штатов, городов, улиц:

  • Alaska – Аляска,
  • Seattle – Сиэтл,
  • Las Vegas Boulevard – бульвар Лас-Вегас,
  • Bourbon Street – Бурбон стрит.

4. Озер:

  • Lake Erie – озеро Эри,
  • Lake Baykal – озеро Байкал.

Исключения и спорные вопросы: Ukraine или the Ukraine?

С названиями некоторых стран есть путаница. К примеру, Конго называют как the Congo, так и Congo, вероятно, это связано с тем, что название страны произошло от названия реки Конго, которую называют только the Congo. Гамбию называют the Gambia, возможно, тоже из-за «речного» происхождения слова.

Украину называют как Ukraine, так и the Ukraine – это своего рода англоязычный вариант известной проблемы «”в” или “на” Украине». Во времена СССР преобладал вариант «the Ukraine», позже «Ukraine» становится все популярнее. Суть в том, что артикль the в названии «the Ukraine» наводит на мысль, что Украина – это географический регион, часть Советского Союза.

Когда Украина перестала быть частью СССР, все чаще стал использоваться вариант без артикля. Это хорошо прослеживается в графике упоминаний двух вариантов в Google Books:Сейчас встречаются оба варианта – кто-то придерживается старых привычек, но по большей части пишут без артикля, вариант с “the” вытесняется, устаревает.

Этому способствует то, что с точки зрения носителя языка, вариант «Ukraine» логичнее – не из-за политических причин, а просто потому, что страны с the в названии – это исключения из правил.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/the-country/

Numbers translator: перевод чисел на английский

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.

Дополнительные материалы:

Источник: http://eng5.ru/translator/numbers

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Английский язык 2 класс: каких результатов должен достичь ребенок

Конец учебного года: оценки выставлены, дневники подписаны. Самое время проверить, насколько хорошо ребенок усвоил школьную программу. Сегодня мы разберемся, как определить успехи второклассника.

Марина Духанина – преподаватель Allright.io

Напомним, что не везде иностранный язык изучают с первого класса. Довольно часто, особенно в общеобразовательных школах, английский вводят со второго года. В чем же разница? Первокласснику, который проходил английский, будет легче освоить программу в будущем. Если у ребенка нет базовых знаний, ему придётся буквально за месяц овладеть алфавитом и основными навыками чтения.

Что должен знать второклассник к концу года

Если ребенок проходил английский в первом классе, его результаты к концу второго года не должны сильно отличаться. Рассмотрим основные достижения:

1. Умения и навыки:

– Писать буквы, знать их порядок в алфавите

– Писать слова из пройденных разговорных тем

– Копировать предложения с образца (списывание)

– Составлять собственные простые предложения по образцу или дополнять предложения нужными словами.

– Читать слова из одного или двух слогов, знать основные буквосочетания.

– Читать короткие тексты, состоящие из простых предложений, предварительно прослушав их в записи.

– Распознавать на слух небольшие тексты и высказывания, построенные на знакомом материале, преимущественно с опорой на картинки.

– Участвовать в простых диалогах, уметь поздороваться и попрощаться, ответить на вопросы о себе, а также поддержать простой разговор на бытовую тему: «Семья», «Школа», «Рабочий день», «Мой дом» с использованием простых предложений и устойчивых фраз

– Составлять небольшой рассказ о семье, доме, животном по образцу на 5-6 предложений

2. Основные слова и выражения:

Главные разговорные темы повторяются из класса в класс, каждый год. Во втором классе ребёнок повторит то, что учил в первом классе, постепенно добавляя новые слова и выражения.

Не требуйте, чтобы ребёнок рассказал вам правило: в раннем возрасте грамматика даётся только в виде готовых фраз.

Американский английский: особенности возникновения и употребления

сша по английски как пишется

Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд

В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.

Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.

Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.

Разница между британским и американским английским

Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.

На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

Лексика

Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.

Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.

Грамматика

Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).

Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.

Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:

  • чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
  • никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
  • практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
  • от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).

Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Фонетика

Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.

  • Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
  • Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:

ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.

Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.

  • Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.

В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.

Учим английский Какой?

Какой же английский нужно учить – американский или британский?

Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.

Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.

Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.

Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.

Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».

Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english

Как подписывать тетрадь по английскому языку?

сша по английски как пишется

«Тетрадь ученика – это его лицо», — так говорят учителя, приучая нас с первого класса к тому, что тетради должны в порядке. Аккуратная, правильно оформленная тетрадь (в соответствии с требованиями учителя и школы) это всегда плюс ученику. Обычно учителя в начале года пишут на доске образец оформления тетрадей, но иногда это дело доверяют ученикам. Самостоятельно подписать тетрадь по английскому языку бывает нелегко. Поэтому этот вопрос можно встретить на просторах интернета.

  • Инструкция по оформлению тетради
  • Важно знать!

Инструкция по оформлению тетради

Как подписать тетрадь по английскому? Однозначно это должно быть сделано на том языке, на каком ведется обучение тому или иному предмету. В данном случае – на английском. В центре обложки или в правом верхнем углу помечается следующая информация:

  1. название предмета;
  2. имя и фамилия ученика;
  3. класс;
  4. школа.

Переводим на английский, и вот, как это выглядит:

  • Eng­lish
  • Ali­na Ivano­va
  • Form 5 «A»
  • School 117

Это стандартный вариант оформления тетради по английскому языку. Ниже будут приведены другие варианты подписи, которые зависят от требований учителя, школы или даже от пожеланий ученика.

Важно знать!

Следует помнить, что в английском языке порядок указания имени и фамилии следующий: сначала имя, потом фамилия.

Пример: Anna Myati­na (как написать своё имя и фамилию английскими буквами, читайте в статье «Русские имена на английском – основные правила перевоплощения»).

Имя ученика может быть передано на английский с помощью транслитерации (Niko­lay, Pavel, Yeka­te­ri­na), а может быть заменено английским эквивалентом (Nick, Paul, Kate и др.)

Тетрадь по английскому языку подписывается по стандарту Великобритании и США. Этот же стандарт соблюдается и в школах СНГ, в которых обучают иностранным языкам. Вот причина отличия (от русского) порядка строк.

  1. Если тетрадь принадлежит студенту, вместо класса указывается курс или группа.
  2. В конце строчек точки не ставятся.
  3. The city of Moscow / Moscow-city
  4. В последней строке иногда указывается город/регион проживания, но это не обязательно.
  5. В британском английском слово «класс» пишется как form, а в американском варианте пишут «grade». Но оба варианта верны.
  6. При указании номера школы (Школа №123), значок «номер» в английском языке не ставится. Пример: School 125.
  7. Если требуется подписать тетрадь для новых слов – словарь, то на первой строке пишем не просто Eng­lish, а Eng­lish Vocab­u­lary.

Другие варианты подписи тетрадей по английскому языку.

  • Eng­lish
  • Form 7 «А»
  • School № 66
  • Gali­na Kuznetso­va
  • Eng­lish
  • Maria Lyado­va
  • Form 8‑А
  • School 183
  • The city of Moscow/­Moscow-city
  • Exer­cise book
  • Ivan Simonov
  • Form – 4 B
  • School num­ber — 17.

В разных школах различны и требования к оформлению тетрадей по английскому языку. Самое главное правильно написать название предмета, указать номер школы, класс, в котором учится ученик, и конечно, не забыть своё имя и фамилию. А можно просто приобрести тетрадь для работ по английскому языку, которая уже будет стандартно подписана, останется лишь пометить номер школы, указать класс и имя ученика.

Источник: https://englishfull.ru/znat/kak-podpisyvat-tetrad.html

Адрес на английском языке — пример перевода

сша по английски как пишется

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления.

Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки.

Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

  • Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
  • Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
  • Район или название квартала;
  • Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
  • Регион (область, край, штат, кантон, графство);
  • Страна.

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме.

Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта.

Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник: https://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/

Американский и британский английский

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут, достаточных для чтения этой статьи.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста обычно сложно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека.

Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте (рекомендуем прочесть, ведь знание этих нюансов сильно облегчает понимание речи на слух).

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов:

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск.

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i, либо дифтонг аi. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia, Natasha, англичане произносят ударный звук как [æ], а американцы – как [а].

Слово lieutenant в британском варианте звучит как l?f`t?n?nt, а в американском- lu`t?n?nt

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров — American and British English pronunciation differences.

Различия в словообразовании

Суффикс «-ward(s)» в британском диалекте обычно используется в виде «-wards», а в американском как «-ward». Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта.

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова.

При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat).

Источник: https://studynow.ru/other/britishamerican

Черная пятница или любимый день шопоголиков

Многим любителям распродаж знакомо словосочетание «Черная пятница». При этой фразе глаза заядлых шопоголиков загораются, а руки сами тянутся к кошельку. Но не все в России знакомы с этим интересным явлением. Что же означает эта загадочная фраза?

Что такое Черная Пятница?

Черная пятница (или на английском Black Friday) – это день после Дня Благодарения, с которой начинается традиционная рождественская распродажа в США. В этот день, американцы с самого утра идут в магазины, чтобы постараться урвать себе товар втридёшева. Чаще всего самые большие скидки можно получить на технику.

Счастливчики могут унесли покупки дешевле на 40-50 процентов. Но это не значит, что весь зал уложен такими удачными покупками. Зачастую бывает так, что реально очень дешевых вещей завозят всего лишь несколько штук. Так что «Кто первый встал», как говорится.

Поэтому народ не удивляется, что около больших супермаркетов в этот день дежурит полиция, чтобы предотвратить лишнее безумие.

Когда начинается Black Friday?

Логично было бы предположить, что Black Friday начинается в пятницу. Но не все так просто. С каждым годом магазины открывают свои двери все раньше и раньше. Так что иногда американцы срываются с праздничного ужина, посвященного Дню Благодарения, и едут закупаться подарками на Рождество.

В этом году, к примеру, сеть техники Best Buy начнет продажи в 5 вечера в четверг, в сам День Благодарения. А огромная сеть супермаркетов, Walmart, будет рада покупателям с 6 вечера. С наступлением назначенного времени, торговые центры начинают свою работу. Но организованная очередь не превращается в сумасшедшую толпу. Людей в зал запускают группами.

Первая партия счастливцев уже выходит из здания, когда хвост очереди еще находится на улице.

Благодаря таким ранним продажам, Черная Пятница постепенно становится Черным Четвергом. Некоторые средства массовой информации пытаются употреблять название Brown Thursday (коричневый четверг), но оно пока еще не закрепилось.

От куда идет название Black Friday?

В интернете есть масса вариантов, почему этот день назван именно так. Существуют даже самые невообразимые гипотезы. К примеру, что в этот день когда-то продавали рабов с большими скидками. Но это все бабушкины сказки, конечно. Ведь рабство отменили за много-много лет до того, как началось такое сезонное понижение цен в США. Давайте узнаем, какие есть самые популярные версии такого названия.

  • Возможно, это день называется так, потому что обычно прибыль в бухгалтерских книгах записывалась черной ручкой, а расходы — красной.
  • Есть вариант, что словосочетание Black Friday впервые было употреблено в 1951 году. По этой версии этот день назвали данное название, так как именно на следующий день после Дня Благодарения многие рабочие супермаркетов прикидывались больными, чтобы остаться дома с семьей. Так что для остальных работников начинались действительно черные деньки.
  • Говорят, что термином Black Friday полиция города Филадельфия назвала пробки на дорогах на следующий день после Дня Благодарения. Несмотря на то, что большинству народа не нужно ехать на работу в этот день, люди все равно простаивали в пробках, пытаясь доехать до торговых центров.

Что плохого в таких скидках?

А что может быть плохого для простых людей в распродажах? На первый взгляд, все отлично. Но, к сожалению, есть и минусы в этом дне. Во-первых, многие продавцы вынуждены бросать недоеденную индейку и убегать прямо из-за праздничного стола, так как торговые центры открываются все раньше и раньше.

Зачастую работодатели ставят им жесткие условия: либо ты работаешь в этот день, либо ты уволен. Во-вторых, некоторая продукция выпускается специально к Black Friday. И часто, она сделана «попроще», чтобы сэкономить еще больше денег крупным компаниям. В-третьих, в супермаркетах слишком много народа. Так что есть опасность быть задавленным безумной толпой.

К сожалению, бывает, что люди действительно страдают.

Вот видео с самыми ужасными происшествиями, которые случились с людьми во время распродаж в этот день

Что такое Киберпонедельник?

Киберпонедельник (или Cyber Monday) – это продолжение безумных скидок. Правда, в этот раз это происходит в Интернете. Представьте себе, простые американцы в понедельник возвращаются обратно в офис после Дня Благодарения и распродаж. Кровь еще кипит от покупок. Хочется продолжения. Вот тут-то они и заходят в Интернет и попадаются в лапы Киберпонедельнику.

Так что, уютно расположившись в креслах своих офисов, американцы тратят деньги уже в интернете. В наши дни продавцы тщательно продумывают свою стратегию: что выложить на Black Friday, а что выставить в понедельник в Интернете. Бывает и так, что то, что было недоступно в реальности, появится в понедельник в интернете с очень хорошим предложением.

Этот подход позволяет заработать больше денег и продлить ажиотаж покупателей.

Стоит ли купленный товар потерянной ночи сна, оттоптанных ног и красных от компьютера глаз? Наверное, все-таки стоит. Кроме хорошей цены американцы приобретают и тему для разговора с соседями. Ведь почти каждый житель Америки хоть раз в жизни принял участие в этой национальной забаве.

Полезные слова на английском:

Black Friday – Черная пятница
Cyber Monday – Кибер Понедельник
Sale — распродажа
To be on sale – быть на распродаже (о товаре)
Shopping – делать покупки
Window shopping – рассматривать наименования, выставленные на продажу, но не покупать их
Shopping mall – торговый центр
Store – магазин, лавка
Salesperson – продавец
Crowd — толпа
Discount – скидка
Doorbuster — специально заниженная цена. Это обычно делают с целью привлечения покупателей и только во время сезонных скидок
Doorbuster deal/doorbuster savings/early bird specials – вещи с заниженной ценой для тех, кто придет раньше других
Night owl deals/specials – более дешевая продукция для тех, кто ходит за покупками поздно вечером. Обычно такие товары есть в круглосуточных магазинах
Consumer — потребитель
Electronics — электроника
Staff – штат служащих
Bogo – buy one get one free, то есть «купи одну вещь и получили вторую в подарок».
Exclusions – исключение. Чаще всего это слово в мире шоппинга можно встретить вот в таком контексте — “40-60% off everything in the store!! Some exclusions apply.” («Все товары в этом магазине со скидкой 40-60%. Могут быть исключения). Конечно же, последняя фраза чаще всего пишется маленькими буквами в конце флаера.
Limited quantities – ограниченное количество. Это означает, что дешевая покупка достанется не всем, а лишь тем, кто придет раньше других
Price match – если попытаться перевести это дословно, то получится «сравняем цену». К примеру, торговая сеть рекламирует себя как место, где вы можете купить данный товар дешевле всего. Но вы случайно нашли точно такую же вещь в другом месте, но на 5 долларов меньше. Тогда вы можете прийти в первый магазин, показать цену другого месте, и купить что хотели по цене второго.
Sold out – продано, распродано

Шутикова Анна

Источник: http://begin-english.ru/article/chernaya-pyatnica-v-ssha/

USA или the USA? Артикли перед географическими названиями

Один из запутанных моментов в употреблении артиклей – артикли перед географическими названиями. Если быть точнее, артикль the перед географическими названиями, потому что перед ними либо нет артикля (нулевой артикль), либо the. Неопределенный артикль a \ an перед географическими названиями не употребляется.

Основное правило

Общее правило такое: артикль the используется в первую очередь перед названиями, обозначающими объединения объектов, а также с названиями стран, включающих имена нарицательные, такие как federation, islands. Например, the Russian Federation, the Virgin Islands.

Артикль THE перед названиями стран

Чаще всего трудности возникают с названиями стран: Russian Federation или The Russian Federation? United Kingdom или The United Kingdom? United States или The United States? Разберем этот вопрос в первую очередь.

Артикль the нужен перед названиями стран, если:

1. Названиестранывключает имена нарицательные, такие как federation, states, kingdom, republic:

  • the Russian Federation – Российская Федерация,
  • the United States – Соединенные Штаты,
  • the United Kingdom – Соединенное Королевство,
  • the Czech Republic – Чешская Республика.

Сокращенные названия таких стран тоже пишутся с the (the USA, the UK), но иногда для краткости употребляются без артикля, например, в заголовках, объявлениях, инструкциях (в текстах такого рода часто опускаются артикли), например: “Made in USA”.

2. Название страны – это существительное во множественном числе:

  • the Netherlands – Нидерланды,
  • the Philippines – Филиппины,
  • the Bahamas – Багамы.

Артикль перед названиями рек, гор, регионов, островов и т. д

Артикль the может использоваться перед названиями различных географических названий.

Используется:

1. Перед названиями полюсов и экватора:

  • the Equator – Экватор,
  • the North Pole – Северный полюс,
  • the South Pole – Южный полюс,

2. Перед названиями пустынь и полуостровов:

  • the Mojave Desert – пустыня Мохаве,
  • the Sahara – Сахара,
  • the Balkan Peninsula – Балканский полуостров.

3. Перед названиями групп объектов: горные цепи, группа озер, островов:

  • the Kuril Islands – Курильские острова,
  • the Great Lakes – Великие озера,
  • the Andes – Анды.

4. Перед названиями океанов, морей и рек (но не озер):

  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан,
  • the Thames – Темза,
  • the Okhotsk Sea – Охотское море,
  • the Nile River – Нил.

Артикль не используется:

1. Перед названиями континентов.

В англоязычных странах принято выделять семь континентов:

  • Africa – Африка,
  • Asia – Азия,
  • Europe – Европа,
  • North America – Северная Америка,
  • South America – Южная Америка,
  • Antarctica – Антарктика,
  • Australia – Австралия.

2. Гор:

  • Mount Everest – гора Эверест.

3. Островов:

  • Sakhalin – Сахалин.
  • Grenada – Гренада.

3. Штатов, городов, улиц:

  • Alaska – Аляска,
  • Seattle – Сиэтл,
  • Las Vegas Boulevard – бульвар Лас-Вегас,
  • Bourbon Street – Бурбон стрит.

4. Озер:

  • Lake Erie – озеро Эри,
  • Lake Baykal – озеро Байкал.

Исключения и спорные вопросы: Ukraine или the Ukraine?

С названиями некоторых стран есть путаница. К примеру, Конго называют как the Congo, так и Congo, вероятно, это связано с тем, что название страны произошло от названия реки Конго, которую называют только the Congo. Гамбию называют the Gambia, возможно, тоже из-за «речного» происхождения слова.

Украину называют как Ukraine, так и the Ukraine – это своего рода англоязычный вариант известной проблемы «”в” или “на” Украине». Во времена СССР преобладал вариант «the Ukraine», позже «Ukraine» становится все популярнее. Суть в том, что артикль the в названии «the Ukraine» наводит на мысль, что Украина – это географический регион, часть Советского Союза.

Когда Украина перестала быть частью СССР, все чаще стал использоваться вариант без артикля. Это хорошо прослеживается в графике упоминаний двух вариантов в Google Books:Сейчас встречаются оба варианта – кто-то придерживается старых привычек, но по большей части пишут без артикля, вариант с “the” вытесняется, устаревает.

Этому способствует то, что с точки зрения носителя языка, вариант «Ukraine» логичнее – не из-за политических причин, а просто потому, что страны с the в названии – это исключения из правил.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/the-country/

Numbers translator: перевод чисел на английский

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.

Дополнительные материалы:

Источник: http://eng5.ru/translator/numbers

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Английский язык 2 класс: каких результатов должен достичь ребенок

Конец учебного года: оценки выставлены, дневники подписаны. Самое время проверить, насколько хорошо ребенок усвоил школьную программу. Сегодня мы разберемся, как определить успехи второклассника.

Марина Духанина – преподаватель Allright.io

Напомним, что не везде иностранный язык изучают с первого класса. Довольно часто, особенно в общеобразовательных школах, английский вводят со второго года. В чем же разница? Первокласснику, который проходил английский, будет легче освоить программу в будущем. Если у ребенка нет базовых знаний, ему придётся буквально за месяц овладеть алфавитом и основными навыками чтения.

Что должен знать второклассник к концу года

Если ребенок проходил английский в первом классе, его результаты к концу второго года не должны сильно отличаться. Рассмотрим основные достижения:

1. Умения и навыки:

– Писать буквы, знать их порядок в алфавите

– Писать слова из пройденных разговорных тем

– Копировать предложения с образца (списывание)

– Составлять собственные простые предложения по образцу или дополнять предложения нужными словами.

– Читать слова из одного или двух слогов, знать основные буквосочетания.

– Читать короткие тексты, состоящие из простых предложений, предварительно прослушав их в записи.

– Распознавать на слух небольшие тексты и высказывания, построенные на знакомом материале, преимущественно с опорой на картинки.

– Участвовать в простых диалогах, уметь поздороваться и попрощаться, ответить на вопросы о себе, а также поддержать простой разговор на бытовую тему: «Семья», «Школа», «Рабочий день», «Мой дом» с использованием простых предложений и устойчивых фраз

– Составлять небольшой рассказ о семье, доме, животном по образцу на 5-6 предложений

2. Основные слова и выражения:

Главные разговорные темы повторяются из класса в класс, каждый год. Во втором классе ребёнок повторит то, что учил в первом классе, постепенно добавляя новые слова и выражения.

Не требуйте, чтобы ребёнок рассказал вам правило: в раннем возрасте грамматика даётся только в виде готовых фраз.

Источник: https://allright.com/blog/ru/2017/06/22/anglijskij-yazy-k-2-klass-kakih-rezul-tatov-dolzhen-dostich-rebenok/

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски север

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House