Как твое имя на английском

Что делать, если не меняется имя, фамилия ВКонтакте, отклоняют заявку?

как твое имя на английском

Приходит ответ: «К сожалению, Ваша заявка на смену имени была отклонена. Мы просим пользователей использовать свои настоящие имена в полной форме, написанные русскими буквами».

Это значит, что от тебя требуют указать свое настоящее имя в полной форме (то есть не Танечка и не Таня, а Татьяна) и настоящую фамилию. И то, и другое — так, как указано в твоем удостоверении личности. Вымышленные имена, фамилии, псевдонимы в ВК не принимаются.

Что делать? Написано: «Вы можете повторить попытку, указав настоящие имя и фамилию». Это значит, что ты можешь либо оставить имя и фамилию как есть, либо еще раз попытаться изменить их. Заявку одобрят, только если это будут твои настоящие имя и фамилия на русском языке. Если не одобряют твою настоящую фамилию или имя, придется показать свой документ службе поддержки. Читай об этом ниже.

Также заявка может быть отклонена, если ты недавно уже менял имя или фамилию. ВК не дает менять их часто. Придется либо ждать (следующую заявку можно подать через месяц), либо показать документ с настоящими ФИО:

Вк не принимает настоящее имя или фамилию. решение проблемы

Нужно обратиться в поддержку по ссылке «Решить проблему с именем» ниже и приложить четкое фото паспорта или другого документа, подтверждающего, что у тебя такая фамилия или имя. Ссылка ведет на создание запроса в официальную поддержку ВК на сайте .com. Смотри, вот эта ссылка:

Прикрепи файл с фотографией документа кнопкой «Документ», она выглядит вот так:

Когда все заполнил и прикрепил, нажми «Отправить».

Все еще непонятно, что делать? Смотри выше ссылку «Решить проблему с именем», это на нее надо нажимать! Здесь читать, потом туда нажимать!

Что дальше? Когда поменяют?

Твой запрос на смену имени с документом попадает в очередь на обработку. Придется ждать. Обычно от одного до нескольких дней.

Какой документ приложить?

Паспорт, свидетельство о рождении, студенческий или ученический билет, свидетельство о браке, водительское удостоверение — любой, удостоверяющий, что у тебя именно такая фамилия. Серию и номер документа можешь затереть на фото, они не нужны.

А где здесь написано, что нужен обязательно паспорт? Читай еще раз. Читай внимательнее.

Как сфотографировать документ для подтверждения имени или фамилии?

Открой его на том месте, где написаны твои настоящие имя и фамилия. Перед тобой будет разворот, то есть две страницы. Сделай так, чтобы он был хорошо освещен. Сфоткай так, чтобы весь разворот был в кадре, а текст хорошо читался. Фотографировать нужно под углом, как в этом примере:

Если снимаешь телефоном, то резкость обычно можно навести, нажимая пальцем на экран в том месте, где текст должен быть четким.

Почему не могу изменить имя, фамилию?

Возможные причины, почему не получается изменить свое имя, фамилию:

  • Твоя новая фамилия или имя кажутся администраторам странными, и они отклоняют заявку, потому что считают, что ФИО вымышлены. Например, если ты вышла замуж за человека с необычной фамилией. В этом случае придется обратиться в поддержку и приложить документ, как мы только что рассказали
  • Недавно ты уже менял имя или фамилию — нормальные люди не меняют их так часто, поэтому придется ждать
  • Ты думал, что имя или фамилия поменяется сразу, а на самом деле надо ждать, пока они проверят (может, быстро, а может, несколько дней)
  • Ты ввел новое имя или фамилию, но не нажал «Сохранить» (смотри в начале этой инструкции!)
  • Ты ввел ненастоящее, вымышленное или искаженное имя (например, Кристино4ка), и администраторы его отклонили
  • Ты ввел отчество вместо фамилии. Там, где написано «фамилия», нужно указывать только фамилию.
  • Ты ввел имя на английском, а надо было на русском (такие правила, читай ниже!)
  • Ты украсил свое имя или фамилию какими-то посторонними символами
  • Ты указала две фамилии — действующую и девичью (ВК просит у тебя фамилию, а не фамилии)
  • Ты ввел двойное имя, например, Александр-и-Анастасия — это запрещено

Что делать, если ВК выдает «Вы пытаетесь сменить имя слишком часто»?

Такие правила — в ВК ты должен указывать свои настоящие имя и фамилию. А люди не меняют ФИО часто, поэтому и в ВК есть ограничение на то, насколько часто это можно делать. Подать заявку разрешается один раз в месяц (обычно ВК показывает, какого числа можно ее отправить). Но не факт, что ее одобрят. Хочешь быстрее и чтобы гарантированно одобрили — только с документом.

Чаще всего меняют фамилию девушки. Они ставят себе фамилию своего парня. Когда отношения заканчиваются, им хочется поменять фамилию обратно (или поставить фамилию следующего парня). Но ВК не дает это сделать. Слишком мало времени прошло!

Как тут быть? Просто выйди замуж. Нет, это не семейное положение в ВК поставить. Это сходить в отдел ЗАГС, пожениться и взять фамилию мужа. Получи документ о смене фамилии и покажи его службе поддержки ВК, как рассказано выше. Если разведешься, вернешь старую фамилию и точно так же поменяешь ее в ВК.

Если твоя страница попала к злоумышленникам, они поменяли имя и фамилию и теперь слишком долго ждать, пока их снова можно будет сменить, обратись в службу поддержки ВК, но там тоже придется подождать ответа.

Почему моей подруге поменяли фамилию на вымышленную, а мне не меняют?

Потому что все не так просто. Ведь кто-то меняет фамилию на своей странице впервые, а кто-то нет. Некоторые фамилии сразу вызывают подозрение, а другие пропускаются системой. Бесполезно требовать поставить фамилию, выдуманную тобой, ведь в ВК свои правила. Придется либо соблюдать их, либо уйти.

Почему нельзя сделать двойное имя ВКонтакте?

Вы с женой или с мужем сидите на одной странице и хотите поставить себе двойное имя, например, Александр-и-Анастасия. Это запрещено правилами. На сайте ВКонтакте каждый регистрируется лично, указывает свои реальные имя и фамилию и пользуется своей собственной страницей. Один.

Один человек — одна страница. Не сомневаемся, что у вас с женой (с мужем) два разных паспорта, а не один на двоих.

Кроме того, учтите, что 50% браков заканчиваются разводом — если такое случится, что вы потом будете делать с одной общей страницей на двоих? Просить «разделить» ее? Никто не будет с вами возиться.

Почему у кого-то стоит двойное имя, а вам нельзя? Потому что они поставили себе такое имя давно, когда политика была более мягкой, и с тех пор их просто не трогали.

Почему нельзя исправить ошибку в двойном имени? Потому что двойные имена уже запрещены. Можно только поменять, например, Александр-и-Анастасия на Александр или Анастасия.

Что делать? Вы должны зарегистрировать две отдельные страницы, на два разных номера телефона — каждый себе.

Как мне сделать имя и фамилию по-английски (на латинице) или на родном языке?

ВКонтакте требует указывать имя и фамилию по-русски (кириллицей). Это нужно для того, чтобы «сайт лучше обрабатывал твои данные». Но даже если тебя зовут Татьяна, а кто-то из другой страны будет искать по-английски «Tatyana», он все равно тебя найдет! Для иностранцев сайт ВКонтакте автоматически делает перевод имен и фамилий.

Написать свои фамилию и имя по-английски очень важно для подростков, которые якобы живут в New York City или Tokyo. Но сделать это не получится. Советуем просто перетерпеть подростковый возраст, и это желание пройдет. К тому же все твои друзья знают, где ты живешь на самом деле и на каком языке написано твое имя в твоих документах.

У некоторых пользователей, тем не менее, имя и фамилия написаны по-английски. Чаще всего это означает, что у них это давно — с тех пор, когда администрация ВК не так строго относилась к написанию имен и фамилий пользователей.

Что делать, если я хочу использовать ВКонтакте вымышленное имя, псевдоним, никнейм?

Создай собственный сайт и используй там любое имя, какое хочешь. Также ты можешь зарегистрироваться на сайте, который не требует использования настоящих имен — например, Живой Журнал или FreeFeed, и писать там под своим псевдонимом. А ВКонтакте это невозможно. Таковы правила.

Почему у меня само поменялось имя?

Скорее всего, администраторам не понравилось, как записано твое имя, и они сами поменяли его. Например, они посчитали, что оно вымышлено. Или оно было написано не по-русски, например, английскими буквами. Или украшено какими-то лишними символами.

Или ты создал страницу с именем «Массажный» и фамилией «Салон» (подобное недопустимо, для бизнеса существуют группы и паблики).

По правилам сайта ВКонтакте на персональных страницах нужно указывать фамилии и имена в полной форме, написанные русскими буквами, в соответствии с твоими документами.

Почему ВК заставляет указывать реальное имя?

Имя и фамилия должны совпадать с указанными в паспорте (или в другом твоем документе). Это необходимое условие для восстановления доступа, если ты его потеряешь, а номера, привязанного к странице, у тебя не окажется. Еще одно условие — наличие твоего реального фото. Подробнее об этом здесь: Восстановление доступа к странице ВК без телефона.

Смотри также

Источник: https://vhod.ru/vkontakte/chto-delat/esli-ne-menyaetsya-imya-familiya/

Юлия на английском — как пишется, аналог имени в Англии и Америке

как твое имя на английском

Перевод имен на другой язык – занятие не такое уж и легкое, как кажется на первый взгляд. Ведь фонетические речевые системы разные, и как ни старайся передать исходное звучание имени, все равно иноязычный акцент исказит его.

Остается только искать тот способ, который приведет к минимальной разнице в произношении. Поэтому сегодня, на примере женского имени Юлия на английском, мы расскажем о методах транслитерации.

Разберемся, как по английски имя Юлия пишется и произносится по стандартным нормам, а также ознакомимся с его альтернативными вариантами письма и звучания.

В чем сложность написания имени юлия на английском

Начнем с небольшого отступления, т.к. многие считают вопрос транслитерации имен несущественным. Кажется, что перевести буквы кириллицы в латиницу очень просто, но как быть с отсутствующими фонемами? Например, на русском в имени Юлия 4 буквы и 6 звуков [йул’ийа], причем большинство из них мягкие. И чтобы выразить имя Юля или Юлий на английском, нам потребуется также передать эту мягкость. Но проблема в том, что английские звуки более четкие и твердые.

Поэтому написать по английски Юлия простым переводом букв не получится: надпись Ulia англичанин или американец прочтут как «Ульа». Согласитесь, общего по звучанию мало, да и не очень приятно, когда твое имя так коверкают. Поэтому были придуманы специальные способы транслитерации русских имен на европейскую латиницу. В следующем разделе предлагаем поговорить о них подробнее.

Как писать имя Юля на английском

Итак, вся сложность передачи российского произношения имен заключается в разнице фонетических систем. Наши звуки более глухие и мягкие, в то время как у англичан принято произносить фонемы отчетливо и твердо. Для минимизации этих различий в звучании, переводчики придумали специальную систему аналогичных буквосочетаний.

Например, по общепринятым правилам, русскую букву «Ю» переводят английским сочетанием «YU», а «Я» — «IA». В таком случае перевод на английский имени Юлия выглядит следующим образом:

YULIA (Yulia)

Однако, если по этим же нормам вы захотите перевести сокращенную форму имени – «Юля», то результат будет немного иным. Дело в том, что звук L в английском языке случай особый: перед гласными он произносится чуть мягче, чем в остальных случаях. А так как в слове «Юля» в отличие от «Юлия» выпадает буква «И», конечная «Я» будет писаться иначе – «YA». Таким образом, имя Юля по-английски пишут вот так:

YULYA (Yulya)

И это еще не все. Как известно, правила существуют для того, чтобы их нарушать. Поэтому даже официально принятые стандарты не гарантируют, что ваше имя напишут именно так. Как утверждают обладательницы этого женского имени, в Англии и Америке имя «Юлия» могут написать еще несколькими способами. Например, часто иностранцы используют такие варианты:

  • Julia;
  • Yuliya;
  • Julija;
  • Juliya;

И даже довольно своеобразное написание «Ioulia» можно встретить в англоязычных документах, как аналог такого простого и привычного российскому уху имени Юлия.

Вот сколько есть разнообразных вариантов, как написать «Юлия» на английском языке. И что самое удивительное: все эти вариации считаются равноправными, т.е. официально допускается использование любого из приведенных написаний. Но это для англоязычных документов. Что же касается российских официальных бумаг, например, загранпаспорта, то здесь действуют специальные строгие нормы. Обсудим их отдельно.

Транслитерация имен по российскому ГОСТу

Как мы уже отметили выше, в Америке и Англии имя Юлия пишут разными вариантами, и при этом все они в английском языке правильные. До 2010 года подобная система действовала и в России. Даже более того: поговаривают, что сотрудники миграционной службы пользовались для транслитерации разными программами, поэтому одинаковые имена в российских загранпаспортах порой писались с отличиями.

Кстати, по этой причине и пошли вопросы, как пишется имя Юлия на английском языке, а также другие имена с непривычными англичанам звуками (Дмитрий, Юрий, Яна, Людмила и т.д.). Согласитесь, неловко себя чувствуешь, обнаружив в официальных документах расхождения в написании. Не всегда ведь можно предположить, что допустимо использование нескольких вариаций.

Однако, в 2010 году в ФМС приняли новый регламент оформления документов, который предполагает введение единого стандарта транслитерации. Для этой цели документ предписывает всем сотрудникам миграционной службы использовать при оформлении загранпаспортов «ГОСТ Р 52535.1.». Согласно этому государственному стандарту, перевод русских букв на английский язык выглядит следующим образом:

А A Р R
Б B С S
В V Т T
Г G У U
Д D Ф F
Е E Х KH
Ё E Ц TC
Ж ZH Ч CH
З Z Ш SH
И I Щ SHCH
Й I Ы Y
К K Э E
Л L Ю IU
М M Я IA
Н N
О O
П P

Как видно, с международным методом есть некоторые расхождения, но в целом все символы понятны и логичны. Поэтому процесс замещения букв кириллицы на латиницу трудностей не вызывает и производится за считанные секунды. Но для наглядного примера покажем перевод имени Юлия по английскому, как пишется он при оформлении официальных документов в Федеральной Миграционной службе.

Итак, переводим выбранное имя по буквам:

  • Ю – IU,
  • Л – L;
  • И – I;
  • Я – IA.

В итоге получаем запись следующего вида: IULIIA (Iuliia). Каким бы странным на вид не казалось написание, по звучанию эта надпись максимально приближена к российскому аналогу. Обратите внимание, на двойное «i», т.к. его часто пропускают. Это неправильно, поскольку первая «i» указывает на русскую «И» и благодаря этому смягчает английское «L», а вторая является составной частью английского дифтонга, используемого для передачи русской буквы «Я».

Вот так с помощью этой таблички можно легко и быстро транслитерировать любое имя. Обращаем внимание, что этот способ используется для составления официальных бумаг, поэтому транслитерация сокращенных форм имени здесь неуместна. Иначе говоря, нельзя использовать на английском имя Юля (Yulia), если в российском паспорте ваше полное имя Юлия.

Также добавим еще одно важное замечание. Приведенная транслитерация – официальный государственный стандарт, но, согласно законодательству РФ, каждый гражданин вправе подать прошение об изменении иноязычного написания своих персональных данных (ФИО).

Например, если у вас есть в наличии действующие документы, где имя Юлия на английском языке пишется Yulia, то вы можете обратиться к начальнику отдела ФМС с просьбой о сохранении в новых бумагах именно такого написания. Правда, следует убедительно изложить свои мотивы, т.к. окончательное решение остается за руководителем отдела.

Иными словами, служащий не обязан незамедлительно выполнять поданную просьбу, но при наличии весомых причин может пойти вам навстречу.

Аналог имени Юлия в Англии и Америке

И напоследок заметим, что когда по английски пишется имя Юлия как «Julia», то англоязычный человек прочтет его «Джулия». Дело в том, что таким написанием обладает исконно английское имя Джулия. Так что дамы с именем Юлия могут либо воспользоваться этим английским аналогом и стать Джулиями, либо поискать другие варианты, как Юля на английском транслитерируется. Благо, что выше в статье примеров приведено достаточно.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вы спрашивали: Как включить английский язык при загрузке Windows 10?

Успехов!

Источник: https://speakenglishwell.ru/yuliya-na-anglijskom-kak-pravilno-pishetsya-proiznositsya/

Урок 1: What Is Your Name? (Как Тебя Зовут?)

как твое имя на английском

Если вы совсем новичок в английском, то, прежде, чем вы приступите к изучению темы  «what is your name», сделайте два шага:

Изучив первый урок, вы научитесь:Слова и их перевод в тексте статьи приведены для справки, здесь нет полного списка возможных значений этих слов, все возможные значения вы найдете в словарях. Используйте, например, www.lingvo-online.ru, или translate.google.com, там можно послушать и произношение.

Новые слова

what [ˈwɒt] — что, кто is [ɪz] — глагол «быть» в 3-ем лице ед.числа  his [hɪz] — его
name [ˈneɪm] — имя your [jə] — твой, твоя, твои I [aɪ] — я
hello [hɛˈləʊ] — привет my [maɪ] — мой, моя, мое, мои it [ ɪt] — это
not [nɒt] — нет thank you [juː] — спасибо  you [juː] — ты
 yes [jes] — да please [pliːz] — пожалуйста  her [hə] — ее
how [haʊ] — как do [duː] — делать spell [spɛl] — писать по буквам

What is your name? Варианты вопроса

What’s — это сокращенная форма от what is. Подобные сокращения очень часто встречаются в английском, они называются contractions. Далее вы также увидите следующие сокращения:

it’s=it is,
isn’t=is not,
name’s = name is

Если вы предполагаете, что имя человека вам известно, но хотите его уточнить, то вопрос и возможные ответы будут следующие:

Is your name Nina?
Yes, it is. 
No, it isn’t. It’s Olga.

Произношение вопроса «what is your name?»

Послушайте, как звучит вопрос what is your name и возможные ответы на него:

Потренируйтесь теперь сами в произношении следующих фраз с транскрипцией и переводом.

What is your name? [ˈwɒt ɪz jə ˈneɪm] = What’s your name Как тебя зовут?
My name is Steve. [maɪ ˈneɪm ɪz stiːv] = My name’s Steve Меня зовут Стив
What is her name? [ˈwɒt ɪz hə ˈneɪm] = What’s her name? Как ее зовут?
Her name is Mary. [hə ˈneɪm ɪz ˈmeəri] = Her name’s Mary Ее зовут Мэри
What is his name? [ˈwɒt ɪz hɪz ˈneɪm] = What’s his name? Как его зовут?
His name is George. [hɪz ˈneɪm ɪz dʒɔːdʒ] = His name’s George Его зовут Джордж

Вопрос «How do you spell it?»

Поскольку английское произношение очень сложное, то параллельно часто встает вопрос, как пишется то имя, которое вам назвали.

How do you spell it? [haʊ duːjuːspɛl ɪt?] (как ты это пишешь или произносишь по буквам?)

Ответ на него предполагает произнесение имени (или любого слова) по буквам. Вот здесь понадобится хорошее знание алфавита.

Забыли имя знакомого человека?

В завершение этого урока давайте рассмотрим ту неловкую ситуацию, когда вы забыли имя человека, с которым уже знакомились. Ничего страшного нет переспросить его, но сделать это надо корректно и вежливо. У англичан для этого есть специальная фраза: «I’m sorry. What was your name again?«.

Это предложение очень похоже на «What is your name?», но имеет три важных отличия. Первое, мы говорим: «I’m sorry«, то есть извиняемся.

Затем мы говорим: «What was your name?» — используем прошедшее время «was» вместо настоящего времени «is«.

Это действительно важно, этим мы показываем, что помним самого человека. Вы не забыли его или ее, вы просто забыли имя. Это маленькое слово делает большую разницу! Наконец, мы добавляем «again (снова)» в конце. Это еще один намек, который говорит, что вы знаете его или ее имя, но вы просто не можете вспомнить его прямо сейчас. Эта фраза подходит как для официальных, так и для неформальных ситуаций.

Следующий Урок № 2 — Surname

Источник: https://lingvana.ru/what-is-your-name.html

Твоё Имя прекрасно, Бог (What a beautiful Name it is) — PraiseTheLord.ru

Исполнитель: Hillsong United / Hillsong Украина
Альбом: »Let There Be Light» / »Да будет свет»
Fielding Benjamin David, Ligertwood Brooke  
Год: 2016

Текст песни / Song lyrics

«Твоё Имя прекрасно, Бог»

1.  Иисус, в начале Ты был Словом,Со Всевышним был Одно.И слава, скрытая в творении,

В Тебе явилась, наш Христос.

Припев:Твоё Имя прекрасно, Бог!

Твоё Имя прекрасно, Бог!

Ты — Царь мой, Иисус Христос!Твоё Имя прекрасно, Бог!Ни с чем не сравнить Его!Твоё Имя прекрасно, Бог,

Иисус — Господь мой!

2. Мечтал Ты в вечности быть с нами,
Иисус, Ты Сам спустился к нам.Твоя любовь покрыла грех мой,

Теперь мы вместе навсегда!

Припев — 2: Твоё Имя чудесно, Бог!Твоё Имя чудесно, Бог!

Ты — Царь мой, Иисус Христос!

Твоё Имя чудесно, Бог!Ни с чем не сравнить Его!Твоё Имя чудесно, Бог,

Иисус — Господь мой!

Бридж — 1:
Из мертвых воскрес Ты, нет больше завесы!Заставил умолкнуть грех и смерть!Триумф одержал Ты, и к жизни восстал вновь!

Не заглушить хвалы небес!

Бридж — 2:Нет Тебе равных, Тебе нет подобных!Сейчас и вовеки правь, Господь!

Твоё, Бог, всё Царство! Твоя, Бог, вся слава!

Твоё Имя превыше всех имён!

Припев — 3: В Твоём Имени сила, Бог!В Твоём Имени сила, Бог!

Ты — Царь мой, Иисус Христос!

В Твоём Имени сила, Бог!Ему покорится всё!В Твоём Имени сила, Бог,

Иисус — Господь мой!

[Бридж-2]   [Припев-3]

Концовка:В Твоём Имени сила, Бог.Ему покорится всё!В Твоём Имени сила, Бог.

Иисус — Господь мой.

«What a beautiful Name it is» 

1.  You were the Word, at the beginningOne with God the Lord Most HighYour hidden glory in creation

Now revealed in You our Christ.

Chorus  — 1:
What a beautiful, Name it is!
What a beautiful, Name it is!The Name of Jesus Christ my KingWhat a beautiful Name it is!Nothing compares to this.What a beautiful Name it is

The Name of Jesus.

2. You didn’t want heaven without usSo Jesus You brought heaven downMy sin was great Your love was greater

What could separate us now.

Chorus  — 2:
What a wonderful, Name it is!
What a wonderful, Name it is!The Name of Jesus Christ my KingWhat a wonderful Name it is!Nothing compares to this.What a wonderful Name it is!The Name of Jesus.What a wonderful Name it is!

The Name of Jesus.

Bridge:Death could not hold YouThe veil tore before YouYou silence the boast of sin and graveThe heavens are roaringThe praise of Your glory.For You are raised to life again

You have no rival,  

You have no equalNow and forever God You reign.Yours is the kingdomYours is the glory

Yours is the Name above all names.

Chorus — 3:
What a powerful, Name it is!
What a powerful, Name it is!The Name of Jesus Christ my King.What a powerful Name it is!Nothing can stand against.What a powerful Name it is!

The Name of Jesus.

Tags:
What a powerful, Name it is!The Name of Jesus.

What a powerful, Name it is!

The Name of Jesus.

Слова и аккорды на русском:

«Твоё Имя прекрасно, Бог» 

Куплет — 1:

D
Иисус, в начале Ты был Словом,

              G              Bm        A
Со Всевышним был Одно.

Bm                        A              D
И слава, скрытая в творении,

                G            Bm              A
В Тебе явилась, наш Христос.

Припев — 1:

                                            D
Твоё Имя прекрасно, Бог!

                                           A
Твоё Имя прекрасно, Бог!

                        Bm    A             G
Ты Царь мой, Иисус Христос!

                                           D
Твоё Имя прекрасно, Бог!

                                            A
Ни с чем не сравнить Его!

                                         Bm
Твоё Имя прекрасно, Бог,

A G
Иисус — Господь мой!

Куплет — 2:

D
Мечтал Ты в вечности быть с нами,

                      G             Bm           A
Иисус, Ты Сам спустился к нам.

Bm                             A          D
Твоя любовь покрыла грех мой,

                         G         Bm        A
Теперь мы вместе навсегда!

Припев — 2:

                                      D
Твоё Имя чудесно, Бог!

                                      A
Твоё Имя чудесно, Бог!

                        Bm    A              G
Ты Царь мой, Иисус Христос!

                                      D
Твоё Имя чудесно, Бог!

                                            A
Ни с чем не сравнить Его!

                                    Bm
Твоё Имя чудесно, Бог,

       A              G
Иисус — Господь мой!

                                    Bm
Твоё Имя чудесно, Бог,

       A              G
Иисус — Господь мой!

INSTRUMENTAL:

|    G    |    A    |    Hm7    |    F#m7    |
|    G    |    A    |    Hm7    |    F#m7    |
|    G    |    A    |    Hm7    |    A    |

Бридж — 1:

                                  G
Из мёртвых воскрес Ты,

                            A
Нет больше завесы!

                     Bm                            F#m
Заставил умолкнуть грех и смерть!

                            G
Триумф одержал Ты,    

                               A
И к жизни восстал вновь!

                 Bm                        A
Не заглушить хвалы небес!

Бридж — 2:

                    G                                  A
Нет Тебе равных! Тебе нет подобных!

                       Bm                       F#m
Сейчас и вовеки правь, Господь!

                              G                                          A
Твоё, Бог, всё Царство! Твоя, Бог, вся слава!

                          Bm                     A
Твоё Имя превыше всех имён!

Припев-3:

                                           D
В Твоём Имени сила, Бог!

                                           A
В Твоём Имени сила, Бог!

                          Bm    A             G
Ты — Царь мой, Иисус Христос!

                                           D                                    A
В Твоём Имени сила, Бог, Ему покорится всё!

                                         Bm         A             G
В Твоём Имени сила, Бог! Иисус, Господь мой!

Бридж — 2:

                     G                                 A
Нет Тебе равных, Тебе нет подобных!

                       Bm                        F#m
Сейчас и вовеки правь, Господь!

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Лучший ответ: Как строить отрицательные вопросы в английском языке?

                              G                                          A
Твоё, Бог, всё Царство! Твоя, Бог, вся слава!

                           Bm                    A
Твоё Имя превыше всех имён!

[Припев — 4]   как   [Припев — 3]

Слова и аккорды на английском:

Ваше имя на японском

Время чтения: 6 мин.

Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.

На 100% правильная работа конвертера не гарантируется. Пожалуйста, сообщайте об ошибках в комментариях.

Символы японского языка, которые используются для записи, являются символами азбуки катакана. Каждый символ катаканы это отдельный слог, поэтому данную азбуку называют слоговой. Так как количество отдельных слогов в японском языке довольно ограничено (скажем прямо, их в разы меньше, чем в русском или английском), иностранные слова, попадающие в японский язык, зачастую претерпевают сильные изменения в угоду японской фонетике.

Так как японцы наиболее активно в данный момент заимствуют слова из английского языка, этот процесс неплохо изучен, и описан в Википедии в разделе Правила транскрипции. В целом его можно свести к тому, что оригинальное произношение делится на слоги, а одиночные согласные получают дополнение в виде гласных, чтобы завершить слог, слоги упрощаются для соответствия имеющимся в японском языке.

Именно так работает конвертер выше. Он далеко не идеален, но в целом дает представление о том, как происходит транскрипция в катакану. Кроме того, по умолчанию конвертер не пытается «умничать», то есть использовать редкие сочетания катаканы, и вместо этого пытается упростить слоги.

Помните, что если вы хотите получить самую правильную и адекватную транскрипцию, ничто не заменит вам носителя языка! Это особенно важно, если вы собираетесь использовать транскрибированное имя в официальных документах. Постарайтесь, чтобы ваше имя было удобным в произношении для японцев и комфортно для вас.

Что касается других слов, то даже транскрипция сделанная по всем правилам может быть ошибочной, так как в японском языке может уже существовать другая, общепринятая транскрипция для данного слова.

Подробнее о катакане: параграф «Катакана» в «Полном руководстве по японскому языку», статья «Катакана» в Википедии.

Если вас интересует исходный код конвертера, то он доступен на Гитхабе.

Альтернативные конвертеры

Для русских слов:

  • Yakusu.RU — поддерживает ударения для удлинения гласных
  • Kanjiname – плюс фонетический подбор иероглифов (забавно, но бесполезно)

Для английских слов:

Оставляйте ссылки в комментариях на другие сервисы!

Перевод имени

Выше рассмотрен способ фонетической транскрипции, но есть еще один: непосредственный перевод имени на японский язык. Это достигается подбором японского имени, значение которого соответствует оригинальному. Например, для имени Алексей («защитник») таким аналогом будет 護 (Мамору). Соответственно, в деле перевода имени вам могут помочь хороший словарь или носитель языка. Увы, списки с подобными сопоставлениями, которые гуляют по сети, очень неточные.

Остерегайтесь подделок! :)

В интернете гуляет шуточный метод (и скрипт, его реализующий), суть его в замене каждой буквы определенным слогом. Например, «а» может заменяться на «ка», а буква «н» на «то», в результате для имени «Анна» мы получаем «Катотока», что, естественно, не имеет ничего общего с реальным японским. Хотя из-за слоговости звучит очень по-японски, надо признать. Будьте осторожны!

* Единственная возможность, не покидая эту страницу. ;-)

Источник: https://alex7kom.me/vashe-imya-na-yaponskom-osteregajtes-poddelok/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка.

Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

https://www.youtube.com/watch?v=FPvL8uxV5ZU

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:

  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Женские имена:

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

Источник: https://puzzle-english.com/directory/russian-names

Значение имени Даниил (Данил) для мужчины и ребенка. Тайна имени

Значение имени Данил нужно искать в его истории. На историческую сцену это имя выходит в пятом веке до нашей эры и связанно оно с именем ветхозаветного пророка Даниила. Это почитаемый в авраамических религиях пророк, потомок знатного иудейского рода.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Какие интересные вопросы можно задать на английском?

На древнееврейском языке имя звучит как «Даниэль», а пишется как דניאל. Как же оно переводится? В переводе с древнееврейского имя Даниил означает «судья мой Бог» или «Бог мой судья». Само имя двусоставное, с чем и связано большое количество значений.

Имя состоит из корней Дан — судья и Эль — Бог.

В России имя Даниил чаще имеет краткую форму — Данил. Такая ситуация свойственна многим именам и их кратким формам.

Значение имени Даниил для ребенка

Маленький Даня спокойный и ласковый ребенок. Он хорошо слушает родителей и легко общается с другими детьми. Он улыбчивый и спокойный малыш. Мальчик растет активным, подвижным и жизнерадостным. Его отличают особая честность и неприятие лжи, что несвойственно детям. В юношеском возрасте склонен к сильным подростковым переживаниям, чем нередко волнует близких.

Учеба Даниилу дается легко. Он ответственно подходит к обучению с самого детства, но некоторые предметы ему даются с трудом. Тут его нужно поддержать, а лучше найти педагога, который сможет зажечь в нем любовь к предмету.

Здоровье Дани радует родителей. Он редко болеет, но здоровье его богатырским назвать сложно. Часто Данил в подростковом возрасте имеет проблемы с весом. Причем это как недостаток, так и избыток веса. Спорт и правильное питание исправят ситуацию, хоть и потребуют много сил.

Сокращенное имя Даниил

Данил, Данила, Данилка, Даня, Данька.

Уменьшительно ласкательные имена

Данильчик, Данилушка, Данечка, Данюшка, Даню́ша, Даню́ся.

Отчество детей

Даниилович и Данииловна. Есть народная форма, Данилыч и Даниловна.

Имя Даниил на английском языке

В английском как и в русском языке имя Даниил имеет несколько форм. Полная форма имени Даниил на английском языке — Daniel, а краткие — Dan и Danny.

Имя Даниил для загранпаспорта Даниил — DANIIL и Данил — DANIL.

Перевод имени Даниил на другие языки

на азербайджанском — Daniel на арабском — دانيال‎‎ на армянском — Դանիել (Даниэ́л) на белорусском — Данііл на болгарском — Даниел на венгерском — Dániel и Dános на греческом — Δανιήλ на иврите — דניאל‎ на испанском — Daniel на итальянском — Daniele и Daniello на китайском — 丹尼爾 на корейском — 다니엘 на латыни — Daniel на немецком — Daniel на польском — Daniel на румынском — Daniel на украинском — Данило на финском — Daniel на французском — Daniel и Dani на хорватском — Daniel на чешском — Daniel, Dan на эстонском — Tanel на японском — ダニエル (Danieru)

Имя Даниил (Данил) по церковному (в православной вере и других христианских конфессиях) — Даниил. Какую бы вы форму имени Даниил не приняли, она будет именно Даниил.

Характеристика имени Даниил

Даниила можно характеризовать как человека взвешенных решений. Он не любит спешки и когда его торопят. Чем важнее решение, тем тщательней к решению подходит Даниил. Однако приняв решение, он становится решительным и настойчивым.

Если же его поторопить, то даже приступив к задаче, он всячески будет саботировать продвижение к цели. Это касается всего в его жизни. Работы, учебы, отношений с противоположным полом. В основном он уравновешен и спокоен в большинстве ситуаций, но изредка может вспылить.

Чаще, даже при жизненных сложностях, продолжает улыбаться.

Работать он любит, но если работать приходится, то это его тяготит. Склонен, как большинство спокойных уравновешенных людей, к монотонной и однотипной работе. Он с трудом перестраивается на новые задачи и это встречает его сопротивление. Если у руководителей есть возможность не менять его работы, то лучше так и сделать.

В отношениях к женщинам Даниил может казаться застенчивым. Но на самом деле он очень темпераментный и чуткий мужчина. Правда что бы узнать его понастоящему, нужно попасть в круг его близких. Даниил семьянин, он тратит много энергии и средств на обеспечение домашнего уюта и благополучия.

Тайна имени Даниил

Тайной Даниила можно назвать его аналогичный ум. Многие, не видев какой бывает Даниил когда увлечен чем либо, думают что аналитика не его сильная сторона. Однако если Даниилу что-то стало интересно, то тут просыпается его ум. Это для многих оказывается открытием.

Обидчивость и ранимость Даниила в связи с его замкнутостью можно назвать его тайной. Он редко если обиделся, об этом говорит, но запомнит надолго. А его ранимость делает его обиды постоянными. Однако злопамятным его не назовешь, скорее настороженным в отношениях к обидчику.

Источник: http://analiz-imeni.ru/men/danil/znacenie-imja.htm

Местоимения в английском языке

Местоимение – это часть речи, обозначающая, но не называющая прямо предметы, лица, их свойства и отношения или дающая их временную и пространственную характеристику.

По своему значению местоимения в английском языке делятся на несколько групп. Ниже приведен список этих групп и соответствующих им английских местоимений.

I – я

you – ты, вы

he – он

she – она

it – оно

we – мы

they – они

me – я, мне

him – он

her – она

us – мы

them – они

my – мой, моя

your – твой, ваш

his – его

her – ее

its – его, ее, свой

our – наш

their – их

mine – мой

yours – твой

hers – ее

ours – наш

theirs – их

this – этот, эта, это

that – тот, та, то

these – эти

those – те

such – тот, такой

myself – себя, себе

yourself – себя

himself – себя, сам

herself – себя, сама

itself – себя, сам, сама, само

ourselves – себе, себя, собой

yourselves – себя

themselves – себя, себе, сами

each other – друг друга

one another – один другого

who – который, кто

what – что, какой

which – который, кто, какой

whose – чей, чьё

whoever – кто бы ни, который бы ни

whatever – что бы ни, (хоть) что-нибудь

whichever – какой угодно, какой бы ни

who – который, кто

whose – чей, чьё

which – который, кто

that – тот, та, то

some – кое-кто, некоторые

something – кое-что, нечто, что-нибудь

somebody – кто-нибудь, кто-то

someone – кто-нибудь, кто-то

any – какой-нибудь, что-нибудь

anything – что-нибудь, всё, что угодно

anybody – кто-нибудь, всякий, любой

anyone – кто-нибудь, любой

no – никакой

nothing – ничего, ничто

nobody – никто

no one – никто

none – ни один из

neither – ни тот ни другой, ни один, никто

other – другой, иной

another – ещё один, другой

all – все, каждый

each – каждый, всякий

both – оба, обе

either – каждый, любой (из двух)

every – каждый, всякий

everything – всё

everybody – каждый

everyone – каждый, всякий человек

Употребление английских местоимений

Местоимение можно употребить вместо только что упомянутого существительного, что поможет избежать излишнего повторения:

Old Jones surprised us again. He has helped to arrest a robber.
Старик Джонс опять нас удивил. Он помог задержать грабителя.

Также они употребляются, когда лица или предметы, о которых идет речь, уже известны и говорящему, и слушающему:

We have not seen this film, have we?
Мы не видели этого фильма, верно?

Или когда они, наоборот, неизвестны:

Who is that tall man?
Кто тот высокий человек?

Роль английских местоимений в предложении

По роли в предложении английские местоимения можно разделить на:

  • местоимения-существительные, которые выполняют синтаксические функции существительного
  • местоимения-прилагательные с функциями прилагательных

Некоторые местоимения в зависимости от контекста могут выполнять обе роли:

This is a fast car. (местоимение-существительное, играет роль подлежащего)
Это быстрая машина.

I this car. (местоимение-прилагательное, играет роль определения)
Мне нравится эта машина.

Английские местоимения и артикли

В комбинации с большинством местоимений-прилагательных не нужно использовать артикль, потому что они сами по себе определяют существительное, к которому относятся:

This city is beautiful. (данный конкретный город, равнозначно «The city»)
Этот город красивый.

Any city is beautiful. (любой из городов – равнозначно «A city»)
Любой город – красивый.

Структура английских местоимений

Источник: https://www.native-english.ru/grammar/english-pronouns

Приветствие на английском языке: виды, правила, примеры | Статьи по английскому на Study.ru

Знание правил этикета, чувство такта, понимание уместности и необходимости высказывания или комментария  – все это о воспитанном человеке. В какой бы стране вы ни находились, в каком бы кругу людей ни общались, важно при любых обстоятельствах оставаться человеком с высокой культурой общения. В частности, если вы гость страны, в которой с трепетом относятся к данной культуре. В особенности к культуре приветствия. 

Королевство Великобритании и Северной Ирландии всегда славилось своими традициями и щепетильным отношением к ним. Культура приветствия тут в особом почете. 

Прежде чем вступить с кем-то в разговор и поприветствовать, вы должны абсолютно четко понимать степень формальности дальнейшей беседы:

  • официальная;
  • нейтральная;
  • неформальная.

Вы должны знать, что говорить и как отвечать при встрече в зависимости от того, с кем разговариваете – с друзьями или с незнакомым человеком.

Эта статья поможет разобраться в хитросплетениях диалогов на английском языке. Мы приведем различные примеры фраз приветствия с переводом, расскажем, как могут звучать современные диалоги в чате и по телефону (например, сленг).

Вы также узнаете, как звучат слова приветствия в разное  время суток: утром, днем или вечером. 

По началу, возможно, вам будет казаться, что нереально запомнить столько вариантов приветствий, но скоро будете с легкостью определять, какой тон необходимо выбрать при разговоре и какие фразы употребить. Вы научитесь приветствовать англоязычных друзей оригинально и необычно, научитесь употреблять простые разговорные фразы, красиво и уверенно  вести диалог. Вам уже не будет казаться, что ваши приветствия звучат сухо и обезличенно.

Приветствие в письме

Начнем с приветствия в письме. Ранее в одной из статей мы уже говорили подробно, о том, как правильно составлять письмо на английском языке. Сегодня еще раз обсудим детали письменного обращения к адресату, ведь для наших англоговорящих друзей, родственников или коллег по бизнесу культура вежливого приветствия очень важна.

Обращаем внимание, что сейчас речь идет о неформальном или нейтральном обращении, о принципах приветствия в деловой переписке мы поговорим чуть позже. 

Здесь не употребляются такие официальные обращения, как: Sir, Mister, Mrs или Miss. Можно начать письмо со следующих приветственных фраз:

  • Hello/Hi – Привет, .
  • Greetings – Приветствую, .
  • Hello my dear Ann – Здравствуй, моя дорогая Анна, .
  • Dearest friend – Дражайший друг, .
  • Dear Alice – Дорогая Алиса, .

Также вы можете приветствовать человека просто по имени. 

Официальное приветствие

Встречается достаточно много ситуаций, когда необходимо знание формального и делового языка:

  • бизнес-встречи и переговоры;
  • рабочее интервью;
  • общение с топ-менеджерами крупных мировых компаний;
  • неожиданная встреча с президентом своей компании (когда вы, возможно, не знакомы лично, но не поприветствовать этого человека вы не имеете права);
  • оказать дань уважения людям преклонных лет;
  • обращение к человеку, которого вы знаете поверхностно;
  • встреча с новыми коллегами по бизнесу;
  • общение с новыми клиентами, вип клиентами, недовольными клиентами в официальной переписке и пр.

Ситуаций на самом деле может быть гораздо больше. Важно понять, в какой именно из них вам следует соблюдать субординацию и выбрать правильный тон. 

Главное правило: если вы плохо знаете человека, если это не близкий друг или родственник – всегда выбирайте официальное приветствие, чтобы не ставить никого в неловкое положение. Выбирая подобный тон, вы показываете собеседнику ваше уважение, даете понять, что осознаете важность встречи/события.

Используйте следующие примеры приветствий:

Good morning/Good afternoon/Good evening – Доброе утро/день/вечер.
Такое приветствие считается самой распространенной формой обращения. Подходит для общения с коллегами, клиентами, новыми соседями, бизнес партнерами и пр.

Good morning, everyone. I hope you are doing well this morning – Доброе утро всем. Надеюсь, у вас все в порядке.
Так вы можете приветствовать группу людей, например, на собрании.

Чтобы выразить особое почтение используйте фразу: Good morning, Mr Smith – Доброе утро, мистер Смит. Если вы хорошо знакомы, используйте имя вместо фамилии.

Hello. How do you do? – Здравствуйте. Как ваши дела? 
Формально обращение к тому, кого вы встречаете впервые, в рабочем процессе или на деловом ужине.

Nice to meet you/Pleased to meet you – Рад встрече.
Также подойдет при первом знакомстве в деловой обстановке.

How have you been doing? How have you been? – Как у вас обстоят дела?
Более уважительный, простой и вежливый вариант неформальной фразы How are you? Будет уместным в ситуации, когда вы долгое время не встречали человека.

Приветствие в деловой переписке

В деловой переписке очень важно выдерживать официальный тон, не злоупотреблять сложными конструкциями: чем проще вы изъясняетесь, тем лучше. В письме не должно быть длинных абзацев и фамильярных обращений.

В приветствии не следует употреблять такие обращения, как: Dear, Dearest и пр. 

В деловом письме рекомендуем заранее узнать, к кому вы обращаетесь: к мужчине или женщине. В зависимости от этого выбирайте соответствующее обращение: Mr или Ms.

Диалоги приветствия на английском языке

Предлагаем несколько вариантов диалогов приветствия:

  • Good morning! You must be Ann?
  • Yes, good morning. I`m sorry, and your name is?
  • My name is Alex. Very nice to meet you. Welcome to Madrid!
  • Thank you.
  • How are you today?
  • Very well, thank you. And yourself?
  • I`m good. Thanks for asking. 
  • Доброе утро! Вы, должно быть, Анна?
  • Доброе утро, да. Прошу прощения, а как ваше имя?
  • Меня зовут Алекс. ОЧень рад встрече с вами. Добро пожаловать в Мадрид!
  • Спасибо.
  • Как ваши дела?
  • Отлично, спасибо. А ваши?
  • Я в порядке. Спасибо, что спрашиваете. 

Выделенные фрагменты диалога – показатель именно формально общения: welcome to вместо welcome, very nice to meet you вместо nice to meet you, thank you вместо thanks.

  1. При нейтральном общении (например, при общении с коллегой):
  • Hello!
  • Hello! Are you Ann?

Источник: https://www.study.ru/article/lexicology/privetstvie-na-angliyskom-yazyke

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House