Как перевести в косвенную речь

Косвенная речь в английском языке

как перевести в косвенную речь
Скачать этот онлайн урок в PDF

В английском языке передача чужого высказывания осуществляется двумя способами: при помощи косвенной и прямой речи. В прямом вхождении речь другого человека передается без различных изменений. Если же употреблять косвенную речь в английском языке, то высказывание будет передаваться от третьего лица, при этом меняется порядок слов и возможно применение других временных форм. Косвенная речь записывается в виде придаточного предложения.

В каких случаях и как применяется косвенная речь

С помощью косвенной речи можно передать вопросы, утверждения, просьбы и приказания. Если использовать утверждение, то предложение необходимо сделать придаточным и использовать союз that. Если предложение будет в прошедшем времени, то оно будет несколько изменено, согласно правилам согласования времен. Эти правила имеют свои особенности, поэтому согласование времен лучше рассматривать раздельно с косвенной речью.

Если передавать чужие слова или мысли, то изменится и глагол, а именно правильный выбор его формы. Несомненно, если в предложении будет присутствовать лицо, к которому направлено обращение, то глагол заменяется с say на tell. Вопрос в косвенной речи имеет прямой порядок слов, а в конце предложения вопросительный знак заменяется на точку.

Специальный вопрос в косвенной речи представляется в виде дополнительного придаточного предложения, соединяющийся вопросительными словами с главной частью.

Преобразование прямой речи в косвенную

Чтобы преобразовать прямую речь в косвенную, необходимо опускать запятые и кавычки после слов, которые входят в прямую речь. Все притяжательные и личные местоимения изменяются в зависимости от лиц, которые ведут повествование. Если в прямой речи будет использоваться повелительное наклонение, то нам придется трансформировать глагол в косвенной речи в инфинитив.

А если мы будем использовать вопросительные предложения, то нам придется трансформировать эти предложения согласно правилу в придаточные. При постановке общего вопроса следует использовать придаточные предложения с вводными союзами whether, if. Все наречия времени и указательные местоимения должны быть изменены в придаточном предложении по смыслу.

Теперь сведём всю теорию в таблицу.

Правила перевода прямой речи в косвенную: таблица

Изменение предложения в косвенной речи Прямая речь Косвенная речь (настоящее время) Косвенная речь (прошедшее время)
I. Повелительное наклонение в прямой речи меняем → на инфинитив в косвенной речи Mother says to me: «Come back as soon as you can!» Mother asks me to come as soon as I can. Mother asked me to come as soon as I could.
II. Повествовательное предложение → придаточное предложение с союзом that She says: «You may choose any dress you .» She says that I may choose any dress I . She said that I might choose any dress I (d).
III. Вопросительное предложение → придаточное предложение, при этом:
а) общие вопросыприсоединяются к придаточному предложению союзами if, whether She says to her: «Has Kate been here long?» She asks her if Kate has been there long. She asked her if Kate had been there long.
б) в специальных вопросахтолько меняется порядок слов на прямой. The child asks mother: «What holiday is it?» The child asks his mother what holiday it is. The child asked his mother what holiday it was.

При переводе из прямой речи в косвенную личные местоимения меняются по смыслу; следующие местоимения меняются тоже:

this — thattoday — that daythese — thosethis week — that weekhere — thereyesterday — the day before yesterdaynow — then

tomorrow — the next day (the following day)

В косвенной речи прошедшего времени (начинается с somebody said, а не says) следует следить также за временами:

Согласование времён в косвенной речи

Present Simple

Источник: http://englishgu.ru/kosvennaya-rech/

Чужая речь: прямая и косвенная

как перевести в косвенную речь

Чужая речь – это высказывания автора или других лиц. Чужой речью может быть устная речь, письменная речь или мысли, незаписанные и не высказанные вслух. Чужая речь может быть передана двумя способами: прямой речью и косвенной речью.

Прямая и косвенная речь

Прямая речь – это чужая речь, воспроизведённая без каких-либо изменений, переданная от лица того, кто её произнёс, написал или подумал:

Ваня сказал мне: Я хочу поиграть с тобой.

Какое красивое платье! – подумала Маша.

Прямая речь состоит из двух частей: прямой речи (П) и слов автора (А). Прямая речь – это слова какого-либо лица, слова автора – слова, сопровождающие прямую речь:

А П
Я сказал: Идём со мной.

Слова автора могут указывать: кому принадлежит прямая речь, когда, как или при каких обстоятельствах она была произнесена.

Осторожно! – предупредил охотник, показывая на капкан.

Слова автора, сопровождающие прямую речь, обычно содержат глаголы, обозначающие процессы речи или мысли, а также глаголы, обозначающие действия, сопутствующие речи, мыслям, чувствам: пробормотал, говорил, сказал, подумал, спросил, воскликнул, приказал, написал, вздохнул, обрадовался, улыбнулся, удивился и др.

Косвенная речь – это чужая речь, передаваемая не от лица говорящего, в форме придаточных предложений. Косвенная речь всегда идёт после слов автора:

Ваня сказал мне, что он хочет поиграть со мной.

Прямая речь ведётся от имени того лица, которым она была сказана, косвенная – от лица автора.

Знаки препинания в предложениях с прямой речью

Прямая речь заключается в кавычки, её первое слово пишется с большой буквы:

Приплыла к нему рыбка и спросила: «Чего тебе надобно, старче?» (А.С. Пушкин)

Слова автора могут стоять перед прямой речью, после неё, а также в середине прямой речи или обрамлять её с обеих сторон. От расположения слов автора будет зависеть и расстановка знаков препинания в предложениях с прямой речью:

Прямая речь перед словами автораПрямая речь после слов автораПрямая речь внутри слов автораСлова автора внутри прямой речи
После прямой речи ставится запятая и тире (после кавычек):П, – а. У меня сегодня пять уроков, – сказала Маша.
Если прямая речь содержит вопрос или произносится с восклицанием, то после неё ставится вопросительный или восклицательный знак (внутри кавычек) и тире (после кавычек):П? – а.П! – а. Сколько сегодня уроков? – спросила Маша.
Перед прямой речью ставится двоеточие:А: П.А: П?А: П! Маша спросила: Сколько сегодня уроков?
А: П, – а.А: П? – а.А: П! – а.А: П – а. Понатужился немножко: Как бы здесь на двор окошко Нам проделать? молвил он, вышиб дно и вышел вон. (А.С. Пушкин)
Если слова автора идут в середине прямой речи, то кавычки не закрываются. Их надо закрыть после окончания прямой речи – в конце всего предложения.П, – а, – п.П, – а. – П.П! – а. – П.П? – а. – П.П – а. – П. «Разъедемся, пора! сказали, – Безвестной вверимся судьбе». (А.С. Пушкин)

Если прямая речь передаётся в виде разговора двух или нескольких лиц (диалог), то речь каждого собеседника заключается в кавычки и отделяется от речи других лиц тире:

«Здорово, парнище!» – «Ступай себе мимо!» – «Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?» – «Из леса, вестимо; отец, слышишь, рубит, а я отвожу!» (Н.А. Некрасов)

Знаки препинания в косвенной речи

  1. Косвенная речь не заключается в кавычки:

    Оля сказала, чтобы Витя взял с собой палатку.

  2. Если косвенная речь представляет собой придаточное предложение, то она отделяется от главного предложения запятой.

    Коля подумал, что опять заняли его место.

  3. Если косвенный вопрос заключает в себе вопросительный смысл, пред ним ставится двоеточие, а после него вопросительный знак.
    прямая речькосвенная речь
    Долго вам ещё ехать? – спрашивает Маша. Маша спрашивает: долго ли нам ещё ехать?
  4. Если косвенный вопрос рассматривается как простая передача содержания вопроса, перед ним ставится запятая, а в конце сложного предложения тот знак, который требуется по смыслу.
    прямая речькосвенная речь
    Родители интересовались: Когда ты к нам приедешь? Родители интересовались, когда я к ним приеду.

Косвенный вопрос – вопрос, переданный в косвенной речи.

Перевод прямой речи в косвенную

При замене предложения с прямой речью предложением с косвенной речью слова автора становятся главным предложением. Если слова автора стояли после прямой речи, то в предложении с косвенной речью меняется порядок слов – слова автора ставятся перед косвенной речью.

При переводе прямой речи в косвенную встречаются следующие случаи:

  1. Если прямая речь – повествовательное предложение, то при обращении её в косвенную речь получается придаточное предложение с союзом что.
    прямая речькосвенная речь
    Миша подумал: Она очень красивая. Миша подумал, что она очень красивая.
  2. Если прямая речь выражает приказ или просьбу в форме повелительного наклонения, то она заменяется придаточным предложением с союзом чтобы. Повелительное наклонение заменяется условным, причём частица бы, имеющаяся в союзе чтобы, не повторяется. Обращение становится подлежащим придаточного предложения.
    прямая речькосвенная речь
    Яна, отойди от собаки, – сказала мама. Мама сказала, чтобы Яна отошла от собаки.
  3. Если прямая речь – вопросительное предложение, то в косвенной речи получается косвенный вопрос, то есть придаточное предложение с вопросительными словами кто, что, какой, где и т. п. или с частицей ли.
    прямая речькосвенная речь
    Как тебя зовут?, – спросил дядя. Дядя спросил, как меня зовут.
    Я поинтересовался: Эта книга интересная? Я поинтересовался, интересная ли эта книга.

    Примечание: частица ли употребляется, если прямая речь представляет собой вопросительное предложение с частицей ли или вообще не содержит вопросительных слов.

  4. Если в прямой речи имеются личные местоимения и личные формы глаголов, то в косвенной речи они употребляются с точки зрения передающего чужую речь, а не того, чья речь передаётся.
    прямая речькосвенная речь
    Я уже дома, – сказала мама. Мама сказала, что она уже дома.
    Папа сказал: Я готовить не буду. Папа сказал, что он готовить не будет.
    Меня предупредили: Ты пойдёшь первым. Меня предупредили, что я пойду первым.

Предложения с косвенной речью – это сложноподчинённые предложения. Главное предложение в них соответствует словам автора в предложениях с прямой речью. В придаточном изъяснительном предложении содержится косвенная речь.

Новое на сайте | contact@izamorfix.ru
2018 − 2020 izamorfix.ru

Источник: https://izamorfix.ru/rus/sint_punkt/chuzhaya_rech.html

Косвенная речь в английском языке: правила, примеры, исключения

как перевести в косвенную речь

› Грамматика и правила › Составление предложений › Косвенная речь в английском языке: правила, примеры и исключения в различных временных формах

Общаясь с людьми, мы постоянно получаем от них какую-то информацию, которую в последующем передаем кому-то еще. Для ее передачи может использоваться несколько вариантов. Конечно же, вы можете просто объяснить мысль своими словами так, как поняли ее именно вы.

Или же вы можете дать понять, что идея принадлежит не вам. В таких случаях используют прямую или косвенную речь. И если прямая достаточно проста в использовании, косвенная речь в английском языке имеет ряд особенностей, которые стоит учитывать.

О них сегодня и пойдет речь.

Косвенная речь в английском языке: прямая речь косвенная речь

Для начала давайте разберемся, чем отличаются прямая и косвенная речь в английском языке. Direct speech или прямая речь выражает фразу человека дословно. Это в своем роде цитата, которую никак изменить нельзя. Как и в русском, прямая речь обрамляется кавычками. Вот только вместо двоеточия перед словами автора в начале или запятой с тире на конце обычно используется одна простая запятая:

Схемы предложений прямой речи
Слова автора, “прямая речь.”
“Прямая речь”, слова автора.

Обратите внимание, что точка на конце предложения в первом случае ставится перед кавычкой, а не после как в русском языке. Кроме того, кавычки в английском всегда ставятся сверху.

Примеры:

  • She asked, “Do you feel comfortable here?” — Она спросила: «Тебе здесь комфортно?»
  • “I will not accept his apology”, she said. — «Я не приму его извинения», — сказала она.

Заметьте, что вопросительные и восклицательные знаки в косвенной речи не употребляются.

Все предложения можно перевести из прямой речи в косвенную. Indirect speech или косвенная речь (досл. «непрямая речь» или Reported speech) в свою очередь выражает содержание фразы, не сохраняя дословности и особенностей стилистики.

Все предложения, имеющие косвенную речь, являются сложноподчиненными, где в главном предложении используются слова автора, а в придаточном – сама косвенная речь.

Как правило, главное предложение ставится первым, а после него идет придаточное, которое в таких речевых конструкциях часто вводится союзом или местоимением.

Схема предложений косвенной речи
Слова автора вводное слово косвенная речь.

Стоит отметить, что запятая после слов автора в английском не употребляется.

  • She asks when you’ll be free. — Она спрашивает, когда вы будете свободны.
  • He said (that) they d everything very much. — Он сказал, (что) им все очень понравилось.

На первый взгляд все просто, в чем же тогда загвоздка?

Косвенная речь в английском языке: согласование времен

Дело в том, что если главное предложение будет в прошедшем времени, придаточное тоже должно будет поменять свое время на соответствующее. Здесь работает согласование времен. Наверное, это вам совсем ничего не объяснило, а потому давайте обратимся к примерам для наглядности.

Допустим, у вас есть предложение с прямой речью:

He said, “I have never been to South Korea.” Он сказал: «Я никогда не был в Южной Корее».

Источник: https://speakenglishwell.ru/kosvennaya-rech-v-anglijskom-yazyke/

Перевод Утвердительных (Отрицательных) и Повелительных предложений в косвенную речь

Прямая речь — это передача речи какого-либо лица без изменений, так, как она была произнесена.

Косвенная речь — это не дословная передача речи лица при помощи дополнительных придаточных предложений.

При переводе прямой речи происходит ряд закономерных грамматических, лексических и синтаксических изменений.

В предложении с косвенной речью есть главное предложение и придаточное. Эта структура хорошо видна и в русском языке:

Он сказал, что не пойдет завтра на рыбалку.

Сказуемое в главном предложении определяет (по правилу Согласования Времен) грамматическое время в придаточном предложении.

Косвенная речь в английском языке «работает» по правилу Согласования Времен. Поэтому хорошее знание этого правила значительно облегчит понимание функционирования косвенной речи.

Работа косвенной речи будет разобрана по следующим пунктам: утвердительное (отрицательное) предложение, повелительное предложение, вопросительное предложение.

Наиболее заметными изменениями при переводе прямой речи в косвенную и обратно являются изменения в порядке слов (синтаксические) и в лексике. На них мы и обратим, в первую очередь, внимание. А грамматические изменения полностью соответствуют правилу Согласования Времен.

Тема 1. Перевод Утвердительных (Отрицательных) и Повелительных предложений в косвенную речь

Самым распространенным глаголом, при помощи которого вводится косвенная речь, является глагол say. Наряду с этим глаголом используются много других: tell, inform, announce, inquire, exclaim Выбор глагола зависит от той смысловой окраски, которую вы хотите добавить в предложение.

Придаточное предложение обычно начинается с союза that.

He says that he wants to find a good wife. — Он говорит, что хочет найти хорошую жену.

Утвердительные предложения

При переходе из прямой речи в косвенную происходит ряд лексических и грамматических изменений. Перед придаточным предложением обычно ставится местоимение that. Например, изменяются личные и притяжательные местоимения:

Mary says: «I do my homework every day».
Mary says that she does her homework every day.

Mary says: «I am not going to the cinema tomorrow».
Mary says that she is not going to the cinema tomorrow.

Повелительные предложения

При переводе повелительного предложения из прямой речи в косвенную сказуемое приобретает форму инфинитива с частицей to.

Повелительное предложение может вводиться в косвенную речь при помощи глаголов tell, order, ask для более точной смысловой и эмоциональной передачи деталей.

«Join my pray», the preacher asks the people.
The preacher asks the people to join his pray.

Если в прямой речи сказуемое имеет отрицание, то в косвенной речи оно отображено в виде частицы not перед to + инфинитив глагола.

Источник: https://www.study.ru/courses/intermediate/perevod-v-kosvennuyu-rech

Преобразование английской прямой речи в косвенную

Когда речь заходит о косвенной речи в английском языке (Reported speech или Indirect speech), на ум приходит как минимум два грамматических правила: согласование времён и использование глаголов передачи чужой речи. Мы не будем повторяться, ведь этим правилам уделено немало внимания на страницах нашего блога. О чём мы совершенно не упоминали, так это общие правила преобразования прямой речи в косвенную. Давайте на них остановимся поподробнее.

Существует несколько типов английских предложений: утверждения, вопросы, просьбы/ приказы. В зависимости от типа действуют различные правила преобразования прямой речи в косвенную.

1. Утверждения

В утверждениях всё просто – используете правило согласования времён. При этом не забывайте, что в косвенной речи некоторые обстоятельства времени и места меняют свою форму.

Таблица 1.

Прямая речь Косвенная речь
today that day
now then
yesterday the day before
days ago days before
last week the week before
next year the following year
tomorrow the next day / the following day
here there
this that
these those

2. Вопросы в косвенной речи

С вопросами дела обстоят чуть серьёзнее. Дело в том, что нужно учитывать тип вопроса – общий (без вопросительного слова) или специальный (с вопросительным словом). Кроме того, нужно быть повнимательнее с порядком слов.

Таблица 2.

Тип вопроса Пример
специальный прямая речь ‘Why don’t you speak English?’
косвенная  речь He asked me why I didn’t speak English.
общий прямая речь ‘Do you speak English?’
косвенная  речь He asked me whether / if I spoke English.

Обратите внимание, что в вопросительной части косвенной речи порядок слов прямой, а не как в вопросе. После вопросительного слова (what/ why/ where/ when etc.) или союзов whether/ if ставим подлежащее, затем сказуемое, а потом – всё остальное. Вспомогательный глагол не нужен.

В общих вопросах whether/ if – это союзы «ли», они взаимозаменяемы. Мы используем их всегда как связку при передачи прямой речи в косвенной.

3. Просьбы, приказы в английском языке

Просьбы и приказы – это предложения в повелительном наклонении. Примеры в русском языке – это «Встань», «Принеси воды», «Закрой окно» и т.д. Если вы захотите передать их в косвенной речи, то нужен соответствующий глагол вроде «сказать», «приказать», «попросить» и т.д.: например, «он попросил принести воды», «она приказала встать» и т.д. В английском языке это делается с помощью сочетания глагола передачи чужой речи + (not) to + основной глагол. Get up! → He told me to get up.

Don’t speak! → She asked me not to speak.

И не забудьте пройти наши грамматические упражнения на знание косвенной речи. Удачи!

Источник: https://www.learnathome.ru/grammar/indirect-speech.html

Английский язык прямая и косвенная речь таблица. Вопросы в косвенной речи

Как часто мы передаем кому-то слова других людей? Каждый день!

Например: «Она сказала, чтобы ты позвонил ей. Он сказал, что опоздает. Они спрашивают, поедем ли мы с ними».

Во всех этих предложениях мы пересказываем слова других людей, то есть используем косвенную речь.

В английском языке такие предложения образуются по определенным правилам. Понять и запомнить их несложно.

В статье я расскажу, как правильно перевести прямую речь в косвенную в английском языке.

Из статьи вы узнаете:

  • 4 шага для перевода прямой речи в косвенную в английском языке

Что такое прямая и косвенная речь?

Прямая речь (Direct speech) — дословное высказывание другого лица.

Такая речь, что в русском, что в английским языке, на письме выделяется кавычками. Например:

«Я не смогу прийти», — сказала она.

Он ответил: «Я не понимаю».

Косвенная речь (Indirect speech) — это передача слов другого человека.

То есть мы пересказываем кому-то то, что кто-то сказал.

Например:

Она сказала, что не сможет прийти.

Он сказал, что не понимает.

В английском языке есть свои правила и особенности перевода прямой речи в косвенную.

Давайте рассмотрим основные из них.

Внимание: Путаетесь в английских правилах? Узнайте на бесплатном уроке в Москве, как английского языка.

4 шага для перевода прямой речи в косвенную в английском языке

Для того чтобы перевести прямую речь в косвенную, нужно сделать определенные действия. Чтобы вам было проще запомнить их, я разделила эти действия на 4 шага.

Итак, чтобы передать чьи-то слова в английском языке (то есть перевести прямую речь в косвенную), мы:

1. Убираем кавычки и ставим слово that

Например, у нас есть предложение:

Чтобы передать кому-то эти слова, так же как и в русском, мы убираем кавычки и ставим слово that — «что».

Источник: https://zoopark63.ru/angliiskii-yazyk-pryamaya-i-kosvennaya-rech-tablica-voprosy-v-kosvennoi/

Как переводить в косвенную речь на английском. Вопросы в косвенной речи. Reported Questions

Косвенная речь в английском языке считается подлинным камнем преткновения. На самом деле, не так «страшен черт, как его малюют». Хотите убедиться в этом, тогда наш материал вам пригодится.

Существует 2 разновидности речи: прямая (Direct Speech) и косвенная (Indirect Speech или Reported Speech). Прямую передают с помощью обычного цитирования, а косвенную с помощью специальных конструкций и вводных глаголов.

Прямая и косвенная речь: короткие примеры, которые нам предлагает английский (с переводом)
1) Julia said, “I green leaves in early spring.”Джулия говорила: «Я люблю зеленую листву ранней весной» 1) Julia said that she d green leaves in early spring.Джулия сказала, что любит зеленую листву ранней весной.
2) Mother told her, “Open the door, please!”Мать сказала ей: «Открой, пожалуйста, дверь!» 2) Mother asked her to open the door.Мать попросила ее открыть дверь.
3) The tutor said to me, “I have been to London this year.”Преподаватель сказал мне: «В этом году я ездил в Лондон». 3) The tutor said that he had been to London that year.Преподаватель сказал, что в том году он был в Лондоне.

Как вы можете заметить, косвенная речь и английский язык – друзья многочисленных изменений в предложениях, таблица отражает лишь некоторые из них. Подробнее о правилах перевода прямых высказываний в повествование вы прочтете далее.

Этапы перевода прямой речи в косвенную

  1. Пунктуационный этап подразумевает опускание кавычек, в которые заключена реплика, и запятой, разделяющей 2 простых предложения в составе сложного. Последнюю можно заменить союзом that, но это не обязательно. При передаче вопросительных предложений не забудьте вместо вопросительного знака поставить точку.
  2. На лексическом этапе происходят все необходимые словесные трансформации.

Изменения в наречиях

Примеры подобных модификаций:

The boy said that he was reading at that moment. – Мальчик сказал, что читал в тот момент.
(В оригинале мальчик говорил: «I am reading now».)

This woman tells me she has lost the key that week. – Эта женщина говорит, что потеряла ключ на той неделе.
(В оригинале женщина говорит: «I have lost the key this week».)

The librarian asked to return the book the following week. – Библиотекарь просил вернуть книгу на следующей неделе.
(В оригинале «Return the book next week, please!»)

Правила согласования времен в косвенной речи

Рассмотрим подробнее все необходимые изменения относительно временных рамок.

He says, “I swim very well”. (прямая речь)
He says that he swims very well. (косвенная речь)

NB! Косвенная речь в английском для передачи уже случившегося и построение соответствующих высказываний может вызвать некоторые затруднения. Если вводные глаголы стоят в прошедшем времени, времена глаголов из цитат подлежат следующим модификациям.

Reported Speech: Sequence of Tenses (согласование времен)
Direct Speech Indirect Speech
Present Simple (Indefinite)“I want to buy a car”

Источник: https://dp32.ru/dokumentaciya/kak-perevodit-v-kosvennuyu-rech-na-angliiskom-voprosy-v-kosvennoi/

В косвенной речи можно передавать утверждения, вопросы, приказания и просьбы

  1. Если речь идет об утверждении (повествовательном предложении), то мы трансформируем его в придаточное предложение с союзом that. В прошедшем времени это предложение претерпит некоторые изменения согласно правилу согласования времен. Тема «Согласование времен в английском языке» имеет свои особенности и правила, рассматривать ее следует отдельно от косвенной речи.

    Более подробную информацию о согласовании времен в английском языке вы найдете в одноименной статье на нашем блоге. При передаче чужих слов или мыслей изменения могут коснуться глагола, а именно его правильного выбора. Ведь, если в предложении есть лицо, к которому обращаются, мы заменяем глагол say на tell.

    He says, “I am thirsty”. – He tells me that he is thirsty.
    Он говорит: «Я хочу пить».

    – Он говорит мне, что он хочет пить.

  2. Если речь идет о повелительном наклонении в прямой речи, то мы трансформируем глагол в таких предложениях в инфинитив в косвенной речи.

    The teacher says to the students, “Do all the homework in time”. – The teacher asks her students to do all the homework in time.
    Учитель говорит студентам: «Делайте домашнее задание вовремя». – Учитель просит студентов делать домашнее задание вовремя.

    The instructor says, “Do not turn on this road”. – The instructor warns not to turn on that road.
    Инструктор говорит: «Не стоит поворачивать на эту дорогу». – Инструктор предупреждает меня не поворачивать на ту дорогу.

  3. Если речь идет о вопросительных предложениях (более подробно о том, какие бывают типы предложений, вы можете узнать из статьи «Типы предложений в английском языке»), то мы трансформируем такие предложения в придаточные согласно следующему правилу:
    • Oбщие вопросы — придаточное предложение вводится союзами if, whether. Порядок слов прямой.He asks us, “Do you believe me?” – He asks whether we believe him.Он спрашивает нас: «Вы мне верите?» – Он спрашивает, верим ли мы ему.

Источник: https://engblog.ru/indirect-speech

Косвенная речь в английском языке, таблицы и упражнения

Чтобы понять, что такое косвенная речь в английской грамматике, нужно разобраться для начала с тем, что собой представляет прямая речь.

Прямая речь – это фраза какого-либо субъекта, она звучит непосредственно из первых уст и заключается письменно в кавычки

Прямая речь представляет собой отдельное предложение, поэтому после того как открываем кавычки, первое слово пишем с прописной буквы. В английском языке после слов, указывающих кто говорит, ставится запятая. В то время как в русском мы ставим двоеточие:

  • Он сказал: «Я верну твою книгу завтра».

He said, “I will return your book tomor­row.”

Косвенная речь является способом передачи слов, сказанных другим человеком, при этом передающий преобразует чужие слова грамматически и по смыслу, чтобы было понятно, кому они принадлежат, сохраняя при этом общее содержание сказанного.

  • Он сказал, что вернет мою книгу на следующий день.

He said that he would return my book the next day.

Секреты английской косвенной речи

Косвенная речь — преобразованная прямая

В повествовательных предложениях английского языка происходит ряд изменении при превращении прямой речи в косвенную:

    1. После слов, которые вводят фразу автора, запятая уже не ставится
    2. После вводных слов ставится союз that (что), иногда можно обойтись без него
    3. Если в вводных словах есть глагол to say (сказать), он заменяется на to tell (сказать), если после него следует дополнение, указывающее кому фраза адресуется

Следующая таблица с наглядными примерами поможет понять правила, что перечислены выше.

Прямая речь Косвенная речь
Rose says, “I hate liars.” Роуз говорит: «Я ненавижу лжецов.» Rose says that she hates liars. Роуз говорит, что она ненавидит лжецов.
Ann says to me, “I my job.”Анна говорит мне: «Я люблю мою работу.» Ann tells to me that she s her job. Анна говорит мне, что она любит свою работу.

Главные предложения – это именно те вводные слова, такие как «Люк сказал», «она утверждает», «родители ответили» и т.д. Они сохраняют свою временную форму:

  • Present Indef­i­nite(Настоящее Простое)
  • Present Per­fect(Настоящее Совершенное)
  • Future Indef­i­nite(Будущее Простое), даже будучи частью косвенной речи

Таблица с примерами опять же поможет вам уяснить данное правило

Tomas says (has said, will say), “I love my coun­try.” Томас говорит (сказал, скажет): «Я люблю мою страну.» Tomas says (has said, will say) that he loves his coun­try. Томас говорит (сказал, скажет), что он любит свою страну.

Согласование времен в косвенной речи

Постепенно мы подошли к важному моменту грамматики, который необходимо разобрать для понимания, как образуется косвенная речь в английском языке. Я имею виду правила согласования времен английского языка в косвенной речи. Следующая таблица передает принцип перехода времен (в верхней колонке — время, которое используется в прямой речи, в нижней колонке – время, которое нужно использовать в косвенной).

На примерах рассмотрим, как может измениться время при преобразовании речи.

  1. Present Sim­ple

Источник: https://englishfull.ru/grammatika/angliyskaya-kosvennaya-rech.html

Прямая и косвенная речь в английском языке

ПРЯМАЯ РЕЧЬ в английском языке (Direct Speech) — это речь, которая передает речь говорящего дословно.

Не says, «You are the most beautiful girl in the world».
Он говорит: «Ты самая красивая девушка в мире».

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ в английском языке (Indirect/Reported Speech) — это речь, которая передает не дословно речь говорящего, а ее содержание.

Не says (that) she is (I am) the most beautiful girl in the world. Он говорит, что она (я) самая

красивая девушка в мире.

Правила перевода прямой речи в косвенную

  • 1. Запятая, отделяющая слова говорящего от прямой речи, и кавычки, в которые взята прямая речь, опускаются.

Direct Speech: She says, «The lessons begin at 9 o’clock». Она говорит: «Занятия начинаются в 9 часов».
Indirect Speech: She says that the lessons begin at 9 o’clock. Она говорит, что занятия начи-
наются в 9 часов.

Direct Speech: She said, «The lessons begin at 9 o’clock.» Она сказала: «Занятия начинаются в 9 часов».
Indirect Speech: She said (that) the lessons began at 9 o’clock. Она сказала, что занятия начинаются в 9 часов.

Direct Speech: Ann said, «I bought two tickets for the theatre.» Анна сказала: «Я купила два билета в театр».
Indirect Speech:Ann said (that) she had bought two tickets for the theatre.

Анна сказала, что она купила два билета в театр.

  • 3. Все личные и притяжательные местоимения в прямой речи изменяются: местоимения первого и второго лица заменяются местоимениями третьего лица, за исключением тех случаев, когда говорящий передает свои собственные слова.

Direct Speech: She said, «I began to work at the age of 16.» Она сказала: «Я начала работать в возрасте 16 лет».
Indirect Speech: She said that she had begun to work at the age of 16. Она сказала, что начала работать в возрасте 16 лет.

Direct Speech: The stranger said, «I am looking for a job for my son.» Незнакомец сказал: «Я ищу работу для своего сына».

Indirect Speech: The stranger said that he was looking for a job for his son. Незнакомец сказал, что ищет работу для своего сына.

Direct Speech: I said, «I’ll help him.» Я сказал: «Я помогу ему».

Indirect Speech: I said that I should/ would help him. Я сказал, что я помогу ему. (Говорящий передает свои собственные слова.)

  • 4. Если после глагола to say имеется предложное дополнение, то при переводе в косвенную речь глагол to say меняется на to tell, предлог to опускается.

Не said to me —> Не told me that

Примеры перевода наречий из прямой речи в косвенную в таблице

В прямой речи В косвенной речи
now — теперь then — тогда
today — сегодня that day — в тот день
tomorrow — завтра the next day, the following day — на следующий день
the day after tomorrow — послезавтра two days later — два дня спустя
yesterday — вчера the day before, the previous day — накануне
the day before yesterday — позавчера two days before — за два дня до этого two days earlier — два дня ранее
ago — тому назад before, earlier — ранее
next week — на следующей неделе the next week, the following week — на следующей неделе
next year — в будущем году the next year, the following year — в следующем году
last week — на прошлой неделе the previous week, the week before — на прошлой неделе
last year — в прошлом году the previous year, the year before — в прошлом году
here — здесь there — там
this — этот that — тот
these — эти those — те

НО: Такая замена проводится только в том случае, если время и место, о которых упоминалось в прямой речи, изменились бы при переводе прямой речи в косвенную.

Direct Speech: Не said to me, «I shall take the examination tomorrow.» Он сказал мне: «Завтра я буду сдавать экзамен».
Indirect Speech: He told me that he would take the examination the next day. Он сказал мне, что он будет сдавать экзамен на следующий день.

(Наречие tomorrow заменено в косвенной речи на the next day, так как слова говорящего передаются не в тот же день, а в другой.)

Direct Speech: She said to him, «I have seen this film the day before yesterday.» Она сказала ему: «Я видела этот фильм позавчера».
Indirect Speech: She told him that she had seen that film two days before. Она сказала ему, что (она) видела этот фильм за два дня до этого (позавчера).

  • 6. Если в прямой речи есть глаголы would, should, ought, might, could, must, had better и used to, то в косвенную речь они переносятся без изменений.

Direct Speech: Не said, «I could answer this question.» Он сказал: «Я мог ответить на  этот вопрос».
Indirect Speech: He said that he could answer that question. Он сказал, что он мог ответить на этот вопрос.

Direct Speech: Не said, «You must

Источник: https://catchenglish.ru/grammatika/pryamaya-i-kosvennaya-rech.html

Reported Speech. Правила (Косвенная речь в английском языке для начинающих)

Косвенной речью называется речь, в которой передается содержание того, что кем-то было сказано.

ПРИМЕР

  • The teacher say, «I am your teacher.» (прямая речь)
  • The teacher says that he is their teacher. (косвенная речь)

Мы будем изучать тему Reported Speech правила передачи косвенной речи в английском языке в следующей последовательности:

Reported Speech (правила для начинающих)

Правило 1. При переводе любых видов предложений в косвенную речь в любом времени осуществляется  замена местоимений по смыслу:

Далее мы рассмотрим Reported Speech, а именно Правилаперевода предложений из прямой речи в косвенную речь в настоящем и прошедшем времени. После каждого раздела вы сможете выполнить упражнения.

Правила перевода в косвенную речь в настоящем времени

Правило 2. При переводе из прямой речи в косвенную нужно запомнить, что передача

  • повествовательных (утвердительных) предложений осуществляется при помощи глаголов: say that  — сказать, что  (1 -когда неизвестно, к кому обращаются), tell smb that . – сказать кому-то, что (2);
  • вопросительных при помощи глагола ask – спрашивать (3);
  • ответов  при помощи глагола answer – отвечать (4).

ПРИМЕРЫ
Прямая речь —                           Косвенная речь
1. Nick says, “I go home”.   —         Nick says that he goes home.
2. Nick says to me, “I go home”.   —   Nick tells me that he goes home.

* * *

Правило 3. При переводе в косвенную речь любых вопросов порядок слов в них меняется на прямой.

ПРИМЕРЫ
He says, “ What are you doing here, boys?”
He asks the boys what they are doing here.

* * *

Правило 4. Вопросительное предложение присоединяется к главному предложению при помощи соответствующего В.сл., а если его нет (например,  в интонационном вопросе) с помощью союзов  «if», «whether» — ли.

ПРИМЕРЫ
He says, «Where are they?» (специальный вопрос)
He asks where they are.

Источник: http://englishinn.ru/reported-speech-kosvennaya-rech-pravila-dlya-nachinayushhih.html

Переход прямой речи в косвенную речь

Для того, чтобы перевести прямую речь в косвенную, нужно опустить запятую после слов, вводящих прямую речь, и кавычки. Часто косвенная речь в английском языке вводится союзом that, который, впрочем, может быть и опущен:

I said, “It is June.”
Я сказал: «Сейчас июнь».

I said that it was June. (I said it was June.)
Я сказал, что стоял июнь.

Все личные и притяжательные местоимения должны быть изменены в зависимости от лица, от которого ведется повествование:

Tom and Bob told me, “We need your dictionary.”
Том и Боб сказали: «Нам нужен твой словарь».

Tom and Bob told me that they need my dictionary.
Том и Боб сказали, что им нужен мой словарь.

Все указательные местоимения и наречия времени и места в придаточном предложении должны быть изменены по смыслу предложения:

this —> that

these —> those

now —> then

today —> that day

tomorrow —> next day

the day after tomorrow —> 2 days later

yesterday —> the day before

the day before yesterday —> 2 days before

ago —> before

here —> there

She told me, “I will come to see you tomorrow.”
Она сказала мне: «Завтра я приду тебя проведать».

She told me she would come to see me the next day.
Она сказала, что на следующий день придет меня проведать.

Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в прошедшем времени, то форма глагола в придаточном предложении тоже должна быть изменена на одно из прошедших времен. Этот процесс называется согласованием времен.

Вопросы в косвенной речи

В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.

Общие вопросы вводятся союзами if и whether:

I asked, “Have you seen my pen?”
Я спросил: «Ты видел мою ручку?»

I asked him if he had seen my pen. (I asked him whether he had seen my pen.)
Я спросил, видел ли он мою ручку.

Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

He wondered: “Who on earth will buy this junk?”
Он удивился: «Ну кто станет покупать эту рухлядь?»

He wondered who on earth would buy that junk.
Он удивился, кто станет покупать эту рухлядь.

Краткий ответ на вопрос косвенной речи вводится союзом that без слов yes / no:

She answered, “Yes, I do.”
Она ответила: «Да».

She answered that she did.
Она ответила утвердительно.

Повелительные предложения в косвенной речи

Такие предложения используются со словами to say, to tell, to orderto ask, to beg, а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива:

Mom told me, “Clear your room.”
Мама сказала мне: «Прибери свою комнату».

Mom told me to clear my room.
Мама сказала мне прибрать свою комнату.

He said, “Don’t run in the corridor.”
Он сказал: «Не бегайте в коридоре».

He said not to run in the corridor.
Он сказал не бегать в коридоре.

Источник: https://www.native-english.ru/grammar/indirect-speech

Прямая и косвенная речь в английском языке

В разговорной и письменной речи часто возникает необходимость передать слова другого человека, это можно сделать двумя способами:

  1. Прямая речь – высказывание другого лица передается дословно, точной цитатой. В английском языке, как и в русском, прямая речь на письме заключается в кавычки.
  2. Косвенная речь – слова передаются в пересказе, в виде придаточных предложений.

Например:

Прямая речь представляет собой отдельное предложение, заключенное в кавычки. Оно может быть повествовательным, вопросительным, повелительным. В плане пунктуации, как вы можете видеть из примера выше, есть небольшие отличия от прямой речи в русском языке:

  1. Перед прямой речью в английском языке ставится запятая, а не двоеточие.
  2. В конце прямой речи точка ставится перед закрывающей кавычкой, а не после.
  3. В английском языке используются “верхние кавычки”.

Переход прямой речи в косвенную (повествовательное предложение)

Для начала вспомним, как строится косвенная речь в русском языке.

В русском языке, когда мы хотим перевести прямую речь в косвенную, мы опускаем кавычки, добавляем союз «что» и как бы пересказываем от третьего лица содержание прямой речи.

Прямая речьКосвенная речь
Виктория сказала: «Я так не думаю». Виктория сказала, что она так не думает.

Как видите, мы заменили по смыслу местоимение «я» на «она», а глагол «думаю» на «думает», чтобы косвенная речь не звучала как цитата, как речь от первого лица.

В английском языке прямая речь переводится в косвенную примерно так же.

Прямая речьКосвенная речь
Victoria said, “I don’t think so.” Victoria said that she did not think so.

Главное отличие в том, что между главной и придаточной частью предложения соблюдается согласование времен (см. п. 6 ниже).

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/indirect-speech/

Прямая и косвенная речь * Direct and indirect speech

I. Речь какого-нибудь лица, передаваемая буквально, называется прямой речью (Direct Speech).

Речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, называется косвенной речью (Indirect Speech).

II. При обращении повествовательного предложения из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:

1) запятая и кавычки опускаются, вводится союз that (при этом он часто опускается);

2) личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу;

3) соблюдается правило согласования времен;

4) глагол to say без дополнения сохраняется, с дополнением — заменяется глаголом to tell:

Прямая речьНе says, «She will come in the evening.»— Он говорит: «Она придет вечером».He said: «I’m hungry.» — Он сказал: «Я хочу есть».Boris said, «Ann, I want to have a rest.» — Борис сказал: «Анна, я хочу отдохнуть». Косвенная речьНе says (that) she will come in the evening. — Он говорит, что она придет вечером.He said (that) he was hungry. — Он сказал, что хочет есть.Boris (told) Ann that he wanted to have a rest. — Борис сказал Анне, что он хочет отдохнуть.

III. Указательные местоимения и наречия времени и места в прямой речи заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами:

this (этот) заменяется that (тот, этот)

these (эти) -»- those (те, эти)

now (теперь) -»- then (тогда)

tomorrow (завтра) -»- the next day (на следующий день)

today (сегодня) -»- that day (в тот день)

ago (тому назад) -»- before (раньше)

here (здесь) -»- there (там)

yesterday (вчера) -»- the day before (накануне)

Прямая речьНе said, «I can translate this article.» — Он сказал: «Я могу перевести эту статью».Не said, «I was here yesterday.» — Он сказал: «Я был здесь вчера».They said, «We’ve been here since yesterdy.» — Они сказали: «Мы здесь со вчерашнего дня». Косвенная речьНе said that he could translate that article. — Он сказал, что он может перевести эту статью.Не said that he had been there the day before. — Он сказал, что был там накануне.They said (that) they had been there since the day befor. — Они сказали, что они здесь со вчерашнего дня.

Обратите внимание на то, что в английском языке глагола to answer не используется для введения косвенной речи.

Он ответил, что поедет домой семичасовым поездом. — He said (that) he would go back home by the seven o’clock train.

IV. Если прямая речь является вопросительным предложением, то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением.

Если прямой вопрос начинается с вопросительного слова, то при обращении его в косвенный вопрос вопросительный знак опускается, а вопросительный порядок слов заменяется порядком слов повествовательного предложения:

Не asked me, «Where do they live?» — He asked me where they lived.

Когда прямой вопрос начинается со вспомогательного или модального глагола, то косвенный вопрос присоединяется к главному при помощи союзов whether или if (ли):

Не asked me, «Will you be here tomorrow?» — He asked whether (= if) I should be then the next day.

При обращении в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и по опускаются:

She answered: «Yes, I do.» «No, I don’t.» — She answered that she did (she didn’t).

V. Если прямая речь — повелительное предложение, то при обращении ее в косвенную производятся следующие изменения.

Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say заменяется глаголами to tell (велеть, сказать), to order (приказывать).

Если прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask (просить). Повелительное наклонение заменяется инфинитивом (если отрицательная форма, то с частицей not).

Прямая речьI said to her, «Please bring me a glass of water.» — «Принеси, мне, пожалуйста, стакан воды».He said to me, «Don’t go there.» — Он сказал мне: «Не ходите туда». Косвенная речьI asked her to bring me a glass of water. — Я попросил ее принести мне стакан воды.Не told me not to go there. — Он не велел мне ходить туда.

Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether. (Общие вопросы в косвенной речи.)

Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether, переводятся на русский язык при помощи косвенного вопроса с частицей ли:

I didn’t know if he would be at home. (=I didn’t know whether he would be at home.) — Я не знал, будет ли он дома.

He didn’t remember if she had taken the text-book with her or if she had left it at home. — Он не помнил, взяла ли она учебник с собой или оставила дома.

Специальные вопросы в косвенной речи

Специальные вопросы вводятся в косвенной речи глаголом to ask и представляют собой дополнительные придаточные предложения, соединенные с главным предложением союзными местоимениями и наречиями:

He asked me where I came from. — Он спросил меня, откуда я родом.

He asked us what we should do if we didn’t get tickets. — Он спросил нас, что мы будем делать, если не достанем билетов.

Если глагол to ask стоит в прошедшем времени, применяются правила согласования времен.

Передача просьбы и приказания в косвенной речи

Просьба и приказание в косвенной речи вводятся глаголами to ask,to tell, to order и передаются с помощью инфинитива глагола в утвердительной или отрицательной форме (to go, not to go). Если в прямой речи не указано, к кому обращена просьба или приказание, то в косвенной речи следует обязательно добавить местоимение или существительное, которое всегда ясно из контекста.

Сравните:

He said, «Please go away».  — Он сказал: «Уходите, пожалуйста».

He asked her to go away.  — Он попросил ее уйти.

She said, «Stop making that noise.»  — Она сказала: «Прекратите шуметь».

She told me to stop making that noise.  — Она велела мне прекратить шуметь.

She said, «Don’t come tomorrow, please, as I won’t be here.»  — Она сказала: «Не приходите завтра, пожалуйста, так как меня не будет здесь».

She told me not to come (the) next day as she wouldn’t be there.  — Она не велела мне приходить на следующий день, так как ее не будет там.

Примечание 1.

Обратите внимание на различие в значении следующих предложений:

He asked me not to come at five. — Он просил меня не приходить в 5. (= Предупредил, чтобы я не приходил в 5.)

He didn’t ask me to come at five. — Он не просил меня приходить в 5. (= Я сам захотел и пришел.)

Примечание 2.

В английском языке есть более употребительная форма передачи приказания в косвенной речи, особенно когда глагол, вводящий приказание, стоит в настоящем времени: это глагол to say , за которым следует придаточное предложение. В этом придаточном предложении глагол-сказуемое выражен при помощи to be + infinitive.

В прямой речи:

He says, «Meet me at the station.» — Он говорит: «Встретьте меня на станции».

В косвенной речи:

1) He tells us to meet him at the station.  — Он велит нам встретить его на станции.

2) He says that we are to meet him at the station. (более разговорная форма чем с глаголом totell)  — Он говорит, чтобы мы встретили его на станции.

Вторая форма также более обычна тогда, когда приказание передается через третье лицо:

He said that she was to leave at once. — Он сказал, что она уехать немедленно.

Упражнения

Источник: http://lintro.ru/pryamaya-i-kosvennaya-rech-direct-and-indirect-speech/

Сплетни и косвенная речь в английском языке ⋆ Speakingo online

Косвенная речь в английском языке, это не только мучение выпускников и тех, кто приближается к различным экзаменам по английскому языку. Вопреки такой видимости, эта тема вполне логична и даже полезна в сплетнях!

Хочешь рассказать подружке, что он сказал?

Хочешь объяснить своему другу, что она думает о нем?

Это будет невозможно без косвенной речи!

Что такое косвенная речь в английском языке?

Косвенная речь от английского (reported speech), также известна как последовательность времен, эти все предложения начинаются с «он сказал, что », «она спросила, или ».

В этих предложениях мы цитируем или сообщаем о чьем-либо утверждении (поэтому косвенная речь в английском языке — это reported speech). Именно то, что нужно для хорошей сплетни!

Единственная проблема с косвенной речью в английском состоит в том, что она выстраивается не так, как в русском. Если мы недостаточно хорошо выслушали английский или забыли применить усвоенные грамматические правила, наша интуиция на русском просто введет нас в заблуждение.

Поэтому начнем с самого начала:

Моё лицо, когда слышу косвенную речь

Как мы используем косвенную речь в русском языке?

Давайте посмотрим, как выглядит косвенная речь в русском языке на примере следующих пяти случаях:

a) «Я хочу банан». → Она сказала, что хочет банан.

b) «Я женюсь на тебе». → Он обещал, что женится на ней.

c) «У Кати был хороший бюст». → Он упомянул, что у Кати был хороший бюст.

d) «Курение – это не очень хорошая идея». → Мой врач всегда советует мне, что курение не очень хорошая идея.

e) «Невозможно!». → А ложка на то «невозможно!»

В каждом из этих случаев во втором предложении (которое является именно той самой косвенной речью) многое не меняется. Что является наиболее важным с нашей точки зрения —  время в русском языке в косвенной речи не меняется.

Как мы сейчас увидим, косвенная речь в английском языке регулируется совершенно другими законами.

Источник: https://speakingo.com/ru/kosvennaya-rech-v-angliyskom-yazyke/

Косвенная речь в английском языке. Reported Speech

В английском языке, как и в русском, существуют понятия прямой речи и косвенной речи:

Прямая речь (Direct Speech) Косвенная речь (Reported Speech)
речь какого-либо лица, передаваемая другим лицом без изменений, то есть точно воспроизведенная чужая речь. чужая речь, передаваемая с изменением порядка слов, временных форм, интонации, но с сохранением основного содержания.
He said, “I am busy.”
Он сказал: «Я занят».
He said (that) he was busy.
Он сказал, что занят.

Обратите внимание на постановку знаков препинания в предложениях с прямой речью. В английском языке прямая речь также заключается в кавычки, которые ставятся вверху строки (“ ”). Точка или другие знаки препинания ставятся внутри кавычек. Слова автора могут предшествовать прямой речи, а могут следовать за ней. И в том, и в другом случае они отделяются от прямой речи запятой.He said, “I am busy today.” / “I’m busy today,” he said.

He asked me, “Are you busy?” / “Are you busy?” he asked me.

He said, “What a nice weather today!” / “What a nice weather today!” he said.

Особенности перевода прямой речи в косвенную

Чтобы передать чужое высказывание в косвенной речи, необходимо учитывать, что представляет собой прямая речь: утверждение, вопрос или приказ / просьбу. Ниже рассмотрим особенности передачи повествовательных предложений в косвенной речи.

Утверждения (statements) в косвенной речи

Если чужое высказывание представляет собой утверждение (т. е. обычное повествовательное предложение), то, чтобы передать его в косвенной речи, необходимо обратить внимание на следующее:

That в косвенной речи / глаголы, вводящие косвенную речь

Косвенная речь вводится союзом that (что), который часто опускается:

He says, “I am busy.” — He says that he is busy. / He says he is busy.
Он говорит: «Я занят». — Он говорит, что он занят.

Если в словах, вводящих прямую речь (то есть в словах автора), употреблен глагол say без дополнения, указывающего на лицо, к которому обращаются с речью, то say сохраняется; если же глагол say употреблен с дополнением (обязательно с to), например, said to me, то say меняется на tell + дополнение без предлога to (told me):

Прямая речь Косвенная речь
He says, “I am busy.”
Он говорит: «Я занят». 
He said, “I am busy.”
Он сказал: «Я занят».
He says that he is busy.
Он говорит, что он занят.
He said that he was busy.
Он сказал, что он занят.
He says to me, “I am busy.”
Он говорит мне: «Я занят.»
He said to me, “I am busy.”
Он сказал мне: «Я занят».
He tells me that he is busy.
Он говорит мне, что он занят.
He told me that he was busy.
Он сказал мне, что он занят.

Личные и притяжательные местоимения

Все личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу:

Прямая речь Косвенная речь

Ann says, “I have just met my friend in the street.”

Энн говорит: «Я только что встретила моего (своего) друга на улице».

Ann says that she has just met her friend in the street.
Энн говорит, что она только что встретила её (своего) друга на улице.
Обратите внимание, что при изменении местоимения I на she мы изменили и глагол have на его форму в 3 лице ед.ч. has.

Настоящее время глагола, вводящего косвенную речь

Если глагол (в главном предложении), вводящий косвенную речь, употреблен в настоящем или будущем времени (Present Simple, Present Perfect, Future Simple), то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи:

Прямая речь Косвенная речь
 He says, “My name is Nick.”
Он говорит: «Моё имя — Ник».
He will say, “I didn’d do it.”
Он скажет: «Я этого не делал».
He says (that) his name is Nick.
Он говорит, что его имя — Ник.
He will say (that) he didn’t do it.
Он скажет, что он этого не делал.

Прошедшее время глагола, вводящего косвенную речь

Если глагол (в главном предложении), вводящий косвенную речь, употреблен в одном из прошедших времен, то время глагола прямой речи меняется в косвенной речи (в придаточном предложении) на другое соответствующее время согласно правилу согласования времен в английском языке:

Прямая речь Косвенная речь
Present Simple
He said, “I work every day.”
Он сказал: «Я работаю каждый день».

Источник: https://myefe.ru/reference/reported-speech

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как образуются наречия в английском языке
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House