Как переводится find out

Учим фразовые глаголы: figure out, find out, end up, sleep in, count on

как переводится find out

Фразовые глаголы чрезвычайно популярны среди англоговорящих. Хотите вы этого или нет, но чтобы свободно общаться на английском, вам все же придется запомнить не одну сотню фразовых глаголов.

Разумеется, какие-то фразовые глаголы более популярны, а какие-то используются гораздо реже Все зависит от того, где их употреблять. В профессиональных сферах своя особая лексика, и не всегда с ней знаком каждый человек. Но есть такие выражения, которые употребляются ежедневно: в разговорах с друзьями, семьей, соседями и так далее. Проблема лишь в том, что немногие из тех, кто изучает английский, знакомы с ними. Именно такие фразовые глаголы мы сегодня и рассмотрим.

Figure out

Значение: Наконец понять что-либо, выяснить, найти причину проблемы

Синонимы: to resolve, to deduce, to arrive to an understandig, decide after deliberation

Примеры:

We couldn’t figure out where all the money had gone.
Мы не могли понять, куда делись все деньги.

I have to figure out the connection between the two events.
Я должен выяснить, в чем заключается связь между двумя событиями.

He tried to figure out what to do.
Он пытался понять, что ему делать.

Find out

Значение: Обнаружить (выяснить) какую-то информацию или факт

Синонимы: to uncover, to disclose, to ascertain, to become aware, to bring to light

Примеры:

I found out that my husband was cheating on me.
Я выяснила, что мой муж мне изменяет.

We found out later, however, that all the news was not so wonderful.
После мы обнаружили, однако, что новости не были такими замечательными.

Несмотря на то, что фразовые глаголы «find out» и «figure out» имеют похожие значения, разница между ними заключается в том, что figure out подразумевает мыслительный процесс и работу над тем, чтобы найти решение или понять что-то, в то время как find out подразумевает, что информация поступает извне, то есть человек просто ее получает.

End up

Значение: Несмотря на то, что это глагол, на русский язык его лучше перевести выражениями «в конечном итоге», «в конце концов» и так далее. То есть to end up означает наконец прийти к чему-либо (например, решению или цели), стать кем-то и так далее, в зависимости от контекста.

Источник: https://english-bird.ru/uchim-frazovye-glagoly-figure-out-find-out-end-up-sleep-in-count-on/

Check it out! 15 фразовых глаголов из фильма «Дэдпул»

как переводится find out

В этом году 14 февраля с нетерпением ждали настоящие романтики, которым полюбился День святого Валентина, и заядлые любители комиксов, которые ждали выхода в российский кинопрокат фильма «Дэдпул». Если вы относитесь ко второй категории и предпочли романтическому свиданию в ресторане поход в кинотеатр, наверняка вас заинтересует эта статья. Мы предлагаем вам выучить 15 часто употребляемых фразовых глаголов английского языка из фильма «Дэдпул».

Кстати, а вы поняли, почему главный герой решил назвать себя Дэдпулом? Вспомните, в баре Хорька главным развлечением была азартная игра, в которой принимали ставки, кто из наемников быстрее умрет. Называлась эта игра «смертельный пул» (dead pool), отсюда и произошло имя виновника нашей статьи.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски вау

Говоря откровенно, герои «Дэдпула» за весь фильм употребили около сотни фразовых глаголов. Однако не все из них стоит знать приличным людям, поэтому мы отобрали для вас 15 самых популярных :-) Попробуйте запомнить их из представленных диалогов.

Обратите внимание: мы привели версию официального перевода и дословный перевод реплик героев. В дословном переводе вам будет лучше видно, как переводится тот или иной фразовый глагол. Кроме того, думаем, вам интересно будет сравнить, что же сказали герои на самом деле и как это перевели на русский язык.

1. Grow up — взрослеть, вырастать

Итак, давайте перенесемся в момент, когда Колосс и Сверхзвуковая Боеголовка обсуждают очередную кровавую разборку, которую устроил Дэдпул. Вот такой диалог между ними происходит:

Фразовый глагол grow up чаще всего употребляется при описании человека, например:

He grew up in Moscow. — Он вырос в Москве.

Однако так можно говорить и о городе, когда тот растет в определенном направлении, например:

Our city grew up as a sea port. — Наш город вырос как морской порт.

Кстати, здесь же мы видим еще один фразовый глагол blow up, который переводится как «взрываться», например:

That shop blew up because of a gas leak. — Тот магазин взорвался из-за утечки газа.

2. Slow (something) down — замедлять, снижать скорость, сбавлять темп

А теперь вспомним разговор мистера Мерчанта и доставщика пиццы, с которым надо было разобраться тогда еще наемнику Уэйду Уилсону.

Фразовый глагол slow (something) down используется, когда мы говорим о необходимости снизить скорость транспорта, речи, замедлить темп жизни и т. д.

You’re driving too fast! Please, slow down a bit. — Ты едешь слишком быстро! Пожалуйста, притормози немного.
Weekend is a time to slow down and rest. — Выходные — время для того, чтобы замедлить ритм жизни и отдохнуть.

3. Ease up — сбавлять обороты, расслабляться, уменьшать, ослаблять

Дальше — еще интереснее. Уэйд намекает на то, что джинсы Мерчанта могли бы выглядеть и помужественнее. При этом он, конечно, использует фразовый глагол.

Фразовый глагол ease up по смыслу немного похож на slow down. Его используют в случае, когда что-то уменьшает скорость или интенсивность. Также его используют в значении «ослабить давление, смягчиться».

At last the storm began to ease up. — Наконец шторм начал утихать.
His mother should ease up on him. She’s too strict. — Его мать должна относиться к нему мягче. Она слишком строгая.

4. Keep away — держаться подальше, не приближаться

Уэйд Уилсон справился со своей миссией и решил напоследок предупредить разносчика пиццы, чтобы тот не смел приближаться к девушке. Вот что он говорит:

Keep away — один из наиболее часто употребляемых фразовых глаголов английского языка. Вы часто будете встречать его в литературе, кино, сериалах и т. д. Он используется, чтобы предостеречь кого-то от опасности или пригрозить кому-то (как в фильме) не делать чего-то.

Keep away from dogs. They are very hungry and angry. — Держись подальше от собак. Они очень голодные и злые.

5. Knock out — выбивать, выколачивать, вышибить

Итак, Уэйд представляет нам себя и решает немного рассказать о своей «работе». При этом он говорит такие слова:

Фразовый глагол knock out в значении «выбить» совсем несложно запомнить, ведь он схож со значением самого глагола knock — стучать, а в русском языке также есть слово «нокаут». Этот глагол используется в значении «выбить» в прямом смысле — при физическом воздействии на предмет.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски помидор

I’ve knocked out the glass in my photo frame. — Я выбил стекло в своей фоторамке.

Также knock out употребляется и в переносном смысле в значении «выбить почву из-под ног», «выбить из колеи».

His rude behavior has knocked me out. — Его грубое поведение выбило меня из колеи.

6. Check (something) out — проверить, получить информацию о чем-то. Здесь — глянь-ка на это, зацени (сленг)

А теперь перенесемся в момент, когда наш герой узнает о своей болезни и ищет поддержки у друзей. Он разговаривает с Хорьком:

Глагол check it out чаще всего используется в значении «узнать информацию о чем-то», «нанести визит, чтобы проверить что-то» и т. д. В фильме герои говорят на неформальном английском, поэтому его и перевели как «ты только посмотри на это» — зацени. В более формальной речи глагол будет употребляться так:

He sent me to check out the new report. — Он послал меня проверить новый отчет.
I’m going to check out his qualification before we offer him a job. — Я собираюсь узнать больше (проверить) о его квалификации перед тем, как мы предложим ему работу.

7. Put (something) up — вывесить, повесить

Хорька, конечно, волнует здоровье друга, но он привык смотреть даже на самые ужасные вещи с изрядной долей оптимизма (look on the bright side). В смерти Уэйда он видит некоторые положительные стороны.

Фразовый глагол put (something) up часто употребляется в значении «повесить на стену на видное место».

He put up some shelves in my room. — Он повесил несколько полок в моей комнате.

8. Go on — вперед, проходи, продолжай

При знакомстве со Сверхзвуковой Боеголовкой Дэдпул не может удержаться от своих фирменных шуточек. Давайте разберемся, о чем он говорит.

Go on — фразовый глагол, который встретится вам, пожалуй, в каждом фильме или книге. Чаще всего он обозначает «длиться», «продолжай», «вперед», «давай».

“Deadpool” went on a lot longer than I expected. — «Дэдпул» длился намного дольше, чем я ожидал.

9. Come up with — придумать, предложить/подать идею, план

Давайте вспомним сцену, когда Уэйд прибывает на «лечение» к Аяксу. В разговоре с санитарами он использует интересный фразовый глагол.

Фразовый глагол come up with состоит из трех слов. Чаще всего он употребляется со словами idea, plan.

He came up with an awesome idea of doubling our income. — Он подал превосходную идею о том, как удвоить нашу прибыль.

Больше подобных глаголов с пояснениями вы найдете в статье «15 фразовых глаголов для экзаменов FCE и CAE».

10. Make up — выдумать, сочинить, придумать

Во время пребывания в лаборатории Уэйд блещет остротами. Также ему интересно выяснить, каково же настоящее имя человека, скрывающегося под именем Аякс.

У фразового глагола make up много значений, о наиболее часто используемых вы можете почитать в статье «9 значений фразового глагола make up». В фильме же он употребляется в значении «придумать», «сочинить».

I made up a story about a car accident. Fortunately, my boss believed me. — Я придумал историю об автомобильной аварии. К счастью, мой босс поверил мне.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово each

11. Give up on somebody — поставить крест на ком-то, опустить руки, разочароваться, разувериться в чем-то

В лаборатории Уэйд обменивается шутками с Каннингэмом, таким же «подопытным кроликом» Аякса-Фрэнсиса, как и он сам. Когда последний слышит их, между ними происходит такой диалог:

Фразовый глагол give up on означает «разувериться», «ожидать, что кто-то потерпит поражение», «поставить крест на ком-то».

I gave up on her when she quit her job. — Я разочаровался в ней, когда она бросила свою работу.

12. Turn out — оказываться, получаться, обернуться

Примерно в середине ленты герой заканчивает рассказывать предысторию и мы вновь возвращаемся в такси к самому забавному водителю из Индии.

Фразовый глагол turn out часто используется, когда человек рассказывает о каких-то событиях в прошлом. При этом turn out указывает на какой-то неожиданный результат, в переводе это обычно передается словом «обернулось», «оказалось».

That movie turned out to be more interesting than we had expected. — Тот фильм оказался более интересным, чем мы ожидали.

13. Find out — узнать, выяснить (правду), выявить, отыскать

Когда Фрэнсис, изрядно потрепанный Дэдпулом возвращается на Хеликэрриер, он сообщает своей помощнице Ангельской Пыли о своем враге.

Find out мы употребляем в случае, когда узнали или выяснили что-то, обычно это происходит без каких-либо усилий.

I just want to find out the truth! — Я всего лишь хочу узнать правду!

14. Tie up — связывать (веревкой), «скрутить»

Давайте вспомним сцену, когда наша «фантастическая тройка» — Дэдпул, Колосс и Сверхзвуковая Боеголовка — едут на такси на битву с Аяксом. Этим не слишком героическим видом транспорта управляет все тот же индус, который переживал из-за несчастной любви. Однако благодаря замечательным советам Дэдпула его проблема решена: враг повержен. Правда, Дэдпулу приходится оправдываться перед Колоссом за свои кровожадные рекомендации.

Значение глагола tie up тоже просто будет запомнить, ведь сам глагол tie тоже переводится как «связать». Причем связывать можно не только людей, но и, например волосы.

The burglar has tied John up to the chair. — Грабитель привязал Джона к стулу.
Carol had tied up her hair before she went swimming. — Кэрол завязала свои волосы перед тем, как идти плавать.

15. Figure out — разобраться, понять, решить (какую-то задачу), выяснить

В конце наш герой оставляет свои супергеройские замашки и понимает, что ему надо прийти с повинной к своей возлюбленной Ванессе, которую он бросил год назад, не оставив даже коротенькой записки. Немудрено, что Дэдпулу сложно подобрать нужные слова.

Глагол figure out по смыслу похож на find out. Однако find out все же чаще используется, когда вы что-то выясняете, обнаруживаете, при этом практически не прилагая усилий. Figure out употребляется в случае, когда вы решаете какую-то проблему, при этом прикладывая бо́льшие усилия, чем в случае с find out.

We have to figure out the difference between the two cars. — Мы должны выяснить, в чем разница между двумя машинами.
I need to figure out what he did. — Мне нужно разобраться в том, что он сделал.

Вот такие фразовые глаголы употребляют герои фильма «Дэдпул». Конечно, в фильме намного больше интересных выражений, поэтому рекомендуем попробовать посмотреть его на английском языке, при необходимости можно включить субтитры. Желаем вам приятного просмотра!

Источник: https://englex.ru/phrasal-verbs-from-deadpool/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House