Дело в том что на английском

Переведи меня, если сможешь: русские названия зарубежных фильмов

дело в том что на английском

Не секрет, что многие популярные зарубежные фильмы, попадая в российский прокат, получают «новые имена», которые подчас не имеют ничего общего с оригинальным названием.

Сделали для вас подборку 5 картин: если вы дословно переведёте иностранцу их русские названия, то, скорее всего, он вас не поймёт.

Если честно, то изменение названия, кажется, спасло этот фильм. С прежним эта комедия напоминала скорее артхаусное нечто, чуждое большинству российских зрителей. И даже звёздный состав — Джордж Клуни, Юэн Макгрегор и Кевин Спейси — вряд ли бы смогли «вытащить» эту картину в прокате. А вот «Безумный спецназ» — другое дело: ну и что, что от оригинального названия ничего не осталось, зато теперь оно хотя бы вяжется с сюжетом.

Fair Game («Честная игра») — «Игра без правил»

Бывают случаи, когда название фильма меняют, чтобы зрителю было понятнее, что он собирается смотреть. Но что произошло с теми, кто придумал картине Дага Лаймана название, которое противоположно оригиналу, доподлинно неизвестно. Может, честность в сегодняшнем мире привлекает меньше, чем безбашенность и готовность идти напролом — наперекор всем правилам и устоям.

Die hard — Крепкий орешек

Дело в том, что в английском языке название фильма — идиома, которая означает «сопротивляться до конца» и «быть живучим». Прекрасно отражает содержание картины, не правда ли?

Но нельзя отказать в оригинальности и тем, кто придумал ей новое название, ведь именно те же значения и у сочетания «крепкий орешек» в русском языке. Так что данное «импортозамещение» даже можно признать удачным.

You Don’t Know Jack  Вы не знаете Джека

Название фильма — еще одна идиома, которая переводится как «вы ничего не знаете». Возможно, прокатчики, подбиравшие новое название картине, действительно чего-то не знают — например, английский язык.

Tower Heist — Как украсть небоскрёб

Буквальный перевод названия — «Ограбление небоскрёба». Возможно, новое название и вносит интригу для зрителя, вот только в фильме никто небоскрёб красть не собирался

Знаете еще примеры удачных или неудачных переводов названий фильмов? Делитесь ими в комментариях!

Источник: http://atnews.org/perevedi-menya-esli-smozhesh-russkie-nazvaniya-zarubezhnyx-filmov/

Указательные прилагательные в английском языке

дело в том что на английском

Невозможно отдельно рассматривать указательные прилагательные и указательные местоимения. Дело в том, что их форма идентична, а отличается только роль в предложении и, соответственно, расположение в тексте и предложении. Итак, рассмотрим их подробнее.

This, that и разница между ними

Оба этих прилагательных мы используем для того, чтобы не только указать на предмет обсуждения, но и обозначить расстояние до них. This указывает на предмет, который находится недалеко, в пределах вытянутой руки или не то, что происходит на наших глазах. That указывает на то, что просто так мы взять не можем или на то, что по времени отдалено от нас.  Таблица с примерами ниже поможет четче уяснить эту разницу.

This This singer is amazing, I can’t imagine that he is also a talented actor – Это певец великолепен. Я не могу поверить, что он еще и талантливый актер.Give me this apple, I d it most of all – дай мне это яблоко, мне оно понравилось больше другихThis child is crying and I don’t know what to do with him then – Этот ребенок плачет. И я не знаю, что с ним делать.Give this book to tour friend and tell him that I am angry – Отдай эту книгу своему другу и скажи, что я сердита на него.I have a feeling as if I have visited this city before – У меня такое чувство, что я  уже приезжала в этот город раньше
That I think, this painting is better than that – Я думаю, эта картина лучше тойHe was going to ate that  piece of pie but the cat stole it first – Он собирался съесть тот кусок пирога, но коша первой его стащилаThis road has lead us to the forest, we had to choose that one to reach home I think – Эта дорога привела нас в лес. Я думаю. Мы должны были выбрать ту дорогу, чтобы дойти домой.That cat was not all our cats, it was very aggressive – Та кошка не была похожа на наших котов, она была очень агрессивной.

These и those в предложениях

This и that – не единственные указательные прилагательные в английском языке. Существуют еще these и those. Чем же они отличаются? Дело в том, что these и those используются для указания на существительные во множественном числе. И these заменяет this, а those по функциям аналогично that, но используется с множественном числом.  Например:

These These kittens are so sweet, may we take one? – Эти котята такие милые, можно нам взять одного?Give me these papers, I will bring them to our boss today – Передай мне эти бумаги, я их сегодня отнесу нашему боссуI these earrings, how much they are? – Мне нравятся эти сережки, сколько они стоят?If you d my knitting, take these schemes if you want  — Если тебе понравилось мое вязание, можешь взять эти схемы
Those Those dogs frightened me a bit – Те псы меня немного напугалиThose people were rather kind – Те люди были довольно добры

Из примеров видно, что указательные прилагательные как в единственном, так и во множественном числе, ставятся перед существительным, которое определяют.

Автор — Надежда Сикарева

Источник: https://1hello.ru/grammatika/ukazatelnye-prilagatelnye-v-anglijskom-yazyke.html

Незаметные, но важные отличия | Статьи по английскому на Study.ru

дело в том что на английском

При изучении иностранного языка проводить параллели с родным языком необходимо, иначе многое понять будет сложно. Кажется, что одинаковые слова во всех европейских языках имеют общие свойства. Однако в каждом языке есть такое понятие, как ложный друг переводчика.

Нам кажется, что английские существительные имеют такую же родовую принадлежность, что и русские. Но в английском языке родовая принадлежность объекта практически не подчеркивается. И вот это «практически не» с точки зрения русского языка несколько странно. Так вот новорожденные и младенцы обоих полов соотносятся с местоимением it: «The baby was lying on the grass alone. It was crying».

А корабль может быть назван it или she (особенно, если говорить о нем (ней?) с чувством симпатии): «She is really beautiful, your yacht!». А вот автомобиль (машина) в английском языке может быть it или (как и у нас) she: «Is your car fast? She is very fast». Но это, опять-таки, если о машине говорить с любовью.

Весьма интересна половая принадлежность сказочных героев (не людей). Некоторые герои, которые в наших сказках имеют женский род, в английских сказках этот пол меняют на мужской. Итак, Мышь – он, Сова – он, Лиса – он. Но в других сказках пол данных персонажей может быть «правильным».

Тем не менее, род предмета в языках, где носителями грамматики в основном являются окончания слов, и определяется исключительно по окончаниям. Если взять, к примеру, французский язык, то родовая принадлежность предметов далеко не всегда совпадает с родом предметов в русском языке. Так стол (la table) во французском языке имеет женский род, а книга (le livre) – род мужской.

Также смущение часто вызывает несоответствие числа некоторых объектов в русском и английском языках. То есть то, что в русском языке имеет единственное число, в английском – множественное, и наоборот. Давайте рассмотрим самые интересные моменты.

Множественное и единственное число hair

Итак. Будьте внимательны, когда говорите о волосах. Дело в том, что те волосы, которые у нас на голове называются hair, и только так. И, соответственно, hair – это единственное число: What colour is his hair? Какого цвета у него волосы?

Если вы захотите высказать комплимент по поводу чьих-то волос следующим образом: What beautiful hairs you have!, то счастливой улыбки на устах своего собеседника вы так и не дождетесь. Hairs употребляют, чтобы сказать о волосках, простите, в супе или еще где.

Ну, а hairs на голове – верный предвестник парика. Это как в том анекдоте, когда старушка укладывала свои три hairs, а потом утомилась и пошла на улицу непричесанной.

Также будьте внимательны, и не употребляйте артикль А перед hair, иначе вместо нескольких волосинок вы «наградите» человека лишь одной.

Множественное и единственное число money

Интересно, что слово money (деньги) также имеет единственное число. Поэтому никаких money are или moneys are! Только money is! А если вы хотите сказать «много денег», то употребляйте только much: That costs much money. Вот такие они, деньги по-английски, неисчисляемые, но вполне реальные.

Множественное и единственное число news

А вот еще один занятный момент. В английском языке слова «новость» и «новости» обозначаются одним news. News всегда имеют единственное число, и никогда перед ними не употребляется неопределенный артикль A. Запоминать употребление news лучше всего по пословицам: No news is good news! Bad news travels quickly.

Источник: https://www.study.ru/article/lexicology/nezametnye-no-vazhnye-otlichiya

Как сдать ЕГЭ по английскому на 95 баллов без репетиторов, регистрации и смс

Меня зовут Маша, я студентка 2 курса НИУ ВШЭ. Два года назад я сдала ЕГЭ по английскому на 95 баллов и поступила на бюджет, хотя не занималась с репетиторами. Расскажу, как достичь того же.

Для кого статья

Для профессиональных спортсменов. Вася — футболист. Он тренируется по шесть часов в день и примерно столько же проводит в школе. Часто выбирает спорт, а не школу. При этом он / его родители / все вместе и бабушка тоже (нужное подчеркнуть)  хотят, чтобы  Вася поступил в университет на бюджет. Проблема в том, что заниматься с репетиторами ему некогда, даже по ночам не может — у Васи спортивный режим, и Чемпионат Москвы не за горами.

Для работающих. Катя подрабатывает курьером, но этого ей хватает только на завтраки в школе. Хороший репетитор попросит за академический час полторы тысячи рублей, как 12 Катиных завтраков. Катя хочет на бюджет, чтобы не развозить пиццу всю жизнь. Катя хочет в университет, чтобы добиться чего-то: у неё нет opportunities from the start, которые  дают карт-бланш на ничегонеделание и гонки по Москве на Гелендвагене.

Для отличников. Аня все 11 лет училась очень хорошо и ответственно. Четвертные, семестровые и итоговые оценки — все пятёрки. Ане не нужен репетитор, потому что, ЕГЭ – это экзамен, созданный для проверки знания базовой школьной программы.

Да,  для написания профильной математики на классные балы потребуется extracurricular activity и решение задач олимпиадного уровня, но ЕГЭ по английскому всё ещё тестирует только школьные знания. Несмотря на это, Аня переживает, что все готовятся с репетиторами, а она нет.

Для того, чтобы почувствовать себя увереннее, ей хорошо бы позаниматься самостоятельно, но она не знает, с чего начать.

Возможные варианты решения проблемы

Паниковать. Я ничего не сдам, ааа, очень страшно, мои одноклассники поступят в МГУ, а я пойду в армию / работать официанткой. Этот вариант никогда не работает: вы только заставляете ваш организм производить гормон стресса кортизол, который хорош для бега по пересечённой местности от злой собаки, а не для интенсивной умственной деятельности.

Готовиться  самому. Использовать варианты ЕГЭ, выложенные в открытый доступ (подойдут как реальные КИМы прошлых лет, так и просто отдельные задания); пройтись по кодификатору с помощью статей в интернете или учебников, пойти в библиотеку (Гермиона Грейнджер посылает вам маховик времени и желает большой удачи!), решать определённое количество вариантов каждый день, заниматься на сторонних платформах.

Готовиться со школьным преподавателем. В некоторых школах существуют факультативы, на которых вы занимаетесь предметом более углублённо, готовитесь к Всероссу или к ЕГЭ. Как правило, это два академических часа в неделю, но если вы были хорошим учеником все 11 лет и приносите на занятия конфеты и чай, то преподаватель может заниматься с вами чаще, дольше и продуктивнее. Поговорите с ним.

Помните, что  преподаватели заинтересованы в том, чтобы подготовить вас к ЕГЭ: если кто-то завалит экзамен, учителя лишат денежных субсидий, которые могут достигать 15 тысяч рублей. Такие прибавки к зарплате преподаватель может получить за общественную работу, выслугу лет или классное руководство,а лишиться — из-за того, что некий Ваня не сдал его предмет.

Именно поэтому неуспевающих учеников отговаривают сдавать экзамены по необязательным предметам, и именно поэтому нет ничего неудобного в том, чтобы попросить учителя вам помочь.

Мой случай

Я была всем вышеперечисленным сразу: супер-занятым подростком с двумя тренировками в день, и ученицей с гипертрофированной совестью, не желавшей тратить родительские деньги на репетиторов, и золотой медалисткой (но об этом я узнала только после сдачи ЕГЭ).

Ночью меня мучали кошмары с заваленным ЕГЭ, а днём — самодовольные одноклассники с репетитором по каждому предмету. сводили меня с ума разговорами о репетиторах: жаловались, как много им задают, как они должны ехать к ним сразу после школы и долго заниматься. Или даже хуже того: они давали мне советы.

Сосед по парте делился классными expressions для эссе, которые ему посоветовал репетитор. Мне казалось,  что я что-то упускаю, что репетитор их учит чему-то очень полезному и нужному!

Плакать и отчаиваться в такой ситуации — не вариант. Нужно брать ноги в руки и заниматься. Уровень сложности в игре «Подготовиться к ЕГЭ и выжить» напрямую зависит от того, чем вы занимались в школе предыдущие несколько лет. Если будете повторять пройденный материал, который вы когда-то точно знали: это “easy», а если не очень помните, проходили ли вы вообще Present Perfect в школе или нет (спойлер — проходили) — придётся играть на максималках (и смотреть Die Hard для вдохновения).

Какой вариант подготовки самый лучший?

Самостоятельная подготовка и кооперация со школьными преподавателями. Это, де-факто, то, чем вы и должны заниматься в школе: получать знания в классе, делать домашние задания и дополнительно заниматься в свободное от школы время самостоятельно.

Где взять варианты

Источник: https://www.abitura.pro/news/entries/easyenglish

Новости экономики и финансов СПб, России и мира

Андрей Гуляев — выпусник ИТМО, эксперт по фотонике и оптоинформатике. По специальности, полученной в вузе, он не работал никогда, так уж вышло. Вуз дал Андрею не профессию, а экономический образ мышления и полезные контакты.

Прежде чем стать у руля собственной компании, Андрей изучил опыт построения подобного бизнеса с нуля в школах английского языка Excellence English Center и SkillSet. По сути, в каждой из этих компаний он стал правой рукой основателя.

Молодой человек был универсальным сотрудником: выполнял обязанности администратора, маркетолога, помощника директора. Сначала он принимал на работу учителей, а затем и сам начал преподавать — английский у Андрея безупречен.

Причем он достиг этого во многом самообразованием.

Преподавательские навыки и ораторское мастерство он получил на уроках НЛП у знаменитого тренера Френка Пьюселика.

Поначалу именно сочетание английского и техник НЛП было козырной картой обучающих курсов, которые Андрей Гуляев и его приятель Дмитрий Ломоть начали вести в октябре 2012–го. Сарафанное радио помогало находить учеников.

Стартовым капиталом послужила предоплата за обучение. Из этих курсов и родилась впоследствии школа Андрея Гуляева Don`t Speak, где сейчас преподают более 20 учителей.

Английский объединяет

Название Don`t Speak для курсов английского придумал бизнесмен Ярослав Андреев — он был одним из учеников Андрея и Дмитрия. Дело в том, что первыми выпускниками курсов были именно молодые бизнесмены. Всего обучение в Don`t Speak прошли 25 молодых предпринимателей, в том числе создатель «Деловой афиши» и «Места роста» Максим Никитинский, «Фабрики карт» Даниил Трофимов, совладелец компаний «Волшебный мир» Сергей Алмазов.

От НЛП–практик и фокусировки на бизнесменов через какое–то время отказались, однако курсы сохранили главное — оригинальную методику обучения, нацеленную на быстрый результат.

В феврале 2013 года Дмитрий вышел из проекта по личным причинам.

«Я был в панике и за 350 тыс. рублей выкупил его долю 50% в неоформленной еще юридически компании», — вспоминает Андрей. Уход бизнес–партнера был сильным стрессом для него, однако именно в этот момент, понимает теперь Андрей, он родился как бизнесмен. Тогда же, по его словам, официально родилась школа английского. Андрей гордится тем, что среди его учеников есть школьные учителя: «Это очень круто: я, не учитель английского, учу учителей английского, как учить английскому».

Всего за время существования школы обучение в Don`t Speak прошли 1,5 тыс. человек. Ежемесячно курсы посещают до 250 человек. Возраст учеников — от 10 до 60 лет, аудитория по большей части женская.

Сейчас Don`t Speak в Петербурге представлен двумя школами, также есть интернет–курсы.Андрей не только владеет бизнесом, но и сам преподает английский раз в неделю.

15 минут дружбы в день

В Петербурге около 300 школ, где учат английскому языку. Объем рынка — минимум 2 млрд рублей, главные игроки — English First, Orange, Alibra, Speak up. Конкурировать приходится и с частными репетиторами: в России существует стереотип, что такой способ обучения эффективнее курсов и школ.

Андрей считает, что у его школы весомое конкурентное преимущество — нескучный процесс обучения. По мнению молодого бизнесмена, чувство юмора у преподавателей должно быть не хуже, чем знание языка, — он сам проверяет это на собеседованиях с будущими сотрудниками.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как улучшить свой английский

Часть методики Don`t Speak — ежедневные 15–минутные телефонные разговоры с english friends. Среди них — носители английского языка, предподаватели. Всего Андрей привлек 80 человек. Кризис заставил Андрея задуматься о выходе на зарубежные рынки: он собирается начать с Белоруссии и Польши, а затем двинуться дальше в страны Восточной Европы. Пока речь идет только об интернет–курсах.

Российский рынок конкурентный, зато кризиса на нем нет, отмечают в English First.

«У нас больше новых студентов, чем в прошлом году, — говорит Карл Кронстедт, генеральный директор школ English First в России, — это знак того, что люди не сократят расходы на обучение английскому».

«Конкуренция сильна: каждый год появляются новые школы. Монополиста на рынке Петербурга нет. Предпочтения студентов за последние несколько лет не сильно изменились — английский по-прежнему учат, чтобы повысить свои возможности на карьерном рынке и путешествовать. Если говорить о кризисе, мы не видим для наших школ в России, угрозы, не могу сказать, что спрос падает — спрос, наоборот, растет.» — объясняет Карл Кронстедт.

«Крупных школ английского в Петербурге около 15-20, если считать и мелкие, тогда их больше 300. Английский язык это очень большой и популярный рынок, плохо, к сожалению, измеримый.

Спрос на интенсивные уроки у студентов высокий уже давно, причина этого в том, что с точки зрения педагогической теории короткий интенсив дает в обучении больше эффекта, чем классические уроки» — говорит Николай Ягодкин, создатель тренингового центра Advance, среди услуг которого есть и интенсивное обучение английскому языку.

Выделите фрагмент с текстом ошибки и нажмите Ctrl+Enter

Обсуждаем новости здесь. Присоединяйтесь!

Источник: https://www.dp.ru/a/2015/01/21/Razvjazat_jazik/

С завтрашнего дня у вас на работе говорят только по-английски

Брайан Борзиковски BBC Capital

Правообладатель иллюстрации Getty Images

Все больше международных фирм используют английский как единственный язык общения, даже если расположены в Японии или Франции. Почему так происходит и какие трудности испытывают их сотрудники, рассказывает обозреватель BBC Capital.

Практически все рабочие совещания, которые посещает Кейко Классен, проводятся на английском языке.

Казалось бы, что тут такого? Но дело в том, что ее компания находится в Италии, а сама Кейко родом из Нидерландов.

На одном из последних собраний, где только она была иностранкой, ее коллеги перешли с английского — общего для всех языка — на свой родной, итальянский, потому что у одного из них возникли проблемы с пониманием.

«Это было как в кино, — говорит Классен. — Как только они переключились, сразу же стало видно, как проявляется их культура».

В компании ITT Motion Technologies, расположенной в городе Лайнате на севере Италии, Классен занимает должность исполнительного директора по коммуникациям.

Здесь каждый руководящий сотрудник должен владеть английским, и практически вся переписка ведется именно на этом языке.

Компания объявила, что ее руководящий состав переходит на английский язык

В компании работает 4500 человек, филиалы находятся в Японии, Китае, Индии и Германии, поэтому английский пока не является ее официальным корпоративным языком.

Но в то же время это единственный язык, которым владеют все сотрудники, пусть и не в совершенстве.

В других фирмах, в том числе французской компании Sodexo, работающей в сфере общественного питания, английский постепенно приобретает статус официального языка.

В течение многих лет электронные письма, вебинары и другие материалы здесь переводили на целых восемь языков, включая французский, английский и испанский.

Во время общих собраний с участием многочисленных сотрудников тоже было необходимо обеспечивать перевод на несколько языков.

Однако в январе компания объявила, что ее руководящий состав переходит на английский язык.

К концу года все руководители, в подчинении которых находятся 500 000 сотрудников в 80 странах мира, будут говорить только на нем.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Члены правления французской компании Sodexo, работающей в сфере общественного питания. К концу года английский в Sodexo станет официальным языком

Среди других компаний, расположенных не в англоязычных странах, но решивших перейти на английский, можно отметить автопроизводителя Nissan, чья штаб-квартира находится в японской Иокогаме.

Еще с конца 1990-х годов в компании реализуется стратегия, направленная на использование английского языка как основного.

В 2015 году еще один автомобилестроитель, японская компания Honda со штаб-квартирой в Токио, объявила, что к 2020 году ее корпоративным языком станет английский.

Немецкий производитель электротехники Siemens сделал английский своим официальным языком уже несколько лет назад.

По словам Цзя Линь Се, профессора Школы менеджмента им. Дж. Ротмана (Торонто, Канада), многие компании вскоре могут перейти на английский язык.

Английский помогает добиться поставленных целей

У большинства из них, в том числе Sodexo, довольно простая цель: говоря только на одном языке, руководящие работники из Южной Америки смогут сотрудничать с коллегами из Франции или США.

Вице-президент группы компаний Sodexo по вопросам внутрикорпоративных коммуникаций и изменений Ким Беддарр-Фонтен считает, что это лишь один из аспектов более масштабных культурных перемен в компании.

«В наши дни бизнес все чаще приобретает международный характер, — говорит она. — Мы хотим работать эффективнее, сотрудничая со многими странами мира. Английский помогает добиться поставленных целей».

Английский для всех

Эти перемены — вовсе не возвращение к колониализму и не претензия на культурное превосходство.

В Европе почти 80% детей учат английский с начальных классов, а в Китае, как показал опрос, проведенный Научно-исследовательским институтом образования XXI века (Пекин) в 2013 году, 70% родителей хотят, чтобы их дети учили этот язык, чтобы потом поступить в престижное учебное заведение.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Начиная с 2020 года, японский автомобилестроитель Honda будет использовать английский в качестве универсального языка

«Кроме того, английский — это один самых емких и простых в изучении языков, — говорит Линь Се. — Он является официальным языком обучения во многих школах и университетах разных стран».

Теоретически Sodexo могла сделать своим официальным языком французский — в конце концов, она была основана во Франции 50 лет назад.

Но дело в том, что в этой стране работают всего 35 000 ее сотрудников, в то время как остальные 125 000 живут в США.

«Мне кажется, что если бы мы решили сделать международным языком компании французский, нас ждал бы бунт», — отмечает Беддарр-Фонтен.

Тем не менее указанные изменения касаются только 200 высших должностных лиц компании и 1600 руководящих сотрудников — как и во многих других компаниях, где английский также внедряется только среди высокопоставленных сотрудников, которые обязаны им владеть.

Переходить на английский язык нужно непременно

А сотрудники более низкого уровня, не говорящие по-английски, будут продолжать общаться и вести переписку на разных языках.

https://www.youtube.com/watch?v=AS5lT8RkW1Y

Однако Беддарр-Фонтен не исключает, что так будет не всегда. Она добавляет, что в будущем материалы компании будут переводиться на меньшее количество языков.

«Переходить на английский язык нужно непременно», — считает она.

Разумный подход

Возможно, английский и доминирует в сфере бизнеса, но он не используется повсеместно и не везде является приоритетным языком для изучения.

Так, например, в Бразилии его учит всего 5%, а в Италии на нем говорит лишь около 29% населения.

По мнению Линь Се, если компания хочет плавно перейти на новый язык и дать своим работникам возможность подняться по карьерной лестнице, она должна предлагать уроки английского сотрудникам более низкого уровня и не сосредоточивать внимание только на руководстве.

Именно так и поступили в Nissan. Присваивая английскому языку статус официального, компания учла, что не все смогут легко адаптироваться к этим переменам.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Бизнесмены предпочитают общаться на английском, но, например, в таких странах, как Бразилия и Италия, этот язык не так популярен

«Они поняли, что существует языковой барьер и что стать по-настоящему международной компанией они смогут только при условии, что помогут своим сотрудникам его преодолеть», — говорит Линь Се.

И в Sodexo, и в ITT Motion Technologies сотрудники, желающие повысить свой уровень владения английским, могут пройти необходимые курсы.

Сопереживание и нюансы

И все же людям, которые вынуждены перейти на совершенно новый для себя язык общения, нельзя не посочувствовать.

Только представьте, что вам вдруг придется разговаривать на языке, который для вас не родной или которым вы не очень хорошо владеете.

Классен считает, что и начальники, и коллеги должны осознавать, что некоторые сотрудники могут не в полной мере понимать сказанное. Это может привести к недоразумениям и вызвать чувство неловкости.

Ей не раз приходилось слышать, как сотрудник, проводящий экскурсию по предприятию, начинает разговор с извинения за свой английский, даже если владеет им безупречно.

«Из-за неуверенности в себе они сталкиваются с трудностями, которые им приходится преодолевать в одиночку», — говорит она.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Благодаря универсальному языку руководящие сотрудники могут понимать друг друга независимо от страны проживания

Бывает и так, что страх перед языковым барьером не позволяет сотрудникам проявить себя.

На собраниях с участием своих китайских коллег Классен часто видит, что многие из них молчат, пока их напрямую не попросят высказаться.

По ее словам, они не хотят потерять лицо, использовав не то слово и случайно сказав что-то смешное.

«Нужно помнить об этом и приглашать их к участию в обсуждении», — говорит Классен.

Если китаец встретится со своим коллегой с Ближнего Востока, они будут говорить по-английски

Сонита Лонто, вице-президент по маркетингу Siemens, говорит, что те, для кого английский не родной, часто не разбираются в нюансах языка.

В то же время, считает она, главное — чтобы сотрудники понимали общий смысл и чтобы им удобно было работать вместе.

По ее словам, носители языка и те, кто хорошо им владеет, должны при необходимости повторять сказанное и делать так, чтобы их поняли все.

Это особенно касается носителей английского, которые считаются худшими коммуникаторами.

Лонто успела поработать в нескольких международных компаниях, где английский был основным языком, и у нее никогда не возникало проблем.

Но, конечно, случались и забавные ситуации. Однажды, говоря о стратегиях по снижению выбросов парниковых газов, одна из ее немецких коллег упомянула «низкоуглеводные решения» (low carb solutions) вместо «низкоуглеродных» (low carbon).

Тем не менее Лонто считает, что переход на английский в качестве корпоративного языка оправдан.

«Если китаец встретится со своим коллегой с Ближнего Востока, они будут говорить по-английски. Им не нужно будет знать языки друг друга», — говорит она.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.

Источник: https://www.bbc.com/russian/vert-cap-39554844

Английская транскрипция

В английском языке, как в никаком другом, существует множество слов, правописание которых сложно объяснить. Дело в том, что письменность англов и саксов, завоевавших Британию, при переходе с рун на латинский алфавит менялась не с такой интенсивностью, как произношение. Огромное влияние на развитие речи оказали завоевания франков, викингов и католическая церковь.

По этой причине многие лексические единицы в английском языке произносятся далеко не так, как пишутся, а также имеются такие слова, которые в разных контекстах читаются по-разному. Например, новичку прочитать слово choir без помощи носителя языка практически невозможно, а произношение глагола read (в прошедшем времени read) в различных контекстах звучит неодинаково.

Транскрипция в английском языке — это система специальных символов, обозначающих реально произносимые звуки речи и созданных для того, чтобы наиболее точно передавать произношение слов или целых фраз.

Транскрипция используется для письменной передачи эталонного звучания английской лексики, а ее знание позволяет без труда правильно произносить ранее незнакомые слова самостоятельно. Необходимость овладения английской транскрипцией также обусловлена некоторыми расхождениями между написанием и произношением отдельных слов, имеющих либо нечитаемые буквы, либо исключения из правил.

Символы транскрипции

Существуют различные классификации английских звуков по участию органов речи, способам формирования препятствий потокам воздуха, месте произнесения и другим вариантам артикуляции. Всего современные лингвисты в английском языке насчитывают 44 звука, которым соответствуют определенные транскрипционные знаки. Наряду с ними в английской транскрипции используются следующие служебные символы:

  • квадратные скобки, обозначающие саму запись транскрипции:

pen [ pen ] — ручка

  • символ двоеточия, используемый для выражения долготы звука:

dark [ da:k ] — темный

  • круглые скобки — в том случае, если возможно «выпадение» определенного звука:

summer [ ˈsʌmə(r) ] — лето

  • знаки ударения двух типов — верхний, похожий на апостроф, и нижний в виде штриха внизу перед слогом:

demonstration [ ˌdemənˈstreiʃn ] — демонстрация

Так же, как и отдельные знаки, транскрибированные слова заключаются в квадратные скобки. По типу ударения транскрипции слов можно разделить на три группы:

  • односложные, где ставить знак ударения нет необходимости:
desk [ desk ] — парта
bad [ bæd ] — плохой
  • слова с одинарным ударением:
public [ ˈpʌblik ] — общедоступный
entire [ inˈtaiə ] — весь, целый
  • слова с двойным ударением, одно из которых называют слабым, а другое — сильным:
population [ ˌpɒpjəˈleiʃn ] — население
accidental [ ˌæksiˈdentl ] — случайный

В транскрипции можно записывать целые фразы, в этом случае в произношении слов могут происходить некоторые изменения.

In the text [ in ðə tekst ] — В тексте
Is this a pencil? [ iz ðis ə pensl ] — Это карандаш?
teach Tim to ski [ ti:tʃ tim tə ski: ] — научи Тима кататься на лыжах

Звуки английской транскрипции

В нашем справочнике по английской фонетике вы найдете подробные описания отдельных звуков с примерами их произношения. Здесь же мы рассмотрим краткие пояснения по произношению звуков, используемых в английской транскрипции.

Для удобства запоминания распределим звуки на согласные, гласные и дифтонги (неделимые гласные, состоящие из двух элементов, образующих один слог). Не рекомендуется находить полные соответствия английских звуков транскрипционным знакам родного языка. Некоторые из них уникальны, другие произносятся с существенными различиями, а часть из них очень близка по произношению к русским звукам.

Согласные звуки

Гласные монофтонги

Гласные дифтонги

Таким образом, учитывая вышеизложенное можно с уверенностью сказать, что значение английской транскрипции сложно переоценить. Без неё практически невозможно самостоятельное изучение языка. Эта система вспомогательных символов позволяет отрабатывать правильное английское произношение и намного сокращает время по распознаванию новых слов и овладению речевыми навыками.

Источник: https://www.native-english.ru/pronounce/english-transcription

Деловая переписка на английском — примеры писем. Образец делового письма на английском языке с переводом

К деловой переписке желательно переходить, только достигнув уровня не ниже Pre-Intermediate. Дело в том, что только к этому уровню у обучающегося формируется устойчивое представление о стилях речевой коммуникации в английском языке. Многие убеждены, что англичане – это ретрограды, и они сохранили очень многое из старинных традиций делового общения.

Во многом они правы, но пресловутая чопорность англичан давно уже канула в лету, а остался, пожалуй, их педантизм и стремление к порядку при ведении бизнеса, судебной, коммерческой, банковской, нотариальной и других видов переписки.

Это «не есть плохо», и умение правильно составить официальное письмо на английском, поможет вам избежать казусов, и потерь, причем не только финансовых издержек, но и ударов по репутации. 

Стиль речевого общения используется официально-деловой, и перед общением с вашими деловыми партнерами на английском языке вам волей-неволей придется узнать, что такое деловая переписка на английском и изучить примеры писем.

Ключевые правила деловой переписки на английском

Для начала необходимо ознакомиться с ключевыми правилами английской переписки, выраженной в официально деловом стиле. В деловом письме на английском языке всему есть свое место.

  • Независимо от содержания письма, существуют определенные параметры его внешнего оформления.
  • Применяется наиболее простой, распространенный тип шрифта (обычно Arial или Times New Roman);
  • Цвет шрифта – только черный (выделения другим цветом не допускаются);
  • Абзацы отделяются двойным интервалом (пропуском строки);
  • «Красная строка» не используется;
  • Все поля одинаковые, равны «дюйму» (2,5 см).
  • Бумага должна быть формата А4 или специальных габаритов «Письмо». Если документ отправляется от имени организации рекомендуется использовать фирменные бланки с логотипом.

I.Начало письма

1. Указание отправителя. Начинают письмо с указания в левом(!) верхнем углу названия организации или имени и фамилии адресанта (отправителя). Адрес компании прописывается до скорупулезности точный: каждый пункт — с новой строки. Пример такого начала:

Mr Pavel Karpov Tevix Company Office 77, Building 57 Chkalov Street Irkutsk

Russia

Если письма печатается на фирменном бланке компании, эту часть можно пропустить. Если письмо международное, название страны обычно печатается заглавными буквами.

2. Дата. Указывается на две строки ниже информации о компании-отправителе. во избежание недоразумений дату написания желательно не ставить «задним числом».

5 June 2016

3. Информация о получателе. Указывается через две строки после даты (под ней). Она включает имя адресата, полное наименование компании и подробный адрес. Лучше всегда указывать имя и должность человека, которому непосредственно адресовано письмо.

Пример оформления:

Mr. John Doe President Balton Galore, Inc 772 Canine Road

Los Angeles, California 90002

4. Приветствие. Будет весьма странно, если в первом же письме вы напишете Hello John, поэтому писать нужно:

Dear John,
Hello Mr. Doe

Письмо следует начинать с официального обращения, особенно если это первое письмо. Воспользуйтесь одним из шаблонов:

Hello Mr. Ivanov
Dear Sergey
Dear All – возможно, если вы не знаете, пишите ли вы мужчине или женщине или ожидаете ответа от любого представителя компании;
Dear Sir – вы знаете пол адресата, но не знаете его имени. Все же лучшим выходом будет имя адресата постараться разузнать.

Если Вы вообще не знаете, кому именно из сотрудников компании адресуете письмо, возможно использование обращения «To Whom It May Concern». Однако такая безликая форма не является лучшим выбором.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как будто на английском

II. часть письма

5. Основное содержание. После обращения (что касается и письма личного характера) практически непременно ставится запятая, а текст письма начинают с новой строки, причем можно одну строку и пропустить. Возможна постановка запятой, если вы обращаетесь к очень важному человеку (VIP – Very Important Person).

Вполне прилично в начале письма представиться, но это в том случае, что вы пишите впервые или довольно таки редко, и не уверены, что руководитель компании вас еще помнит. Допустим, I am Anna Shevelyova, a Director of XYZ Company.

Классической фразой для начала письма является «I am writing you regarding» / «I am writing you concerning» («Я пишу вам по поводу»), «I am writing you in response to your letter.» (Я пишу в ответ на ваше письмо).

Обязательно поблагодарите за предыдущий контакт, если он уже состоялся:
Thank you for contacting me on that so important issue. We are thankful so much for sending us more information about the production of your Company.

  • Деловое письмо для лучшего изложения ваших мыслей разбивается на абзацы, в которых не должно быть никакой воды – только четкая, сухая, конкретная и исчерпывающая информация. Не используйте конструкции со страдательным залогом, только действительным.
  • Вы обязательно благодарите адресата за будущее решение вашей проблемы (если даже в этом не совсем уверены). Thank you for spending my time on my issue. We are thankful beforehand for your participation. Или что-либо в этом духе.
  • Если текст письма необходимо продолжить на втором листе, обязательно укажите в верху пометку с именем получателя, датой и данными о том, что это продолжение письма на другой странице.

6. Подведение итогов. Последний абзац должен содержать “выжимку” всего письма с указанием ваших дальнейших действий либо их ожидания от партнеров. Сообщите о своей готовности к общению по любым вопросам и предложениям. “If you have any questions, please contact us” (В случае возникновения вопросов, пожалуйста обращайтесь).

III. Завершение

Источник: https://lim-english.com/posts/delovaya-perepiska-na-angliiskom-yazike-obrazci-pisem/

Техники быстрого запоминания и усвоения информации, которые пригодятся для изучения английского языка и не только!

Вспомните ваши школьные годы, ваш класс, вспомните отличников. Наверняка, среди них были старательные зубрилки, проводящие ночи за учебниками и выгрызающие пятерки своим усердием, а были и те, кто каким-то чудом умудрялся легко писать контрольные или успешно отвечать у доски, проводя за учебниками не больше часа. Может вы и сами относитесь к одним из них?

Почему кому-то нужны долгие часы для того, чтобы разобраться в теме и запомнить информацию, а другим достаточно бегло просмотреть ее? Обычно такое несоответствие связывают с тем, что называется природной предрасположенностью или врожденными способностями. «Ему просто дано, повезло с генами, куда уж нам?» — сетуют те, кому учение никогда не давалось легко. В действительности, дело не в том, что такие люди волшебным образом запоминают информацию лучше, дело в том, что они запоминают ее иначе.

Чем плоха «зубрежка» и что такое теория связывания информации?

Разумеется, нельзя отрицать, что природная предрасположенность или, если желаете, талант к изучению определенных предметов есть у каждого, и у каждого он разный.

Тем не менее, на наш взгляд, абсолютно любой человек может научиться «схватывать» информацию и, в том числе, учить английский или любой другой язык быстрее и эффективнее. Секрет лишь в том, чтобы подобрать верную стратегию.

Лучший способ понять стратегию «быстрого учения» — взглянуть на противоположный ей способ освоения информации: «зубрежку». 

«Зазубривание» информации базируется на теории о том, что если посмотреть на информацию достаточное количество раз, то она чудесным образом «отпечатается» в мозгу и останется там по крайней мере до того момента, когда будет необходимо ее извлечь, к примеру, для экзамена.

Представим, что наш мозг был бы чем-то вроде компьютера, а наши знания – файлами в нем.  Вряд ли вы бы назвали удобным и эффективным ноутбук, на котором вам бы пришлось по 10 раз сохранять файл, чтобы он наконец записался на жесткий диск. 

Стратегия «быстрого учения» отличается от заучивания. Вместо того, чтобы раз за разом просто воспринимать информацию, нужно научиться связывать ее с тем, что уже есть в вашей памяти, находить связи с другой информацией или вашими ощущениями. Такие связки создадут сеть знаний, которая может быть восстановлена, если в ней выпало одно из звеньев.

Истории трех «быстроучек»

Специалист в когнитивных исследованиях и ученый в области искусственного интеллекта Марвин Минский был согласен с теорией связей и однажды заметил:

«Если вы понимаете что-то лишь одним способом, значит, скорее всего, вы совсем этого не понимаете. Секрет того, насколько какое-либо знание понятно нам, зависит от того, как мы связали его со всеми остальными знаниями, которыми мы владеем. Хорошо связанные друг с другом представления позволяют нам рассмотреть понятия под всеми возможными углами, с разных сторон, пока не найдется та точка, с которой новое знание видится яснее всего, с которой оно понятно нам. Это и называется мышлением.»

Бенни Льюис, полиглот, говорящий на 8 языках не так давно решился на изучение тайского языка, объявив, что ему потребуется на это два месяца. Одной из первых задач для него стало освоение фонетической системы языка (алфавит тайцев, естественно, отличался от английского). Вот как он описывает свою стратегию запоминания:

«Одна из тайских букв примерно соответствовала английскому /t/. Чтобы запомнить эту букву, я начал перебирать английские слова, начинающиеся с «t». По началу я не мог найти ни одной подходящей ассоциации, но тут меня осенило «toe» (палец ноги)! Этот символ был очень похож на большой палец ноги с маленьким кружочком, который напоминал ноготь второго пальца левой ноги.

Это очень просто запомнить и, поверьте, очень сложно забыть! Теперь каждый раз, когда я вижу эту букву, образ тут же всплывает в уме.
Это заняло определенное время, но я нашел ассоциации для всех 75 символов. Некоторые из них смешные, или дурацкие, некоторые связаны с сексом, а некоторые наивно-детские. Некоторые потребовали замысловатого хода мысли и воображения.

Но, так или иначе, теперь я знаю тайский алфавит.»

Знаменитый британский ученый Дэниел Таммет умеет умножать пятизначные числа в уме. Он объясняет, что может делать это, потому что каждая цифра для него имеет цвет и структуру, он не просто умножает столбиком или считает, он «чувствует» числа.

Все эти люди верят в силу нахождения ассоциаций: связывания мыслей вместе, как у Минского, связывания изобразительных образов, подобно Льюису или приписывание информации формы, цвета, текстуры, как это делает Таммет. Все эти ученые обладают стратегией «быстрого учения».

Конкретные техники быстрого учения

Все это звучит здорово, но как это работает?

Мы не предлагаем вам за ночь стать Тамметом, Льюисом или Минским! Они провели годы, вырабатывая собственный метод, подходящий им. Зато, мы можем предложить несколько техник быстрого учения, базирующихся на связывании идей.

Эти техники можно применить, как в освоении лексики, так и грамматики английского языка.

Вы сами поймете, какие из способов помогут вам быстро понять и закрепить в памяти сложное грамматическое правило английского языка, а какие больше подойдут для усвоения английских слов и выражений.

1. Метафоры и аналогии

Изучая сложную тему, которая никак не «укладывается» в голове, придумайте свое собственное сравнение или метафору. Дифференциальные исчисления можно сравнить со спидометром в машине. Функции в программировании – с точилками. Определенные и неопределенные артикли существительных – с зонтиками от солнца или дождя, которые иногда нужны, а иногда нет и меняются в зависимости от погоды.

Шекспир использовал метафоры, чтобы создать красочный образ в сознании читателя. Ваш учитель, возможно, не бард, но вы можете сами облечь изучаемую тему в яркий образ, который точно отпечатается в памяти.

2. Интуитивная визуализация

Под интуитивной визуализацией мы понимаем нечто большее, чем просто представление образа, связанного с информацией. Основная цель – облечь абстрактную идею в нечто более вещественное, осязаемое. Не просто представить картинку, но интегрировать в нее звуки, текстуры и ощущения. 

Обрадуем вас, вы уже делаете это. Каждый раз, когда вы видите или составляете диаграмму, вы используете визуализацию. Так что, опыт у вас уже есть. Нужно идти дальше.

К примеру, если вы изучаете английский язык и не можете справиться с согласованием времен, присвойте им цвет или температуру: чем дальше в прошлое, тем холоднее, чем дальше в будущее, тем теплее. Нарисуйте градусник и рядом с ним напишите все известные вам времена английских глаголов. Запомните, что «холодное время» (то есть прошедшее) главной фразы обязательно «охладит» глагол вспомогательной.

3. Метод пятилетнего ребенка

Представьте, что вам нужно объяснить пятилетнему ребенку то, что вы хотите усвоить.
Разумеется, очень сложно объяснить малышу, что такое термодинамика, или, как образуется пассивный залог в английском языке. Но, пытаясь объяснить сложные вещи простыми словами, вы волей-неволей начнете связывать сложные концепты с простыми, доступными вещами, а значит лучше усваивать и запоминать.

4. Диаграммы и таблицы

Перенесение мыслей на бумагу, превращение абстрактного в конкретные двухмерные образы – это один из самых простых способов быстро запоминать и усваивать информацию. Создавая любые типы диаграмм, таблиц, схем вы будете учиться связывать идеи на бумаге. Это поможет в дальнейшем быстро выстраивать иерархии и связи в уме, не обращаясь к бумаге. 

Довольно популярной стала техника Mind-mapping (дословно разум на карте) – диаграмма связей, когда берется некое центральное понятие или проблема, а затем к нему «привязываются» всевозможные связанные с ним темы, вопросы и ответы. 

Изучая определенный топик по английскому языку, попробуйте составить диаграмму связей. В центр поместите основную тему рассказа на английском языке, например, путешествие. Затем с помощью мозгового штурма окружите ее всеми возможными подтемами, которые могут всплыть в разговоре о путешествиях, подберите конкретные фразы, которые вы могли бы услышать или использовать в подобном разговоре. Подумайте, какая грамматика пригодилась бы вам больше всего.

Например, если вы говорите о ваших будущих путешествиях и мечтах, вам наверняка пригодится условное наклонение. Составьте несколько фраз типа If I have time and money I’ll visit Africa. I’d rather visit an exotic country than go to France or, say, Italy. Создавая связи на бумаге, вы строите те же связи в вашем сознании.

Теперь, вспоминая о путешествии, из своей памяти вы «выудите» целую систему ассоциаций и образов, готовые формулировки, которые вы сможете легко воспроизвести.

5. Придумывание истории, чтобы запомнить цифры и факты

Мнемотехнические истории годами используются теми, кто должен запоминать большое количество цифр, дат, фактов. Вы связываете последовательность, которую нужно запомнить, со сказкой, которую придумываете сами. Этот метод работает именно по той причине, что вы снова используете ментальные связи, ассоциации. 

Для примера возьмем интересную технику «pegging». Предположим, вам нужно запомнить последовательность цифр или пароль. Каждой цифре ассоциативно подбирается согласная, это может быть буква похожая на цифру или буква, с которой цифра начинается (например, 0-н, 3-т, 5-п, 7-с).

Это позволяет сконвертировать любое число в последовательность согласных. Затем, к согласным вы можете прибавить любое количество гласных так, чтобы получилось слово или предложение (НеТ, я ПаС!) Фразу будет запомнить проще, чем набор цифр.

Затем вы можете составить из готовых слов историю или сказку и таким образом воспроизводить огромные последовательности цифр.

6. Изучение слов в коллокациях
.

Пожалуй, самая важная техника быстро учения для тех, кто посещает курсы английского языка. идея здесь заключается в том, что запись и заучивание изолированных слов с переводом бессмысленна! Возьмите за правило к каждому новому слову, которое встретилось вам в учебнике, книге, фильме, в речи английского собеседника подобрать коллокацию, другими словами сочетание.

Таким образом вы привяжете новый элемент к уже знакомому, поможете ему закрепиться в памяти, параллельно создавая грамматический каркас, на который сможете потом «нанизать» другие слова.

Запоминать и записывать лучше целые фразы, или словосочетания! Просто сделайте это своей привычкой, и вы удивитесь, насколько больше новой лексики вы станете запоминать, насколько легче вам станет строить предложения. Подробнее об этом тут


В заключение

Этот материал мы подготовили на основе работ Скотта Янга, студента и главы онлайн сервиса, который учит «быстроучению». Проведя небольшой опрос, мы были приятно обрадованы тем, что преподаватели курсов английского языка «Языковой Школы Дмитрия Никитина» используют многие из техник, описанных Янгом и обучают им своих учеников.

Наверное, это одна из причин, по которым обучение на наших курсах дает реальные результаты. При этом мы не хотим сказать, что, используя все эти техники можно научиться языку за пару недель. Изучение иностранного языка – это так или иначе кропотливый и долгий процесс, который потребует от вас большой работы и сил.

Тем не менее все описанные техники сделают ваше обучение более легким, увлекательным, помогут за те же сроки овладевать более богатым словарем и легче справляться с самой сложной грамматикой.

Надеемся, что, познакомившись с этой небольшой статьей, вы подчерпнули для себя несколько интересных приемов и уже точно знаете, как подойдете к восприятию и запоминанию информации на вашем следующем уроке английского!

  

Источник: http://dnschool.ru/events/tekhniki_bystrogo_zapominaniya_i_usvoeniya_informatsii_kotorye_prigodyatsya_dlya_izucheniya_angliysk/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Чтобы разговаривать как native нужно не только знать на зубок всю грамматику и иметь приличное произношение, но и пополнять свой багаж знаний устойчивыми английскими выражениями и фразами, которые носители языка используют в речи каждый день.

В этой статье мы расскажем, какие бывают устойчивые выражения в английском языке, дадим их перевод и расскажем, откуда взялись некоторые из них.

Многим из вас знакомы такие выражения, как a bit (немного), as a rule (как правило), go on (продолжать) и другие. Именно о подобных фразах и пойдет речь в сегодняшней статье.

Английские устойчивые выражения — это не совсем идиомы, о которых мы подробно писали в этой статье, а, скорее, словосочетания с артиклями, предлогами и фразовыми глаголами. Зачастую эти выражения нельзя перевести дословно или они не подчиняются общепринятым правилам, поэтому просто нужно запомнить их такими, какими они закрепились в английском языке.

В целом, устойчивые выражения в английском можно разделить на несколько групп: это фразы с предлогами и глаголом, существительным или прилагательным, выражения с определенным или неопределенным артиклем и просто устойчивые фразы, сформировавшиеся в языке со временем.

Взять к примеру фразу «You wish», которая имеет эквивалент в русском языке «еще чего, ага сейчас, разбежался». Обычно так саркастично отвечают в ответ на какую-то просьбу.

— Will you buy me a new car for Christmas?
— Yeah, you wish!

— Ты купишь мне новую машину на Рождество?
— Ага, ещё чего!

А задумывались ли вы как перевести на английский язык часто встречающееся в русской речи «не парься»? Легко и просто: no sweat (от слова «пот»). — I can’t meet you this Friday, are we okay?
— Yes. No sweat, Mike! — Я не смогу встретиться с тобой в эту пятницу, без обид?
— Да. Не парься, Майк!

Фраза cut to the chase, которую можно перевести как «сразу к делу», имеет довольно интересную историю и пришло в разговорную речь из киноиндустрии.

Cut — это монтажная склейка отснятого материала, а chase — погоня, которые раньше были популярны в фильмах и считались более важными, чем скучные диалоги.

Так что при пост-монтаже режиссер смотрел материал и вырезал (cut) ненужные сцены, говоря о том, что нужно перейти сразу к погоне (to the chase). Так фраза стала популярной сначала на съемочной площадке, а затем и в разговорной речи.

А вот выражение pull someone’s leg (разыграть кого-то, пошутить) стало популярным в Англии в 18 веке. Дело в том, что улицы были тогда довольно грязными, и в те времена распространенной шуткой было подставить кому-то под ноги трость или ухватить человека палкой с крюком за лодыжку, чтобы тот упал в грязь. С тех пор и повелось, что подшутить над кем-то — это дословно «потянуть кого-то за ногу».

Есть предположение, как переводится фраза «Go Dutch»? «Пойти по-голландски» означает разделить с кем-то счет во время свидания. Выражение произошло от популярных голландских дверей, которые разделены на две одинаковые части. Так что если кто-то говорит вам, что «We’ll go Dutch if you want» — это значит, что «Мы можем заплатить поровну, если хочешь».

Многие из выражений уже приобрели устойчивый характер. Например, be in error переводят как «ошибаться», а не дословно «быть в ошибке». Так же и break open мы переводим как «распахнуть» (окно), а be in effect — «в силе» (об уговоре).

Широко известны и такие фразы, как all day long (весь день напролет) и all night long (всю ночь напролет), day in day out (целыми днями), go to waste (идти насмарку), good fortune (счастливый случай), hurry up (поторапливайся), it doesn’t make sense (это не имеет смысла), point of view (точка зрения), so far (до сих пор), time will tell (время покажет), wait and see (поживем-увидим) и другие.

Давайте рассмотрим другие английские устойчивые выражения с переводом. Например, с неопределенным артиклем a (an).

  • at a glance — моментально, с первого взгляда
  • as a matter of fact — в сущности, фактически
  • as a result — в итоге, в результате
  • as a rule — обычно, как правило
  • a great deal — множество
  • a great many — несметное количество, очень много
  • a little bit — немного
  • а number of — ряд, много
  • to be at a loss — находиться в недоумении
  • to have a good time — провести хорошо время
  • to take a seat — садиться
  • to tell a lie — лгать
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Кто придумал английский язык

Многие устойчивые выражения связаны с глаголом to have:

  • to have a mind to do something — намереваться сделать что-либо
  • to have a cold — простудиться
  • to have a look — посмотреть
  • to have a smoke — покурить
  • to have a rest — отдыхать

В словосочетаниях глагольного типа можно часто встретить нулевой артикль. Например, в выражении «to take care» (заботиться, беречь). Ее обычно произносят в конце встречи при неформальном общении: Take care (of yourself)! (Береги себя!).

  • to be in bed — болеть
  • to be home — пребывать дома
  • to be at school — находиться в школе
  • to be in town — находиться в городе
  • to be on holiday — быть в отпуске
  • to go by air — лететь самолетом
  • to go home — идти домой
  • to go to bed — идти спать
  • to go to town — ехать в город
  • to leave school — бросать обучение в школе
  • to leave town — покидать город
  • to make use of — использовать
  • to take part — принимать участие
  • to take place — иметь место, происходить

At

  • at all — совсем
  • at all times — во все времена
  • at any cost — во что бы то ни стало
  • at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки
  • at best — в лучшем случае
  • at breakfast — за завтраком
  • at the corner — в углу
  • at the end — в конце
  • at first — сначала
  • at first sight — с первого взгляда  
  • at home — дома
  • at last — наконец-то
  • at least — по крайней мере
  • at the age of — в возрасте
  • at the beginning — в начале
  • at the moment — в данный момент
  • at the same time — в то же время
  • at times — иногда
  • at will — по желанию

By

  • by accident — непреднамеренно
  • by and by — вскоре
  • by and large — в общем и целом
  • by bus — автобусом (ехать)
  • by chance — случайно  
  • by end of — к концу
  • by example — по примеру (образцу)
  • by far — значительно, явно
  • by heart — наизусть  
  • by sea/land/air — морем / по суше / по воздуху (о путешествиях)
  • by means of — посредством
  • by mistake — по ошибке  
  • by no means — ни в коем случае не  
  • by the way — кстати, между прочим
  • by then — к тому времени
  • by the rules, by the book — по правилам
  • day by day — с каждым днем, день ото дня  

For

  • for a change — для разнообразия
  • for about — приблизительно
  • for ages — целую вечность
  • for all we know — насколько нам известно
  • for around — приблизительно
  • for better or worse — к лучшему это или нет; так или иначе
  • for free — бесплатно
  • for fun — ради забавы
  • for good — навсегда
  • for granted — как должное
  • for life — на всю жизнь
  • for luck — на счастье
  • for nothing — зря, даром
  • for now — пока что
  • for sale — на продажу  
  • for sure — несомненно
  • for the best — на благо
  • for up to — вплоть до
  • for a walk — на прогулку
  • for a while — на какое-то время

Устойчивые выражения с предлогом for запомнить достаточно легко, ведь многие из них переводятся вместе с ним такими предлогами, как «на», «для», «за», «в», «к» и другими.

From

  • from A to B — из точки А в точку Б  
  • from bad to worse — от плохого к худшему
  • from here — отсюда
  • from morning to night — с утра до ночи
  • from my point of view — с моей точки зрения
  • from now on — отныне
  • from place to place — с места на место
  • from there — оттуда
  • from time to time — время от времени
  • from under — из-под

In

  • in a draw — вничью
  • in a little while — скоро
  • in a loud voice – громким голосом
  • in a sense — в некотором смысле
  • in a way — в некотором отношении
  • in about — примерно через
  • in addition to — вдобавок к
  • in answer to — в ответ на  
  • to be in control of – контролировать, управлять  
  • in brief — в двух словах, коротко
  • in cash — наличными  
  • in conclusion — в заключение
  • in danger — в опасности  
  • in fact — фактически
  • in favour of – в защиту, в поддержку, в пользу кого-либо (чего-либо)  
  • in front of — перед
  • in general — в общем
  • in haste — в спешке  
  • in itself — по своей сути
  • in nature — по происхождению
  • in no time — немедленно
  • in no way — никоим образом
  • in other words — другими словами
  • in place of — вместо
  • in short — короче говоря
  • in time — вовремя  
  • in this respect — в этом отношении
  • in vain — напрасно

On

  • on behalf of — от лица, от имени (кого-либо)
  • on condition that — при условии, что   
  • on my own — самостоятельно  

Источник: https://puzzle-english.com/directory/fixed-expressions

Основные правила изучения иностранного языка

Многие люди, решившие серьёзно освоить какой-либо иностранный язык, желают как можно скорее научиться разговаривать на нём «на автомате»: моментально понимать собеседника и запросто, без долгих размышлений грамотно ему отвечать, то есть вести диалог.

Чтобы этого добиться как можно быстрее и не «постигать» желаемый иностранный язык годами, необходимо знать и соблюдать восемь основных правил, которые проверены опытом многих успешных полиглотов (например, Стивом Кауфманом).

Но, к сожалению, большинство преподавателей и студентов не знают об этих достаточно важных правилах или просто не придают им, по разным причинам, особого значения.

Однако их несоблюдение обычно приводит к лишней потере личного драгоценного времени, нервов и в результате зачастую пропадает само желание продолжать изучение языка, так как не видно желаемого прогресса.

Статья получилась достаточно длинной. Но зато в ней в полной мере раскрыты почти все основные вопросы, которые у Вас могут возникнуть при её прочтении.

ПРАВИЛО 1: Всегда выделяйте и учите целые фразы

Во многих школах всегда заставляли и продолжают заставлять учить целые списки отдельных слов, которые имеют совершенно разные значения, некоторыми из которых Вы можете никогда не воспользоваться.

Не будем лить воду, и вдаваться в подробности этой ошибки, просто измените метод изучения английского или любого другого языка – перестаньте учить отдельные слова. Вы можете возразить и сказать «Глупости! Моя учительница наоборот говорит, что надо учить!»,  и т.п.

Но носители языка не учат свой родной язык посредством заучивания отдельных слов. Они учат фразы – группы слов, которые естественным образом следуют друг за другом.

Вы можете припомнить момент, когда Вы осваивали свой родной язык при помощи заучивания отдельных слов? Думаю нет, а если и да, то только самые простые слова, такие как «тигр», «дерево», «книга» и так далее, то есть слова, которые имеют одно значение.

Согласно трудам некоторых исследователей, изучение иностранного языка посредством заучивания фраз увеличивает скорость его овладения в 4-5 раз, чем посредством заучивания отдельных слов. Представьте себе, в 4-5 раз – это огромная разница! При этом студенты, которые учили только фразы, показывали более высокие показатели в грамматике.

Вывод: никогда не учите отдельные слова, за исключением тех, которые имеют единственное значение и входят в общий/основной словарный запас. Ваши разговорные навыки и грамматика будут возрастать в 4-5 раз быстрее, если встретив незнакомое слово, Вы будете выписывать его вместе с целой фразой, в которой оно находится, и запоминать значение целой фразы. В крайнем случае, запоминайте значение данного слова именно в этой фразе — не  стоит запоминать все его возможные переводы.

ПРАВИЛО 2: Не спешите выучить все правила грамматики

Чтобы быстро выйти на нормальный разговорный уровень, необходимо прекратить учить грамматику. Это очень важное правило – перестать учить грамматику.

Дело в том, что грамматика учит думать (в данном случае) об английском, а надо научиться перестать думать об английском. Сейчас Вы можете не понимать, что это значит и почему не надо учить грамматику.

 Нет, не подумайте, что грамматика не нужна, просто не надо думать о ней каждый раз строя предложения. Вы приучаете себя, когда хотите что-то сказать думать. Думать о грамматических правилах.

Часто бывает так, человек хочет что-то сказать на английском и начинает думать «а правильно будет, если я скажу вот так?» или «как же сказать то правильно, только слова помню». и так вот думает отведя глаза вверх, и заикаясь, строит предложения.

Чтобы такого не было,  Вы должны отбросить эти правила и начать просто говорить, приучать себя не думать о грамматике и не бояться сделать ошибку. А чтобы говорить не думая, надо запоминать фразы до такой степени, чтобы они закладывались у Вас глубоко в мозгу — в подсознании.

В этих фразах уже есть те правила, которые Вы бы пытались, ломая голову понять, читая учебники по грамматике.

Также важно сказать. Если Вы что-то не понимаете, например, какую-то фразу, то не надо расстраиваться и мучить себя вопросами  типа  «Что это за временной оборот в этой фразе и как и когда он строится?».

 Если Вы хотите научиться разговаривать свободно и не собираетесь быть лингвистом, то забудьте вопросы типа «Почему?«, просто заучите данную фразу (повторяя каждый день в течение недели несколько раз) и все последующие вызывающие дискомфорт выражения, и вскоре Вы заметите, что начинаете интуитивно чувствовать как их строить и что всё это не так сложно, как казалось вначале. 

Чтобы не растягивать статью, можете почитать по поводу грамматики здесь: «Нужно ли учить грамматику?»

ПРАВИЛО 3: Слушайте, слушайте и ещё раз слушайте

Почти во всех школах очень много времени уделяют глазам: заставляют читать тексты, учить грамматику.  Но сколько бы Вы не читали и не учили, в реальной ситуации Вы ни за что не сможете нормально общаться с собеседником на английском языке, если будете много читать, но мало слушать – Вы просто-напросто не сможете улавливать большую часть слов собеседника, особенно если этот собеседник не родной носитель языка.

Вместо того чтобы читать, например, сказку – слушайте аудиосказку. Вместо того чтобы читать диалог, топик – слушайте аудиозапись. Вы можете прочесть текст несколько раз, перевести его, выделить интересные фразы, но потом Вы должны только слушать.

Причём слушать один и тот же текст несколько раз в день в течение недели, хотя бы по 30-60 минут в день. Да-да, именно так. Необходимо вбивать все фразы и слова, из которых они состоят — в подсознание. Не надо пытаться учить, от многократного прослушивания всё само запомнится.

Только так Вы не забудете и начнёте быстро вспоминать услышавшее в следующее раз слово и фразу.

На этом сайте каждая сказка, рассказ, диалог и т.п. имеет своё аудиосопроождение. Вам необходимо только зарегистрироваться и пользоваться этим. Также смотрите видеоролики на .

Найдите там каналы, которые Вам будет интересно смотреть, и слушайте, пытайтесь понять: выписывайте фразы, переводите их и т.п.

Например, если Вы увлекаетесь компьютерными играми – найдите каналы обзорщиков игр, если же Вы интересуетесь техникой, здоровьем, любите мультяшки – ищите эти каналы. Благо на всё это есть, и не мало.

Вывод: слушайте и ещё раз слушайте как можно больше носителей языка. Причём слушайте одно и то же по очень много раз в течение недели и более, чтобы запомнить все фразы, какие-то сложные обороты на подсознании. Не надо пытаться учить, всё равно очень скоро забудете, если не начнёте сразу же использовать заученное на практике  – просто слушайте помногу раз. И очень скоро Вы удивитесь, как быстро начали расти Ваши разговорные навыки.

ПРАВИЛО 4: Медленное заучивание – «глубокое» запоминание

Многие, начиная изучать иностранный язык, пытаются запомнить как можно большее количество слов за короткий промежуток времени. Именно из-за непродолжительного заучивания, слова так быстро забываются. При этом, зная достаточно большое количество слов, эти люди почти не могут строить фразы и предложения, то есть не знают, как ими пользоваться, так как большая часть фраз имеет совершенно другое значение, чем отдельные слова из которых они могут состоять.

Секрет лёгкого, свободного уровня владения разговорным английским состоит в глубоком заучивании слов и фраз. Необходимо закладывать слова и фразы глубоко в мозг – в подсознание. Только многократное повторения каждого урока, текста, аудио и видео позволит в будущем говорить на английском легко и свободно, без думанья.

Например, если у Вас есть аудиокнига, то слушайте первую её часть (желательно, чтобы её продолжительность была от 3 до 15 минут) по 30 раз, перед тем как переходить к следующей части. Вы можете слушать первую часть 3 раза в день, в течение 10 дней. Да, у Вас наверняка будут появляться мысли, что таким образом Вы будете продвигаться очень медленно, но это обманчивые мысли – всё как раз наоборот.

ПРАВИЛО 5: Учите грамматику слушая реальный английский

Во втором правиле я советовал Вам не учить грамматические правила, не зацикливаться на них, но конечно же каждый, кто осваивает английский, хочет говорить на нём грамматически верно. Возможно Вы подумали, «А как мне тогда вообще учить грамматику, если я не должен учить грамматические правила?». Учить грамматику надо, но не тем неестественным методом, который преподают почти во всех школах.

Как много студентов, которые достаточно хорошо знают грамматику и успешно сдают тесты по ней и знают почти все основные грамматические правила, неправильные глаголы имеют почти всегда одну и ту же проблему – не умение воспользоваться этими грамматическими правилами в реальном разговоре (если они при этом читали только тексты, учили отдельные слова и недостаточное количество времени слушали разговорный язык).

Наверняка Вы вспомните себя, если Вы давно учите английский язык школьным методом, как Вы вроде бы прекрасно знали (например) простое прошедшее время, НО говорили в реальном разговоре примерно такие вещи «Yesterday I GO to school».

И затем задавались вопросом, «почему когда я дома (или, сдавая тест в учебном заведении) у меня с простым прошедшем времени всё нормально, но в разговоре так всё плохо?».

Или же очень часто бывает так, что совершенно не в состоянии ничего вспомнить из нужных в данный момент грамматических правил, и в результате появляется «немое состояние», когда не можешь вообще ничего сказать.

И дело здесь не в Вас, а в методе запоминания грамматических правил.

Чтобы запомнить, например то же простое прошедшее время, необходимо многократно прослушивать диалоги, сказки и т.п., где часто используется этот временной оборот.

Благодаря многократному прослушиванию различных небольших аудиотекстов, где употребляется нужное для запоминания для Вас время — Вы начнёте глубоко в мозг закладывать этот временной оборот (естественным образом/методом).

И в дальнейшем Вам уже не придётся думать, как сказать что-то в данном времени – Вы будете делать это почти на автомате.

ПРАВИЛО 6: Старайтесь использовать реальные материалы

Это правило скорее адресовано тем, кто уже понимает структуру английского языка, то есть тем, кто уже прошёл начальный уровень. Если Вы уже давно изучаете английский язык и у Вас до сих пор есть проблемы с пониманием носителей языка, то пора переходить полностью на «настоящие» материалы, то есть учиться по реальным материалам, по тем, которые используют сами носители языка.

Дело в том, что если Вы будете постоянно читать и слушать адаптированный английский текст, то в реальном разговоре с носителем языка, у Вас будут очень большие проблемы с пониманием. Ибо Вы вряд ли встретите того, кто будет также чётко, медленно и стандартизировано говорить, как в учебниках и CD дисках, которые адаптированы специально для иностранных студентов.

В реальности же носители языка используют много идиом, сленга, различные повседневные нестандартные фразы, и к тому же у всех разный темп речи.

Поэтому, после того, как Вы прошли начальный этап, самое время изучать английский с помощью настоящих материалов. Материалов, которые используют сами же носители языка: неадаптированные аудиокниги, фильмы и мультфильмы, ТВ программы, анекдоты, новости, статьи, иностранные сайты и т.п.

ПРАВИЛО 7: Слушайте и старайтесь отвечать

Большая часть аудиоуроков и курсов построены на «listen and repeat» – диктор(ы) говорит что-то на английском и просит просто стараться в точности повторять сказанное. Такой метод не очень подходит большинству из нас, у которых нет возможности каждый день практиковаться с живым собеседником.

Когда Вы только «слушаете и повторяете», Вы не учитесь думать на английском, Ваши разговорные навыки не растут. Таким образом, Вы будете долгие годы изучать английский, так и не научившись быстро понимать собеседника, а также будете всегда медленно отвечать на его вопросы. Необходимо много живой практики, чтобы вскоре научиться быстро понимать и отвечать собеседнику. И это можно компенсировать, стараясь отвечать на вопросы, заданные диктором в уроке.

Просто, после того как диктор спросит что-то, нажмите на паузу и постарайтесь ответить в той же временной форме

Источник: http://english-da.ru/sovety-po-izucheniju/rules

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House