Как будет по английски оно

Английская грамматика для начинающих: как строить предложения

как будет по английски оно

Система английской грамматики. С чего начинать. Как строить предложения. Как работает грамматика на практике.

Я долго искал четкое и понятное объяснение разговорной английской грамматики. И вот, наконец-то, я его нашел! Это видеоурок Надежды Счастливой, который полностью посвящен теме построения предложений в английском языке.

На сегодняшний день это лучшая и наиболее исчерпывающая инструкция из всех, что мне удалось найти. Вся система времен и типов предложений в одном уроке. Все по полочкам! Мое представление об английском языке полностью поменялось.

Он стал для меня более понятным и логичным. Спасибо, Надежда!

Тема и задачи урока

У нас сегодня достаточно объемная тема.
Сегодня я хочу поговорить о разговорной грамматике и вообще о грамматике английского языка. Один только вид учебника английской грамматики может повергнуть в ужас. Ведь, чтобы овладеть этим всем, предстоит проделать колоссальный объем работы. Но нужно ли это делать?

Честно сказать, мне пришлось переучиваться и все упрощать, чтобы начать общаться с людьми нормально. Учебники грамматики дают очень много запутанной информации, которая мешает нам спокойно разговаривать. Мы начинаем слишком много думать!

Сейчас я постараюсь систематизировать основные крупные блоки, которые действительно будут вам нужны в разговорной практике. Эта информация не для тех, кому нужно углубляться в правила и сдавать всякие заковыристые тесты. Это для тех, кому нужно общаться.

Запомните! Какая бы мысль у вас ни возникла, в английском языке есть определенный шаблон для выражения этой мысли. Этим английский язык и прекрасен. Практически на все случаи есть логичное объяснение: есть шаблоны, структуры, устойчивые речевые формулы. И это круто!

В английской разговорной грамматике есть крупные блоки, очень системные и логичные, которые имеют четкую структуру. Я хочу, чтобы вы хотя бы в общем, с высоты птичьего полета на них посмотрели и увидели, как это классно. Потом, если вы захотите углубиться, это уже будет совсем другой уровень работы. Это будет уже разбор информации и применение на практике.

Сегодня же я хочу вас просто ознакомить. Поэтому не обижайтесь на меня, если вам будет казаться, что объяснение недостаточно углубленное и не достаточно примеров. Сегодня у меня нет задачи глубоко что-то объяснить. Я хочу показать вам, что есть, как оно выглядит, что оно просто на самом деле. А дальше вы уже сможете к нам присоединиться и проработать какие-то темы более подробно.

Английский язык очень сильно отличается от русского. Отсюда вытекают две основные проблемы:

  1. Многие не понимают этой разницы, и начинают переводить русские предложения калькой, то есть дословно. В итоге получаются абсолютно неправильные с точки зрения английской грамматики синтаксические конструкции.
  2. Люди, которые только начинают изучать язык, открывают текст на английском и впадают в ступор. Слишком много глаголов, которые к тому же идут подряд! Вроде бы, слова все знакомые, а смысл предложения понять никак не удается.

Поэтому моя задача – показать вам, из чего состоит язык, и собрать все его элементы в логичную систему.

Английское предложение (➕ – “плюсовое”, утвердительное) в общем в идеальном своем формате выглядит вот так:

Структура утвердительного предложения в общем виде

Сначала идет подлежащее (исполнитель), потом сказуемое, и дальше – все остальное.

Сказуемое, как правило, в идеальном варианте состоит из двух глаголов. Один из них как бы вспомогательный (помощник), другой – обычный, несущий смысл действия. Каждый из этих двух глаголов может принимать различные формы. Дальше мы это наглядно увидим.

Вот так приблизительно выглядит идеальное английское предложение.

I am talking to you. – Я разговариваю с вами.

Я есть разговаривающий. Почему так? Ведь в русском языке все нормально – Я разговариваю. Просто подлежащее и сказуемое, и нет никаких вспомогательных слов. На самом деле сказуемое am talking – это просто два глагола. Но это совершенно разные формы глагола! [Так исторически сложилось в английском языке. Далее мы разберем это более подробно.]

Источник: https://englishclassroom.ru/grammar/english-sentence-structure.html

А оно вам точно нужно?! или зачем учить английский в 2019. — smart start

как будет по английски оно

По-моему мнению, английский – один из самых простых для изучения языков на свете (проще, пожалуй, только испанский). Но большинство изучающих никогда не смогут  его освоить даже на примитивном уровне. И этому есть очень простое объяснение.

Я думаю, что не открою большой секрет, если скажу, что основная масса изучающих любой язык, включая английский, делится на 2 группы.

  1. Первая связанна с людьми, которые начали резко учить английский в связи с изменившимися жизненными обстоятельствами: иммиграция, внезапно открывшаяся необходимость по работе, у некоторых – женитьба.
  2. Вторая и гораздо более многочисленная категория – люди, которые учат английский, просто потому что “так нужно”. Нужно для оценки в школе, нужно для родителей, нужно просто потому, что он когда-нибудь где-нибудь наверное пригодится.

О результате догадываетесь?

Давайте поговорим о проблемах

Проблема первой группы в том, что результат им, как правило, нужен в кратчайшие сроки, но выучить язык за месяц – попросту невозможно. Как и за два. И даже несмотря на то, что мы сами предлагаем студентам 90 дневный курс английского – большинству людей из первой категории он не подходит.

Им нужна волшебная таблека, которая в нашем случае заменяется скучной действительностью в виде ежедневных 30-минутных занятий.

Что касается, второй группы – здесь всё намного печальней. Когда у человека отсутствует понятная и осязаемая цель – результат в большинстве случаев плачевный. Цель получить хорошую оценку в школе – никак не связана с реальным освоением языка, точно так же как и цель выучить язык, потому что ХОДЯТ СЛУХИ, что благодаря нему можно получить прибавку к зарплате, и вообще – с английским открывается масса возможностей.

Какую прибавку к какой зарплате? Какие возможности? Пока вы не сможете найти простые и понятные для себя ответы на эти вопросы – забудьте об английском.

Абстрактные цели никогда не приводят к успеху. Окей, кого-то приводят, случайность и доля везения присутствует в любой сфере нашей жизни, но ведь мы не собираемся играть в лотерею?

Для чего учить английский? — Кейс от Дениса Максимова

Основная цель этого поста – показать вам возможности, которые доступны каждому из вас со знанием английского прямо сегодня.  И чтобы зделать этот пост максимально практичным и приближенным к реальной жизни, позвольте мне вести повествование сквозь призму своей действительности.

Образование. Работа. Иммиграция. Путешествия. Четыре основные причины, которые стимулировали лично меня. И вот что из этого получилось:

Образование за рубежом

Сложно сказать почему, но я всегда хотел учиться за границей. Так сложилось, что с самого раннего времени в сферу моих интересов всегда входила экономика и IT. Не самые лучшие темы для изучения на пост-советском пространстве.

Август 2017. Я наконец-то получил свой долгожданный магистркий диплом из американского университета. Но это – не самый интересный момент моей биографии. Интересная история начинается с момента, когда я рассказываю, что я не только получил абсолютно БЕСПЛАТНОЕ образование в США – мне за него еще и доплачивали.

Ежемесячная стипендия, полная страховка. Черт, даже за перелет из Украины в Штаты не пришлось платить ни копейки.

И знаете, что самое хорошее в этой истории? – Практически каждый человек из СНГ имеющий степень бакалавра/специалиста/магистра и/или аспиранта может абсолютно бесплатно учиться в странах Европы и США. Всё, что вам нужно – иметь хорошее знание английского, и немного смекалки.

Я настолько уверен в том, о чем говорю, что готов гарантировать вам, что КАЖДЫЙ человек, который пройдет наши курсы и будет иметь такое желание – сможет поступить в европейский/американский университет и получить БЕСПЛАТНОЕ образование. Да, звучит оптимистично, но я действительно знаю о чем говорю.

Помимо огромного количества всевозможных грантовых программ, нацеленных как на школьников, так и студентов/выпускников вузов – существует огромное количество зарубежных университетов, которые готовы предоставить вам полный tution waiver (бумажку, которая фактически снимает с вас необходимость платить за обучение).

Но давайте не будем зацикливаться на учёбе.

Работа. Деньги из-за рубежа

Еще находясь в Украине я осознал одну простую вещь, с которой точно согласится каждый айтишник. Нет ничего приятнее зарплаты в валюте, особенно в нашей нестабильной политической обстановке. Помните доллары по 30 рублей? Те, за которые сейчас дают 60? Хорошая (для меня) новость в том, что относительно рано я сумел построить полупассивный онлайн доход из англоязычного сегмента интернета.

Если вас не пугает перспектива создавать свои сайты, группы и ютюб каналы на английском языке – я с радостью поделюсь с вами горячими темами и интересными направлениями. Совершенно бесплатно, просто напишите в личку.

Если же работа в интернете вызывает у вас исключительно негативные ассоциации – могу с уверенностью сказать, что любой человек, работающий в сфере IT (будь он программистом, маркетологом, веб или графическим дизайнером) – получает огромное преимущество благодаря знанию английского.

И даже если это преимущество не выражается в прямом денежном влиянии – вы всегда будете на две головы впереди своих отечественных коллег из-за постоянного доступа к самой свежей информации из мира айти. Хочешь освоить новый фреймворк? Узнать о css-гридах или тенденциях веб-дизайна? – Зарубежный сегмент интернета – переполнен самой свежей информацией, которую даже можно будет найти на русском. Через несколько лет.

К сожалению, я ничего не могу сказать о профессиях НЕ связанных с онлайн-маркетингом, программировании или веб-дизайном. Но я знаю одно – если у вас нет реальной нужды и понимания для чего вам нужен английский – не учите его. Даже если вы приуспеете – к чему вся эта бесполезаня трата времени?

Ну а для тех, кто все еще пытается найти сакральный смысл в изучении языка – идём дальше.

Иммиграция

Здесь всё просто. Сегодняшний мир – максимально открыт. Большинство стран этого мира будут рады толковым иммигрантам, даже если вы не из сферы айти (хотя этим ребятам, конечно же проще всего).

Мне повезло учиться в одном из самых продвинутых лицеев Украины (привет ЛИТовцам) и так сложилось, что большинство моих хороших знакомых – ребят 21-30 лет – оказались разбросаны по миру.

Ира с Лешей переехали в Люксембург (с маленьким ребенком, оказывается это вовсе не страшно!). Дашка со Стасом покоряют Канаду. Руслан обосновался в Женеве, Игорь работает в офисе Фейсбука в Сиэтле, Аня фотографирует в Канкуне, а Женя – снимает крутые видосы в Майами. Ну а я – да, я тоже остался в США. Тут ведь есть Диснейленд!

Я ни в коем случае не призываю вас покидать родные пенаты, но если вы все-таки решитесь изменить свою жизнь – мир открыт для вас! А мы – конечно же всегда рады помочь!

Наш курс затрагивает и основан на 4х основных темах, которые, по-моему мнению, оправдывают изучение английского языка: ОБРАЗОВАНИЕ, РАБОТА, ИММИГРАЦИЯ и ПУТЕШЕСТВИЯ. Еще пару слов о путешествиях:

Путешествия

Если у вас есть серьезные планы по посещению самых невероятных мест этой планеты – вам очень стоит выучить английский язык. Да, даже если вы можете позволить себе нанять переводчика – вы потеряете массу уникальных возможностей без владения языка.

И говорю не только об отсутствия понимания экскурсовода, возможности завести местных друзей и проникнуться местной атмосферой. Без знания английского вы рискуете СУЩЕСТВЕННО переплачивать за большинство ваших поездок. Начиная от бронирования отелей, перелетов и заканчивая всеми типами экскурсий.

Здесь все просто. В любом туристическом городе всегда найдутся люди, которые говорят по английском. И зачастую – их будет намного больше, чем количество русскоязычных иностранцев. Отсюда и разница в цене.

Например, в Канкуне мы заплатили всего 60 долларов за англоязычный тур. ТОЧНО ТАКОЙ же тур с русскоговорящей группой стоил 220!

Так сложилось, что мы очень много путешествуем, и знание английского – неоднократно выручало меня в дороге. Не только с точки зрения экономии средств, но и банальной безопасности.

Хорошая новость в том, что помимо моего увлечения английским и маркетингом – я еще являюсь своеобразным тревелхакером, и даже веду англоязычный блог для таких же веселых ребят.

Поэтому не зависимо от того, нравится вам это или нет – часть курса будет посвящена упоминанию разнообразных лайфхаков и фишек, которые помогают экономить огромное количество денег для путешествий.

Полёт бизнес-классом из Парижа в Нью-Йорк за 200 баксов? Бесплатный апгрейд из стандартного номера в люкс, который доступен исключительно пользователям с diamond статусом? – Готовьтесь, будет интересно =)

На нашем 90 дневном курсе вы не только получаете прочный фундамент и возможность говорить на хорошем базовом английском, но и максимально практичные навыки, которые помогут выжать максимум из полученных знаний.

Регистрируйтесь по ссылке или почитайте о программе здесь.

Источник: https://smartstart.today/beginners/why-learn-english/

Present Simple — простое настоящее время в английском языке

как будет по английски оно

Время Present Simple обозначает действие, которое происходит в настоящем. Оно употребляется для обозначения действия, которое происходит вообще, не обязательно в данный момент, если оно происходит постоянно, или повторяется.

Нам не важно, происходит ли действие в момент речи, например, когда мы говорим о чьих-либо привычках, режиме дня, расписании и т. д., т. е.

 Present Simple обозначает действия, которые происходят в настоящее время, но не привязаны именно к моменту речи.

Рассмотрим, как спрягается глагол на примере «love» — любить.

Утвердительные предложения

I love We love
You love You love
He / she / it loves They love

Как видно, форма глагола поменялась только в 3-ем лице, где появилось окончание -s.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как сказать по английски сколько тебе лет

Примечание
При образовании 3-его лица, присоединением окончания -s, следует помнить: если глагол оканчивается на -s, -ss, -sh, -ch, -x, -o, то к нему прибавляется окончание -es; к глаголам на -y тоже прибавляется окончание -es, а -y заменяется на -i-.

He washes his car. Он моет свою машину. (инфинитив wash, оканчивается на sh, следовательно прибавляем -es)
He tries. Он пытается (инфинитив try, окончание y, значит прибавляем -es и меняем -y- на —i-)

Вопросительное предложение

Для построения вопросительного предложения используется вспомогательный глагол «do» и спрягается именно он, т.е. при использовании 3-его лица, он будет иметь форму does.

Что касается порядка слов в таком предложении. На первом месте идет вопросительное слово, если оно есть, за ним вспомогательный глагол, далее подлежащее и сам глагол-сказуемое.

Wh-question + do/did/have/had/will + subject + verb?

Do I love? Do we love?
Do you love? Do you love?
Does he / she / it love? Do they love?

Do you love me? Ты меня любишь?
Does he speak English? Он говорит по-английски?

Отрицательные предложения

Для предания предложению значения отрицания необходимо воспользоваться вспомогательным глаголом do и прибавить к нему частицу not.

do not. в разговорной речи чаще всего прибегают к его сокращенной форме: don’t, doesn’t

I do not love We do not love
You do not love You do not love
He / she / it does not love They do not love

При построении вопросов с отрицанием мы строим предложение так же как и с «do», но только теперь уже вместе с отрицательной частицей not.

I don’t you. Ты мне не нравишься. He doesn’t have a new car. У него нет новой машины.

Doesn’t she have a new car? У неё нет новой машины?

Примеры употребления Present Simple

Регулярные и повторяющиеся действия,

I often go to the city. Я часто езжу в город.
They dance every weekend. Они танцуют каждые выходные.

Действия происходящие непосредственно прямо сейчас, разговор о настоящем,

I go to the city now. Я сейчас еду в город.
We live in Kaliningrad.

При перечислении каких-то общеизвестных фактах,

The Earth is round. Земля – круглая.

А также в некоторых случаях, указывающих на прошедшее или будущее (поезд отправляется, прибывает) , при перечислении каких-либо действий (берем, добавляем, вычитаем, переносим, получаем..).

Как вы можете заметить, английский Present Simple используется в тех же случаях, что и в русском языке, когда мы используем глагол в настоящем времени.

Примечание
Спряжение глагола to be отличается от спряжения прочих глаголов, его следует изучить отдельно и запомнить!

Источник: https://engrammar.ru/grammar/present-simple-prostoe-nastoyashhee-vremya-v-anglijskom-yazyke/

I — я, you — ты, we — мы, they — они. Английские личные местоимения

To be There + to be Continuous to be + 3-я форма Список вопросов Таблицы

Местоимение – часть речи, которая указывает на лицо, предметы или количество, но не называет их.

we – мы, who – кто, that – тот, some – несколько.

Местоимение обычно употребляется в предложении вместо имени существительного или имени прилагательного, а иногда вместо числительного и наречия.

Jane studies the Russian language. She s it. Джейн изучает русский язык. Он ей нравится.

She has some books in Russian. У неё есть несколько книг на русском языке.

Личные местоимения

Именительный падеж Объектный падеж
I я me мне, меня
you ты you тебя, тебе
he он him его, ему
she она her ее, ей
it он, она,оно (о неодушевленных) it его, ему, ей, ее
we мы us нас, нам
you вы you вас, вам
they они them их, им

Примечание.
Местоимение it обычно заменяет ранее употреблённое существительное в ед.числе, не обозначающее человека: wind / dog / lake = it (= он / она / оно).

Местоимение you требует сказуемого в форме мн. числа, каким бы способом оно ни передавалось на русский язык (ты, вы, Вы). You are a student. Вы (ты) – студент. You are students. Вы – студенты.

Местоимение it

Местоимение it имеет две основные функции.

1. It может быть словом-заместителем, которое заменяет ранее употреблённое существительное в единственном числе, обозначающее предмет или понятие. В таких случаях it передаётся на русский язык словами «он / она / оно».

This is a new map. It is very large. Это новая карта. Она очень большая.

Источник: http://njnj.ru/refgram/pronoun_it.htm

притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения указывают на принадлежность и отвечают на вопрос whose? (чей? чья? чье? чьи?)

В английском языке притяжательные местоимения имеют две формы:

Первая форма

Лицо Единственное число Множественное число
1 my — мой, моя, мое, мои our — наш, наша, наше, наши
2 your — твой, твоя, твое, твои your — ваш, ваша, ваше, ваши
3  his — егоher — ее its — его, ее (для одушевленных существительных)  (для одушевленных и неодушевленных существительных) their — их

Притяжательные местоимения первой формы выполняют в предложении функцию определения и стоят перед существительным:

  • His pencil is on the table. — Его карандаш на столе.

Если существительному предшествует прилагательное, то притяжательное местоимение ставится перед ними:

  • His red pencil is on the table. — Его красный карандаш на столе.

Вторая (абсолютная) форма притяжательных местоимений

Лицо Единственное число Множественное число
1 mine — мой, моя, мое, мои ours — наш, наша, наше, наши
2 yours — твой, твоя, твои yours — ваш, ваша, ваше, ваши
3 his — егоhers — ееits — его, ее theirs — их

Притяжательные местоимения второй формы заменяют существительное, поэтому после них существительное никогда не ставится.

  • Take my pen. Mine (my pen) is better. — Возьми мою ручку. Моя лучше.
  • I know his brother but I do not know yours (your brother). — Я знаю его брата, но не знаю твоего.

Перевод слова «свой» на английский язык

Русское притяжательное местоимение «свой» может относиться ко всем лицам единственного и множественного числа: «Я дал ему свою книгу», «Он дал мне свою книгу», «Мы дали им свою книгу» и т.д. В английском языке нет особой формы притяжательного местоимения, соответствующей русскому местоимению «свой», и оно переводится местоимениями my, his, her и т.д. в зависимости от лица подлежащего:

  • I my classroom. — Я люблю свой класс.
  • They gave us their books. — Они дали нам свои книги.
  • He has broken his pen. — Он сломал свою ручку.

Английские слова-сорняки

Ну, это в общем поговорим о сорняках. О словах-сорняках, которые мы так любим, а они нас любят ещё больше.

Не трудно догадаться, что засоряют они не только русскую речь, но учебники иностранного языка как правило обходят их стороной. Выбивается из этого правила японский язык. Практически в первых же учебных диалогах вам наверняка встретится слово «ано» — аналог нашего «это». Но это скорее отражение менталитета японцев, у которых не принято говорить «в лоб», а напротив — некоторая неуверенность в тоне является элементом вежливости.

Кстати, вариации на тему «это/то» среди слов-сорняков популярны во многих языках, но англичане опять стоят особняком. Посмотрим, что у них в репертуаре.

Называются такие слова в английском языке «fillers«. Конечно, они помогают нам выгадать секунду-другую, чтобы сформулировать свою мысль, хотя любят их не только за то, что они заполняют пустоту. Другое их название — «сrutch words», т.е. «костыли«.

Так же как и в русском языке они нередко освобождают говорящего от гнёта согласований, порядка слов и прочих грамматических требований языка, в идеале избавляя от необходимости формулировать что-либо вовсе. И для иностранца, говорящего по-английски, это даже более актуально, чем для англичанина.

А самое приятное, наша речь немедленно приобретает лёгкую, характерную для носителей языка небрежность ну, или по крайней мере так нам кажется.

А вот кстати, крепкое словцо чем не сорняк? И речь сразу звучит «небрежно», и чувствуешь себя увереннее. Но будем откровенны, нам в английском мате тесновато. Да и сами ругающиеся по-английски носители напоминают заевшую пластинку. Так что ограничимся литературными выражениями.

Actually

Аналог нашего «на самом деле», ставшего ужасно популярным лет 15-20 назад. У «actually» есть синоним — «in fact», но он звучит более формально и чаще используется в тексте, чем в устной речи. Поэтому когда вы говорите «in fact», вы на самом деле подчёркиваете что вы опираетесь на факты (примерно как я в этом предложении). «Actually» же, да ещё и в устной речи, уже давно ничего не подчёркивает и может смело использоваться в качестве «сорняка».

  • Let’s do something else, actually. — Это,.. знаешь чё,.. давай поступим по-другому.

Literally

«Literally» означает «буквально» и оказывается очень полезным словом, если используется в нужном месте — как правило в середине предложения.

Но стоит этому слово оказаться в начале предложения в форме вводного оборота, как его значение начинает размываться вплоть до полной утраты смысла.

Вместо этого оно скорее несёт эмоциональную нагрузку, что-то вроде «я знаю, что в это трудно поверить, но это буквально так, как я говорю». Хотя вы можете вложить в него любую другую интонацию — сорняк он и есть сорняк.

  • Literally, they’ve left it in the street. — Короче, они бросили его прямо на улице.

Basically

«Basically» и «literally» — сорняки-близнецы, похожие как две сперва разные, но со временем стёртые до неузнаваемости монеты. Буквальное значение этого слова — «по сути дела» или «проще говоря», но используется оно настолько часто и в контекстах, где проще и так уже некуда, что вряд ли кто-то воспринимает его теперь иначе как сорняк.

  • Basically, we need it «yesterday». — Короче, это нужно было уже вчера.

Honestly

«Честно говоря» вроде бы призвано расположить к вам собеседника, внушить ему что вы искренни с ним. Но как и с другим сорняками слишком часто оно возникает в ситуациях, где добропорядочность собеседников либо не подвергается сомнению, либо не играет особой роли. Но если вам нравится чувствовать себя честным человеком и при этом вы хотите придать вашей речи легкое английское несовершенство, то это ваш вариант.

  • Honestly, I’m not sure when they close. — Честно говоря, я не знаю точно, когда они закрываются.

Obviously

Это совершенно нормальное для разговорной речи слово, если вы употребляете его эмфатически в значении «очевидно, естественно, конечно»:

  • You’re not going in the water, are you? — Не полезешь же ты в воду!
  • Obviously, I am. Why would I have my flippers on? — Полезу, конечно. С чего бы я тогда надел ласты?

Но в качестве вводного слова (улавливаете шаблон?) оно очень легко превращается в сорняк. Вроде как мы подчеркиваем, что толкуем о простых вещах, но то, что очевидно нам, не всегда очевидно собеседнику. А в отчаянном стремлении казаться проще очень легко не заметить, как это слово оказывается в каждом втором предложении. В общем, будьте внимательны.

  • Obviously, it’s easier said than done. — Понятное дело, проще сказать, чем сделать.

Предыдущие примеры, имеют один очень существенный недостаток — их просто грамматически невозможно употребить в предложении больше одного раза, хотя и этого достаточно чтобы вызвать у вашего собеседника нервный тик. А вот следующие слова-связки можно вставлять хоть через слово.

Нет причин для беспокойства: «I that» и « anything else» — абсолютно нормальные обороты. Просто одно из значений этого слова — «подобный, такой» — делает его очень удобным в ситуациях, где проще объяснить на пальцах, или когда вам просто лень подбирать слова.

  • I’m «What?!» — Я такой: «ЧО?!»
  • He is everywhere! — Да он словно повсюду!
  • I’ve been waiting for you half an hour! — Я тебя уже наверное полчаса жду!
  • She is you know — Она такая ну, типа это

Kinda

Это разговорная форма оборота «kind of» — «в некотором роде, подобно». Ну, у «в некотором роде» шансы стать сорняком, прямо скажем, невелики. Чего не скажешь о наших аналогах «как бы» и «типа».

  • I was kinda lost. — Я, типа того, заблудился.
  • He’s kinda dancing. — Он типа танцует.

Вообще, в ограниченных количествах это незаменимое средство оттенить в разговорной речи свой сарказм,.. или невозможность передать что-то словами,.. или нежелание подбирать правильные слова. В общем, не успеешь оглянуться, как речь твоя поросла этой полынью.

* * *

При всей их заразительности знать о словах-сорняках полезно, чтобы хотя бы понимать в каких случаях они не несут особой смысловой нагрузки. Готовы ли вы пожертвовать чистотой своей речи ради её «как бы беглости и естественности» — решать вам Впрочем, если вы всё это прочитали, выбора у вас возможно уже и не осталось. На то они и сорняки.

Источник: http://lingorado.com/english-crutch-words/

Личные местоимения в английском языке: он, она, оно, они и другие местоимения по-английски

Личные местоимения в английском языке указывают на лицо или предмет, к ним относят местоимения I, you, he, she, it, we, they. Личные местоимения – это первые слова, с которых начинают изучать английский язык.

Таблица личных местоимений английского языка: он, она, оно, они и др. по-английски

Все личные местоимения представлены в этой таблице:

Единственное числоМножественное число
1 лицо I — я We — мы
2 лицо You — ты You — вы
3 лицо He, she, it — он, она, оно They — они

Как правило, личные местоимения учат не отдельно, а сразу с соответствующей формой глагола to be и каким-нибудь существительным, прилагательным. Во-первых, так они лучше запоминаются, во-вторых, убиваете двух зайцев – учите и местоимения, и формы to be.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вопрос: Можно ли выучить английский с помощью приложений?

Примеры предложений:

I am calm. – Я спокоен.

You are tired. – Ты устал \ Вы устали.

He is polite. – Он вежлив.

She is kind. – Она добрая.

It is tall. – Оно высокое (о здании).

We are alone. – Мы одни.

They are happy. – Они счастливы.

Особенности некоторых личных местоимений

У английских личных местоимений есть несколько особенностей.

1. “Ты” и “вы” в английском языке

В русском языке можно обратиться на “ты” и на “вы”, в английском только одно местоимение you. Раньше в английском языке тоже были “ты” и “вы”, местоимение thou служило для обращения на “ты”, а you – на “вы”. Но со временем you полностью вытеснило thou в связи с повсеместным обращением на “вы”. Есть такая известная шутка: англичанин даже к своей собаке обращается на “вы”, то есть на “you”.

Для нас эта особенность с “ты” и “вы” в английском языке только кстати: не нужно лишний раз думать к кому как обращаться. Разве что только если вы не обращаетесь к Богу – в религиозных текстах и обрядах устаревшее местоимение thou использутеся при обращении к Богу.

2. Почему местоимение I (я) в английском всегда пишется с большой буквы?

Англичане пишут “я” (I) только с большой буквы. Дело вовсе не в каком-нибудь высокомерии, причина куда проще. Староанглийское “я” выглядело так: “ic” или “ich”, со временем язык изменился, изменилась орфография, в Средние века “ic” превратилось в “i”. Проблема была в том, что “i” на письме часто сливалась с другими знаками, в особенности с римской единицей, поэтому нормой стало писать “i” как прописную “I”.

3. Местоимение it – это не только “оно”

Местоимение it в английском языке указывает на неодушевленные предметы, а также на животных и младенцев. Для нас это непривычно, но по-английски, говоря о младенце, могут использовать it, а не he или she. То же самое касается животных. Впрочем, домашних любимцев, которые уже как члены семьи часто “очеловечивают”, называя he или she.

4. Местоимение it как формальное подлежащее

Местоимение it часто используется как формальное подлежащее в безличных предложениях. Безличные предложения отличаются тем, что в них нет “действующего лица”, то есть кого-то или чего-то, что играет роль подлежащего в предложении.

Но по правилам английской грамматики, в безличных предложениях подлежащее присутствует, хоть и формально – его роль выполняет местоимение it.

Обычно это предложения, где сообщается о каком-то состоянии, погоде, настроениии, говорится о времени.

It is cold. – Холодно.

It is sad. – Грустно.

It is five o’clock. – Сейчас пять часов.

Личные местоимения в объектном падеже

В английском языке личные местоимения могут использоваться как дополнения (объект действия). В этом случае они принимают форму объектного падежа. Кстати, в русском языке личные местоимения тоже меняют форму, когда используются в качестве дополнения: я – меня, ты – тебя, вы – вас и т. д.

Объектные местоимения приведены в этой таблице:

Единственное числоМножественное число
1 лицо I — Me We — Us
2 лицо You — You You — You
3 лицо He, she, it — Him, Her, It They — Them

Примеры:

Did you see me? – Вы меня видели?

I heard you. – Я вас\тебя слышал.

We can ask him\her. – Мы можем спросить у него\нее.

Don’t touch it! – Не трогай это!

You don’t know us. – Вы нас не знаете.

Find them. – Найдите их.

Личные местоимения: частые ошибки

Личные местоимения никогда не употребляются в качестве дополнения.

  • Правильно: Did you see me? – Ты меня видел?
  • Неправильно: Did you see I? – Ты меня видел?

И наоборот, объектные местоимения не употреблятся в качестве подлежащего.

  • Правильно: I did’t see you. – Я тебя не видел.
  • Неправильно:Me did’t see you. – Я тебя не видел.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/personal-pronouns/

30 английских пословиц, которые пригодятся в разных ситуациях

  • Перевод: смазывают колесо, которое скрипит.
  • Значение: вы не получите помощи, если будете молча терпеть неудобства, об услугах нужно попросить.
  • Аналог в русском языке: под лежачий камень вода не течёт.

Это американская пословица. Авторство приписывается юмористу Джошу Биллингсу, однако фактами это не подтверждено. Можно говорить только о времени появления фразы — вторая половина XIX века.

2. Actions speak louder than words

  • Перевод: действия говорят громче слов.
  • Значение: то, что вы делаете, важнее того, что вы говорите.
  • Аналог в русском языке: судят не по словам, а по делам.

Считается, что эта фраза появилась в XVII веке. В нынешнем виде она была впервые использована Авраамом Линкольном в 1856 году.

3. A picture is worth a thousand words

  • Перевод: изображение стоит тысячи слов.
  • Значение: поверить во что-то легче, если увидеть это собственными глазами, а не довольствоваться чужими рассказами.
  • Аналог в русском языке: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Поговорку начали активно использовать в Америке в 1920-х годах.

А первое упоминание, зафиксированное в письменных источниках, относится к 1911 году, когда эту фразу озвучил редактор одной из газет в Сиракузском рекламном мужском клубе.

4. A watched pot never boils

  • Перевод: если постоянно смотреть на чайник, он никогда не закипит.
  • Значение: если какой-то процесс требует времени, не нужно постоянно проверять, завершился ли он, просто подождите.

Фразу ввёл в обиход Бенджамин Франклин. Он использует её в докладе, опубликованном в 1785 году, со ссылкой на Бедного Ричарда. Примечательно, что под этим псевдонимом писал сам Франклин.

5. A bad workman blames his tools

  • Перевод: плохой работник винит в неудачах свой инструмент.
  • Значение: человек, плохо что-то умеющий, ищет причины своих неудач где угодно, только не в самом себе.
  • Аналог в русском языке: плохому танцору ноги мешают.

Вероятнее всего, поговорка пришла в английский язык из французского: первое упоминание фразы в источниках из Франции встречается в XIII веке, на английском языке — только в XVII веке.

6. A bird may be known by its song

  • Перевод: птицу можно узнать по тому, как она поёт.
  • Значение: многое о человеке можно понять по тому, что он говорит и делает.
  • Аналог в русском языке: птица видна по полёту.

О происхождении этой пословицы известно мало, можно только сказать, что у неё есть более длинный вариант, который не оставляет вариантов для трактовки: «A bird is known by its song, a man by his words» («Птицу можно узнать по тому, как она поёт, человека — по тому, что он говорит»).

7. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink it

  • Перевод: ты можешь привести лошадь к воде, но не можешь заставить её пить.
  • Значение: не всего можно добиться силой, другие всё равно будут делать то, что хотят.

Это одна из самых старых английских пословиц, которая используется до сих пор. Первое упоминание датируется 1175 годом.

8. When in Rome, do as the Romans do

  • Перевод: если ты в Риме, веди себя как римлянин.
  • Значение: попадая в новое место или ситуацию, присмотрись, как ведёт себя большинство, и поступай так же.
  • Аналог в русском языке: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Выражение впервые встречается в письме христианского святого Аврелия Августина в 390 году. Он писал примерно следующее: «Когда я в Риме, я пощусь по субботам, но в Милане я этого не делаю.

Всегда следуйте обычаям той церкви, которую посещаете, если не хотите скандала».

9. There is no time the present

  • Перевод: нет времени лучше, чем настоящее.
  • Значение: не стоит ждать подходящего момента, делай то, что нужно, прямо сейчас.
  • Аналоги в русском языке: не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня; не жди у моря погоды.

Впервые эта пословица была записана в 1562 году.

Позднее один из составителей сборника поговорок Джон Траслер развернул это выражение до «No time the present, a thousand unforeseen circumstances may interrupt you at a future time», что означает «Нет времени лучше, чем настоящее, тысяча непредвиденных обстоятельств может помешать вам в будущем». Но прижился лаконичный вариант.

10. There is no such thing as a free lunch

  • Перевод: нет такого понятия, как бесплатный обед.
  • Значение: за всё нужно платить, и если вы сейчас не отдали деньги, позднее, возможно, придётся попрощаться с чем-то более ценным.
  • Аналог в русском языке: бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

В середине XIX века в Великобритании и США под объявления о бесплатных обедах маскировалась реклама, которая предполагала иные траты. Например, в одном из салунов в Милуоки накормить «бесплатно» обещали тех, кто купит сигару или напиток. Разумеется, затраты на поданные блюда были включены в стоимость алкоголя или сигары.

Из-за таких объявлений некоторые заведения были привлечены к ответственности за недобросовестную рекламу.

11. The pen is mightier than the sword

  • Перевод: перо сильнее меча.
  • Значение: правильные слова убедительнее физической силы; словами можно больно ранить.
  • Аналог в русском языке: не ножа бойся — языка.

Это точная цитата из пьесы Эдварда Бульвера-Литтона «Ришелье, или Заговор», написанной в 1839 году. Однако в других формулировках эта мысль звучала ранее у Джорджа Ветстоуна и Уильяма Шекспира.

12. Practice makes perfect

  • Перевод: практика приводит к совершенству.
  • Значение: чем больше тренируешься, тем лучше получается.
  • Аналог в русском языке: повторение — мать учения.

Первые упоминания пословицы относятся к середине XVI века. Она переведена на английский с латинского.

13. People who live in glass houses should not throw stones

  • Перевод: люди, которые живут в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.
  • Значение: не стоит осуждать и критиковать, если сам не совершенен.
  • Аналог в русском языке: в своём глазу бревно не видит, в чужом соринку замечает.

Выражение в такой формулировке встречается в поэме Джеффри Чосера «Троил и Крессида», написанной в конце XIV века. Фраза прижилась и довольно часто используется до сих пор.

Источник: https://lifehacker.ru/30-anglijskix-poslovic/

Выражаем негодование на английском —

Как выругаться на английском

С каждым время от времени происходят неловкие ситуации, когда волей-неволей с губ слетает крепкое словцо. Зачастую сила привычки берет верх, и, даже при общении на английском, мы выдаем ругательства на родном языке. Звучит это очень неестественно и может испортить все впечатление о нашем английском. Поэтому сегодня мы предлагаем рассмотреть английские ругательства и на любой вкус и для любой степени недовольства.

Внимание! Статья содержит нецензурную лексику. В большинстве случаев дается значение фраз, а не их буквальный перевод.

Как выразить легкое недовольство

Бывают ситуации, которые приводят в легкое недоумение и заставляют нас выразить свое негодование. Эти фразы помогут возмутиться на английском языке и выразить легкую степень недовольства.

  • For crying out loud! |fɔː ˈkrʌɪɪŋ ˈaʊt laʊd| — Это выражение буквально переводится как «для плача вслух», а означать оно может следующее: ради всего святого! с ума сойти! черт подери!
  • How annoying |əˈnɔɪɪŋ| — как же раздражает! Достало!
  • Иногда может быть и аналогом нашему выражению «да к тому же еще», произнесенном с раздражением. К примеру:
  • How annoying, she didn’t even apologize after being so rude. – Да к тому же, она даже не извинилась после своего грубого поведения.
  • You are kidding |ˈkɪdɪŋ| — да ты должно быть шутишь!
  • Good Lord! – о боги! Боже мой!
  • Baloney |bəˈloʊni| — фигня какая-то!
  • Ouch |aʊtʃ| — ауч! Ай! Ой!
  • You don’t say – и не говори! Да ладно!
  • Shame on you – как тебе не стыдно!

Что сказать, когда что-то действительно бесит

В некоторых ситуациях предыдущие слова слишком мягкие, чтобы выразить негодование, но от крепких слов еще можно сдержаться. Именно для таких случаев подойдут следующие выражения.

  • Hell! / Damn! – Черт!
  • Shit – Дерьмо!
  • Bull-shit – Хрень! / Дерьмо собачье!
  • Heck – блин;
  • What the heck! – Какого черта!

Теперь слова немного покрепче:

  • Damn-ass + smth – долбанный/ блядский /клятый.

Пример употребления:

Источник: https://tryeng.ru/3249

Английский счет — цифры и числа на английском языке

Иностранные языки сопровождают современного ребенка всю жизнь, начиная с детского сада. В дошкольном возрасте происходит первое знакомство с простыми словами, которые повсеместно используются в повседневности. Английский счет до десяти желательно хорошо знать любому первокласснику. Тогда встает вопрос: как легко и увлекательно научить кроху считать на другом языке? В этой статье мы подобрали самые эффективные способы обучения счету на иностранном языке.

Бодрый и фундаментальный старт: числа от одного до девятнадцати

Цифры на английском языке от одного до ста выучить не составит труда, если подойти к процессу обучения с умом. Чтобы сформировать в голове ребенка новую математическую структуру, нужно объяснить ему логику происхождения названий цифр. Для успешного освоения всего грамматического ряда стоит запомнить только первые 12 чисел. Эта последовательность чисел скорее всего знакома практически любому родителю, поэтому останется только правильно ее назвать малышу.

Для начала воспользуемся таблицей чисел в английском языке.

Обращаем ваше внимание, что произношение английских чисел русскими буквами в таблице указано лишь в ознакомительных целях — для совсем новичков в английском. Ни в коем случае не запоминайте произношение чисел по русской транскрипции, т.к. это произношение далеко от английского.

Лучше посмотрите видео ниже и повторяйте с детьми за носителем английского.

Число Наименование на английском языке Транскрипция Русское произношение
zero [‘ziərəu] Зиро
1 one [wʌn] Уан
2 two [tuː] Ту
3 three  [θriː] Фри
4 four  [fɔː] Фо
5 five  [faɪv] Файф
6 six  [sɪks] Сикс
7 seven  [‘sev(ə)n] Севен
8 eight  [eɪt] Эйт
9 nine  [naɪn] Найн
10 ten  [ten] Тэн
11 eleven  [ɪ’lev(ə)n] Илэвэн
12 twelve  [twelv] твелв
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что означает слово error

Первые двенадцать чисел чаще всего стараются заучивать в форме стихотворения. Благодаря рифме ребенку будет легче запомнить произношение.

Воспользуетесь также игрой с песней и произношением английских чисел от 1 до 12.

Логика построения чисел от 13 до 19

Счет на английском от 13 до 19 для детей является самым сложным для запоминания. Родителям необходимо будет объяснить особый принцип построения названия. Зато если ребенок поймет логику один раз, оставшиеся числа до 100 он будет «щелкать как орехи».

Как составить все числа до девятнадцати:

  1. Чтобы запомнить, как произносится и пишется «тринадцать» по-английски, нужно к цифре три (three) прибавить суффикс «teen». Тогда мы получим «фри + тин= фетин».
  2. Используем такую же формулу для четырнадцати.

    Берем изначальную цифру четыре (four) и добавляем суффикс: «фо + тин= фотин»

  3. С числом пятнадцать придется «попотеть», так как, если цифра пять читается как «файв», то в слове «fifteen» — пятнадцать, буква «v» в «five» меняется на «f». В итоге получим «файв + тин= фифтин».

  4. Для всех остальных чисел до 19 формула действует безукоризненно: «сикс + тин= сикстин» -16, «севен + тин = севентин» — 17, «эйт + тин = эйтин» — 18, «найн + тин = найнтин» — 19.
Число Наименование на английском языке Транскрипция Русское произношение
13 thirteen [θɜː’tiːn] фёртин
14 fourteen [ˌfɔː’tiːn] фортин
15 fifteen [ˌfɪf’tiːn] фифтин
16 sixteen [ˌsɪk’stiːn] сикстин
17 seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn] севентин
18 eighteen [ˌeɪ’tiːn] эйтин
19 nineteen [ˌnaɪn’tiːn] найнтин

Таким простым способом можно показать малышу, что английский – очень логичный и понятный язык, и, возможно, привить любовь к иностранным языкам на всю жизнь.

Игра с песней и произношением английских чисел от 13 до 20

«Боремся» с десятками

Десятки запоминать так же просто, как и цифры на английском. Схема их образования немного отличается от второго десятка. При составление чисел от 20 и выше мы заменяем суффикс «teen» на «ty». Итак, рассмотрим на конкретных примерах, как составить, правильно прочитать и произнести десятки от 20 до 90:

  1. Число «двадцать» — two + ty = twenty (твенти).
  2. «Тридцать» — three + ty = thirty (фёти).
  3. «Сорок» — four + ty = forty (фоти).
  4. «Пятьдесят» — five + ty = fifty (фифти).
  5. «Шестьдесят» — six + ty = sixty (сыксти).
  6. «Семьдесят» — seven + ty = seventy (севенти).
  7. «Восемьдесят» — eight + ty = eighty (эйти).
  8. «Девяносто» — nine + ty = ninety (найнти).

Числа двадцать, тридцать, сорок и пятьдесят в английском языке являются исключениями. При их образовании корень меняется, и ребенку нужно это просто запомнить.

Оставшиеся числа составляются по простой схеме: название десятка на английском + название цифры, которая стоит второй числе. Например, нам нужно составить несколько чисел: 77, 23, 62.

  1. 77 состоит из семидесяти и семи, поэтому по-английски оно будет звучать подобным образом: «seventy (70) + seven (7) = seventy-seven (77);
  2. 23 включает в себя двадцать (twenty) и три (three). Соответственно 23 выглядит как «twenty-three».
  3. 62 состоит из шестидесяти и двух, следовательно, формула такова: sixty (60) + two (2) = sixty-two (62).

Возможно, вы уже проследили определенную схожесть построения чисел в русском и английском – 30 (тридцать) + 6 (шесть) = 36 (тридцать шесть). В нашем родном языке цифры читаются также, поэтому освоить английский счет так легко.

Число Наименование на английском языке Транскрипция Русское произношение
20 twenty [‘twentɪ] Твенти
30 thirty [‘θɜːtɪ] Фёрти
40 forty [‘fɔːtɪ] Форти
50 fifty [‘fɪftɪ] Фифти
60 sixty  [fɔː] Сиксти
70 seventy  [faɪv] Севенти
80 eighty  [sɪks] Эйти
90 ninety  [‘sev(ə)n] Найнти
100 hundred [‘hʌndrəd] Хандред

Абсолютно любой ребенок легко уяснит закономерности образования любых чисел от 1 до 100, если взрослые смогут найти правильный подход и направить мысли в нужную сторону. Примерно со второго класса малыша ждет сложная программа, нацеленная на изучение британского или американского произношения. Во многих школах уже в первом классе дети проходят транскрипцию и иностранный алфавит. Именно по этой причине необходимо научить чадо счету на отлично до вступления в ряды школьников.

Медленный вариант произношения:

Источник: https://www.lovelylanguage.ru/for-kids/numbers

Местоимения в английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Местоимение употребляется вместо имени существительного, чтобы избегать повторов в речи. Если вы только приступили к изучению английского, возможно, вас испугает большое количество местоимений. Однако все они делятся на группы, каждая из которых имеет свои функции. Ознакомьтесь с ними, и вы никогда не запутаетесь во всем многообразии английских местоимений.

Типы местоимений в английском языке

Давайте подробно остановимся на типах местоимений. Местоимения в английском языке делятся на следующие группы:

В этой статье мы поговорим о первых четырех типах местоимений, ведь без них не обойтись даже на начальном уровне. Если вас интересует подробное описание каждого типа, то вы всегда можете прочитать наши статьи.

Личные местоимения

Личные местоимения (Personal Pronouns) стоят на месте подлежащего (того, кто выполняет действие) в предложении. Местоимение I (я) всегда пишется с большой буквы. Местоимение you относится к единственному числу (ты) и к множественному (вы). Обратимся к таблице:

Единственное числоМножественное число
I – я We – мы
You – ты You – вы
He – онShe – онаIt – оно They – они

I speak English well. – Я отлично говорю по-английски.

He is a student. – Он студент.

They are clever. – Они умные.

Местоимения he и she употребляются в отношении одушевленных лиц (людей); it – в отношении неодушевленных предметов, абстрактных понятий и животных.

Эта группа английских местоимений изменяется по падежам. Если местоимение употребляется в качестве подлежащего (т. е. оно стоит на первом месте в предложении), то его используют в именительном падеже.

Если местоимение употребляется в качестве дополнения (стоит после глагола), то его употребляют в объектном падеже. В английском объектный падеж соответствует всем падежам русского языка, кроме именительного. Например, «я» – это именительный падеж, а «мне», «меня», «обо мне» – объектный.

Обратите внимание, что форма местоимения you совпадает в именительном и объектном падежах.

Единственное числоМножественное число
Me – мне, меня Us – нам
You – тебе You – вам
Him – емуHer – ейIt – ему (для неодушевленного предмета) Them – им

Listen to me! – Послушай меня!

I don’t believe him. – Я ему не верю.

They know you. – Они знают тебя.

Предлагаю посмотреть видео преподавателя Rebecca, где она рассказывает о различиях в этих двух формах местоимений.

Английский сленг с переводом: общение с носителями языка на короткой ноге

Английский сленг сейчас в моде, и его можно услышать в самых разных сферах жизни. Не так давно сленговые выражения были необязательным дополнением к основной лексической базе, теперь же знание их перевода просто необходимо. Существует вероятность не понять собеседника, если он будет постоянно пользоваться сленгом. В данной статье вы найдёте английский сленг с переводом, а также узнаете о проблемах перевода сленга с английского на русский.

Насколько важно знать молодежный сленг английского языка с переводом

В наше время английский сленг становится объектом внимания многих исследователей. Так ли необходимо его изучать, или он важн только для молодёжи?

Сленг как явление берёт своё начало в далёком прошлом. Известно, что сленговые выражения в своём творчестве использовал даже А. С. Пушкин.

Н. Г. Помяловский в книге «Очерки бурсы» описывает особенности общения в духовной среде. Так, он приводит список специфических слов, присутствующих в речи семинаристов:

  • бурса — семинария;
  • зафундовать — угостить;
  • фидуция – предприятие;
  • куля — товарищ;
  • штрам куля — хороший товарищ.

Конечно сегодня, спустя столько времени эти слова считаются устаревшими.

Сленг, в том числе английский, – подвижный лексический пласт, который легко трансформируется под влиянием обстоятельств. Нередко подобные выражения возникают внутри активного молодёжного движения.

Сленг российской молодёжи формировался под влиянием нескольких источников:

  • лексика тюремной среды (50 -е года);
  • движение хиппи, горная, космическая тематика (60-е, 70-е гг.);
  • андеграундные течения (80-е — начало 90-х гг.);
  • неформальные объединения молодых людей (90-е, начало 2000-х);
  • компьютерные термины и заимствованная лексика (2000-е и по наши дни)

В англоязычных странах источниками сленга становились:

  • иммигрантская среда;
  • движение битников и хиппи;
  • язык преступников;
  • армейская лексика;
  • бизнес-терминология;
  • школьный и студенческий сленг;
  • джаз и другие музыкальные стили;
  • термины, пришедшие из спорта;
  • голливудские фильмы.

Попадая в окружение англоговорящих людей, вы сразу же заметите, как много в их речи выражений, не соответствующих литературной норме.

Частью английского сленга являются такие устойчивые выражения:

  • gonna — going to;
  • wanna — want to;
  • Ama — I’m;
  • Yep, ye — yes;
  • Dis — this;
  • U — you;
  • Dunno — don’t know;
  • Cause — because.

При этом одно и то же слово может иметь разный перевод в нормативном и разговорном языке. Например:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный;
  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания).

Сленг не подчиняется грамматическим нормам, скорее он строится на их отрицании. Однако знать правильный перевод сленга с английского на русский необходимо, чтобы использовать выражения в соответствии с ситуацией. В противном случае вы рискуете оказаться в неловком положении из-за неверного выбора слова.

Английский сленг включает ряд слов, которые созвучны русским:

  • bastard — незаконнорожденный, байстрюк;
  • gaga — ошарашенный, эксцентричный;
  • tits — грудь.

Некоторые слова вообще не нуждаются в переводе, поскольку активно используются и в России:

  • baby — детка;
  • cop — мент, полицейский;
  • fake — подкалывать, дурить;
  • сash down — деньги на бочку.

Читайте материал по теме: Репетитор английского языка по Скайпу: критерии выбора

Чем сленг английского языка отличается от американского

Часто перевод одного и того же слова на русский будет зависеть от того, в какой стране вы его услышали. Не зная особенностей местного сленга, легко ошибиться в его употреблении.

Жителям Англии свойственна вежливая манера общения. Когда они используют сленг, контекст обычно подсказывает иностранцам значение незнакомого слова. С американцами дело обстоит иначе: даже если человек говорит «sorry», нельзя быть уверенным, что он извиняется. Американцы вообще не извиняются так часто, как англичане. Услышав слово «sorry» на улице американского города можно скорее ожидать, что к вам подошёл полицейский и собирается сообщить, что вы нарушили закон.

Вот несколько примеров перевода сленга в зависимости от страны:

  1. Ass – для англичан это означает осёл, как в прямом смысле, так и в переносном. О значении данного слова в США говорить не приходится.

  2. Football – в Англии под этим словом подразумевают обычный футбол, а в Америке – американский. Классическую игру они называют soccer.

  3. Rubber . Англичане так называют ластик, а американцы – презерватив.

Источник: https://www.englishpatient.org/articles/anglijskij-sleng-s-perevodom

Английский для спортсменов. Названия спортивных упражнений на английском

Хотите подкачаться или немного похудеть к лету? Прекрасный план! А что если заодно нам с вами еще и выучить несколько новых английских слов и выражений, которые касаются спорта? Благодаря нашей подборке по теме «Спортивные упражнения на английском», вы сможете не только подучить язык, но и ознакомиться с программами упражнений от англоязычных тренеров. Может быть, именно их комплексы приведут вас к фигуре мечты.

Итак, сегодня мы узнаем названия основных упражнений, некоторых частей тела и как вообще говорить о занятии спортом на английском.

Занятие спортом на английском

Вы каждый день занимаетесь спортом. Но как сказать на английском о том, что вы такой молодец и заботитесь о своей фигуре?

  • Самая простая и знакомая нам со школы фраза – to exercise (тренироваться, упражняться). Есть еще похожий вариант to do some exercise, но считается, что это более разговорное словосочетание.
  • Если вы хотите звучать «модно», то запомните выражение “to work out”. Оно тоже переводиться как «заниматься спортом». Именно так носители английского языка чаще всего говорят о своем активном хобби. Данное словосочетание может писаться и в одно слово “workout”, и тогда в предложении оно будет играть роль существительного. Это слово постепенно проникает в русский язык. Но пусть красивое название «воркаут» вас не обманет. По сути, это и есть наши обыкновенные тренировки.
    Daily workout – ежедневные тренировки
    To have a workout — тренироваться
  • Вы ходите в тренажерный зал, чтобы быть «в тонусе»? Тогда для вас подходит фразовый глагол “to tone up” – усиливать, укрепляться, тонизировать.
  • Любители йоги знают, что они не просто «занимаются йогой», они ее практикуют. Так что в подобном контексте глагол “to practice” будет более чем уместен.
  • Разминаетесь перед каждым подходом (set)? Тогда вам знакомы такие английские фразовые глаголы как “to warm up” и “to limber up” (разминаться, разогреваться, делать разминку).

Название частей тела на английском языке

Для того, чтобы начать заниматься вместе с иностранными фитнесс-гуру, нам следует выучить, как называются основные части тела на английском. Сегодня мы с вами не будем акцентировать внимание на названиях таких «мелочей», как пальцы, к примеру. Ведь мы вряд ли когда-нибудь будем стараться накачать на них мышцы или сбросить лишний вес с мизинца. К тому же, мы уже писали об интересных “пальчиковых” идиомах.

Для начала нам стоит понять, на какую часть тела мы будем делать то или иное упражнение (exercise). Нас может волновать состояние верхней части тела (upper body), или нижней части тела (lower body).

Как известно, мышц у человека очень много, так что мы не будем с вами углубляться в учебники по анатомии, а просто узнаем, как называются те проблемные зоны, упражнения на которые мы делаем чаще всего.

Upper body

Если вы делаете упражнения на верхнюю часть тела, то вам хорошо бы знать следующие слова:

Neck – шея
Shoulders – плечи
Chest

Источник: http://begin-english.ru/article/angliyskiy-dlya-sportsmenov-nazvaniya-sportivnyh-uprazhneniy-na-angliyskom/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House