Как переводится say said

Tell, Say, Speak, Talk — разница

как переводится say said

Один из самых сложных моментов изучения любого языка — это применение словосочетаний, или, как это называется в английском, collocations. Зачастую незнание устойчивых словосочетаний или неправильное применение слов в контексте может поставить человека в неловкую или даже комичную ситуацию.

Представьте иностранца, изучающего русский, который говорит такие фразы как: «Он произнес ему привет», «Он рассказывал с ним в 3 часа дня». Очевидно, что правильно было бы сказать «передал» и «говорил» соответственно.

Так же дело обстоит и с английском. И четыре следующих глагола очень сложны для понимания русскоязычного человека, так как они обладают очень близким смыслом, но используются совсем по-разному: speak, talk, say, tell. Чаще всего перед студентами встает выбор между парами speak – talk и say – tell. Давайте разберем конкретные ситуации в которых используется каждый глагол.

To speak:

  1. Когда вы хотите сказать, на каком языке говорите:
    I speak Japanese. [NOT I talk Japanese.]
  2. Если вы выступаете с официальной речью или докладом:
    The President will speak at the conference. [NOT The President will talk at the conference]
  3. В значении — говорить с кем – либо по телефону:
    ‘Who’s speaking?’ ‘This is Mark Richards speaking.’

Устойчивые словосочетания с to speak:

Strictly speaking Strictly speaking, a tomato is a fruit and not a vegetable because it contains seeds. Собственно говоря, помидор это фрукт, а не овощ, так как содержит семена.
Generally speaking Generally speaking, people are aware of the evironmental consequences of their actions. В сущности, люди знают об экологических последствиях своих действий.
Speak highly about something or somebody She always speaks very highly of you. Она всегда о вас хорошо отзывается.
Speak properly Сharlie, stop mumbling and speak properly. I can’t understand a word you’re saying. Чарли, перестань мямлить и говори внятно. Я не могу понять ни слова из того что ты говоришь.

Источник: https://realstudy.ru/articles/47-english-grammar/76-tell-say-speak-talk-difference.html

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как переводится say said

Разговаривая по-русски, мы легко оперируем глаголами «говорить», «сказать» и «рассказать», интуитивно чувствуем разницу между ними.

Когда же речь заходит об английских verbs с таким же значением, многие впадают в ступор, пытаясь выбрать между tell и say. Прислушиваясь к английской речи, мы далеко не всегда можем самостоятельно сформулировать различия между этими двумя глаголами.

Ведь, по сути, tell и say являются синонимами, и оба переводятся на русский как «говорить».

Разница между tell и say, в общих чертах, заключается в нюансах значений. Tell мы используем, когда хотим сообщить о том, что собеседник нам что-то рассказал (историю, анекдот, сказку), то есть передал большую информацию. Например,

I would to tell you a story. — Мне бы хотелось рассказать тебе историю.

Глагол say, напротив, используется, когда нам нужно передать короткий message, сообщить какой-то факт. Например,

He says that I am a good person. — Он говорит, что я хороший человек.

Но если углубляться в проблему различий между tell и say, потребуется выучить базовое правило употребления этих глаголов, а также запомнить несколько устойчивых выражений.

Say or tell. Правило употребления

Глагол tell в английском используется, когда в нашем сообщении есть информация о лице, которому мы, собственно, что-то говорим. То есть этот глагол означает, что информация сообщается кому-то. Этот кто-то обычно выражается местоимением в объектном падеже (me, you, him, her, us, them). Например,

I often tell her one story. — Я часто рассказываю ей одну историю.

Глагол say, напротив, сообщает нам что-то, то есть с ним лицо не употребляется:

I want to say one thing. — Я хочу сказать одну вещь.

Однако, не стоит забывать, что глагол say все-таки можно использовать, когда мы сообщаем информацию кому-то. Но для того, чтобы это сделать, придется добавить частичку to. Например,

What did you say to him? — Что ты ему сказал?

Это главное правило, опираясь на которое говорящий решает, выбирать ли tell или say. Но существует еще несколько нюансов использования этих английских глаголов.

Разница между tell и say

Источник: https://puzzle-english.com/directory/tell-or-say

Различия между глаголами tell и say

как переводится say said

Продолжаем тему глаголов-синонимов. В предыдущем посте мы рассмотрели различия в значениях глаголов speak — talk. На этот раз познакомимся с употреблением глаголов tell и say.

Употребление глагола tell

Если известно, к кому обращена речь, то используется глагол «tell». Tell употребляется в следующих значениях:

  • передавать информацию кому-либо посредством говорения или письма (tell somebody something / tell something to somebody):He told everybody he saw the news. — Он рассказал всем, кого видел, новость.He told the news to everybody he saw. — Он рассказал новость всем, кого видел.
  • рассказывать кому-то о чем-то (tell somebody about something):Why wasn’t I told about the accident? — Почему мне не рассказали о несчастном случае?
  • давать информацию кому-то о чем-то:The advertisement told us very little about the product. — Реклама дала нам очень мало информации о продукте.This gauge tells you how much fuel you have left. — Этот прибор говорит вам, сколько топлива у вас осталось.
  • выражать что-то словами:Are you sure you’re telling the truth? — Ты уверен, что говоришь правду?I can’t tell you how happy I am. — Я не могу сказать тебе, как я счастлива.
  • позволять кому-то узнать секрет:Promise you won’t tell. — Обещай, что ты не расскажешь.
  • приказывать или советовать кому-то сделать что-то:He was told to sit down and wait. — Ему сказали сесть и подождать.There was a sign telling motorists to slow down. — Там был знак, рекомендующий автомобилистам снизить скорость.
  • знать, оценивать что-то (в этом значении не используется в длительных временах):I think he is happy. It’s hard to tell. — Я думаю, он счастлив. Трудно сказать.
  • различать, отличать (в этом значении не используется в длительных временах):Can you tell Tom from his twin brother? — Ты можешь отличить Тома от его брата-близнеца?

Употребление глагола say

Далее поговорим о глаголе say, который употребляется в следующих значениях:

  • сказать кому-то что-то, при этом это достаточно точный перевод на русский язык:Be quiet, I have something to say. — Тихо, у меня есть, что сказать.She said nothing to me about it. — Она ничего не сказала мне об этом.She finds it hard to say what she feels. — Ей трудно сказать, что она чувствует.He said to meet him here. — Он сказал встретить его здесь.
  • повторять слова, фразы:Try to say that line with more conviction. — Постарайся повторить ту строчку более уверенно.
  • выражать мнение по поводу чего-либо:When will it be finished? — I couldn’t say (=I don’t know) – Не могу сказать (не знаю).
  • предлагать, приводить в качестве примера, давать возможность:Let’s take any writer, say (=for example) Dickens — Давайте возьмём любого писателя, скажем Диккенса.
  • давать информацию или инструкции:The clock said three o’clock. — Часы пробили 3.The book doesn’t say where he was born. — В книге не говорится, когда он родился.The guidebook says to turn left. — Путеводитель говорит повернуть налево.
  • say используется и для введения прямой речи, и при передаче косвенной:“Hello”, she said. — «Привет», — сказала она.She said that the film was interesting. — Она сказала, что кино было интересным.Если не указано лицо, к которому обращаются с речью, то чаще употребляется”say”.

Источник: https://myefe.ru/blog/razlichiya-mezhdu-tell-i-say

Nuff said

Материал из Lurkmore

Nuff Said

Nuff said — лолспиковое искажение от англ. enough said (рус. сказано достаточно или рус. довольно слов). Значение соответствующее.

Фраза получила распространение в 60-х годах благодаря буму комиксов фирмы «Марвел»: являлась коронной для Стэна Ли и прочей редакции и постоянно появлялась на обложках. Для пиндосского геймера стала известна по появлению в руководстве Doom.

За пределы уютных спален американских пубертатных подростков фразеологизм выбрался вскоре после выпиливания защитника прав чернокожего населения Мартина Лютера Кинга, памяти которого Юнис Кэтлин Уэймон записала альбом Nuff Said! (номинация Emmy → топ европейских чартов).

Употребляется Анонимусом в случае, когда суть™ того или иного сабжа раскрыта, картинка говорит за себя сама и вообще — нехуй воду в ступе толочь! Точка, и этим всё сказано!

Nuff said.

[править] Другие выражения

  • В зомбоящике и среди прочих журналистов существует весьма близкий аналог — «без комментариев». Аналог традиционно переводится всяким быдлом обратно на английский как «no comments», хотя правильный вариант — «no comment». Так-то!
  • Ещё, на латыни есть выражение «Dixi.», означающее «Я сказал.». Употребляется в ситуациях, когда Император/С-здатель/Царь порешил и обжалованию подлежать запретил. Ещё на латыни же есть очень близкое по смыслу к nuff said выражение «sapienti sat» — «умному достаточно». И расово индейское «Хао, я всё сказал» — у Ф. Купера смотрите.
  • Стоит отметить близкое по смыслу и неоднократно употреблённое разными авторами латинское выражение «Consummatum est!».Евангелие от Иоанна 19.30. гарантирует нам, что это были последние слова Иисуса на кресте — «Когда же Иисус вкусил уксуса, он сказал: „Свершилось!“, — и преклонив главу, предал дух». Под уксусом имеется в виду употребляемое римской военщиною пойло на уксусной основе, что лишний раз подтверждает нам опасность употребления жидами некошерных гойских напитков.Фома Аквинский однажды, будучи приглашён как-то раз на трапезу к Людовику IX, в состоянии обычной для него задумчивости и рассеянности, непроизвольно сожрал приготовленную для короля миногу. Докушавши последний кусок, он внезапно воскликнул «Consummatum est!», ибо придумал в этот момент необходимый для чего-то философский аргумент, чем весьма потрафил Людовику, наблюдавшему за процессом. Этот случай был упомянут Рабле посредством игры слов (лат. consumptum est — «съедено»). Также упоминается Рабле в этом отрывке:
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски детская комната
Катон сказал то же самое про Альбидия, который тратил без счету и в конце концов проел все свое состояние; когда же у него остался только дом, он его поджёг, чтобы иметь возможность сказать consummatum est

[править] Злоупотребление безкомментариями

Некоторое быдлецо любит приписывать сабж, когда лень выдавить из себя даже «О, круто» и «Фу, отстой». На просторах интернетов иногда в разделе «» попадаются целые столбцы отсутствия комментариев. Может вызвать затруднение попытка догадаться, что хотел сказать аффтар, набивая «без комментариев» в комментах к новому альбому Ранеток, но зачастую это ясно по нику типа

Источник: http://lurkmore.to/Nuff_said

Прямая и косвенная речь в английском языке

ПРЯМАЯ РЕЧЬ в английском языке (Direct Speech) — это речь, которая передает речь говорящего дословно.

Не says, «You are the most beautiful girl in the world».
Он говорит: «Ты самая красивая девушка в мире».

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ в английском языке (Indirect/Reported Speech) — это речь, которая передает не дословно речь говорящего, а ее содержание.

Не says (that) she is (I am) the most beautiful girl in the world. Он говорит, что она (я) самая

красивая девушка в мире.

Правила перевода прямой речи в косвенную

  • 1. Запятая, отделяющая слова говорящего от прямой речи, и кавычки, в которые взята прямая речь, опускаются.

Direct Speech: She says, «The lessons begin at 9 o’clock». Она говорит: «Занятия начинаются в 9 часов».
Indirect Speech: She says that the lessons begin at 9 o’clock. Она говорит, что занятия начи-
наются в 9 часов.

Direct Speech: She said, «The lessons begin at 9 o’clock.» Она сказала: «Занятия начинаются в 9 часов».
Indirect Speech: She said (that) the lessons began at 9 o’clock. Она сказала, что занятия начинаются в 9 часов.

Direct Speech: Ann said, «I bought two tickets for the theatre.» Анна сказала: «Я купила два билета в театр».
Indirect Speech:Ann said (that) she had bought two tickets for the theatre.

Анна сказала, что она купила два билета в театр.

  • 3. Все личные и притяжательные местоимения в прямой речи изменяются: местоимения первого и второго лица заменяются местоимениями третьего лица, за исключением тех случаев, когда говорящий передает свои собственные слова.

Direct Speech: She said, «I began to work at the age of 16.» Она сказала: «Я начала работать в возрасте 16 лет».
Indirect Speech: She said that she had begun to work at the age of 16. Она сказала, что начала работать в возрасте 16 лет.

Direct Speech: The stranger said, «I am looking for a job for my son.» Незнакомец сказал: «Я ищу работу для своего сына».

Indirect Speech: The stranger said that he was looking for a job for his son. Незнакомец сказал, что ищет работу для своего сына.

Direct Speech: I said, «I’ll help him.» Я сказал: «Я помогу ему».

Indirect Speech: I said that I should/ would help him. Я сказал, что я помогу ему. (Говорящий передает свои собственные слова.)

  • 4. Если после глагола to say имеется предложное дополнение, то при переводе в косвенную речь глагол to say меняется на to tell, предлог to опускается.

Не said to me —> Не told me that

Примеры перевода наречий из прямой речи в косвенную в таблице

В прямой речи В косвенной речи
now — теперь then — тогда
today — сегодня that day — в тот день
tomorrow — завтра the next day, the following day — на следующий день
the day after tomorrow — послезавтра two days later — два дня спустя
yesterday — вчера the day before, the previous day — накануне
the day before yesterday — позавчера two days before — за два дня до этого two days earlier — два дня ранее
ago — тому назад before, earlier — ранее
next week — на следующей неделе the next week, the following week — на следующей неделе
next year — в будущем году the next year, the following year — в следующем году
last week — на прошлой неделе the previous week, the week before — на прошлой неделе
last year — в прошлом году the previous year, the year before — в прошлом году
here — здесь there — там
this — этот that — тот
these — эти those — те

НО: Такая замена проводится только в том случае, если время и место, о которых упоминалось в прямой речи, изменились бы при переводе прямой речи в косвенную.

Direct Speech: Не said to me, «I shall take the examination tomorrow.» Он сказал мне: «Завтра я буду сдавать экзамен».
Indirect Speech: He told me that he would take the examination the next day. Он сказал мне, что он будет сдавать экзамен на следующий день.

(Наречие tomorrow заменено в косвенной речи на the next day, так как слова говорящего передаются не в тот же день, а в другой.)

Direct Speech: She said to him, «I have seen this film the day before yesterday.» Она сказала ему: «Я видела этот фильм позавчера».
Indirect Speech: She told him that she had seen that film two days before. Она сказала ему, что (она) видела этот фильм за два дня до этого (позавчера).

  • 6. Если в прямой речи есть глаголы would, should, ought, might, could, must, had better и used to, то в косвенную речь они переносятся без изменений.

Direct Speech: Не said, «I could answer this question.» Он сказал: «Я мог ответить на  этот вопрос».
Indirect Speech: He said that he could answer that question. Он сказал, что он мог ответить на этот вопрос.

Direct Speech: Не said, «You must

Источник: https://catchenglish.ru/grammatika/pryamaya-i-kosvennaya-rech.html

Speak, tell, say, talk разница в значении, примеры предложений

› Глаголы › Грамматика глагола › Отличие speak, tell, say, talk — разница в значении, примеры предложений

В английском языке насчитывается свыше миллиона слов, и не удивительно, что среди них иногда встречаются термины со схожим значением. Один из таких ярких примеров – слова speak, tell, say, talk, разница между которыми с первого взгляда новичку в английском даже не видна.

Тем не менее отличия в значениях этих глаголов есть, и нэтив спикеры легко чувствуют рамки применения того, или иного слова. Поэтому сегодня мы и предлагаем разобраться в том, когда нужно говорить по-английски say, talk, tell или speak.

В статье подробно изучим значения указанных слов и сферы их применения, а также немного поговорим о грамматических моментах, связанных с этими глаголами. Если тема для вас актуальна и интересна, приглашаем присоединиться к чтению!

Speak, tell, say, talk – разница контекстов в английском языке

Начнем с разбора значений слов, поскольку именно в смысловых оттенках кроются основные различия глаголов say, tell, speak, talk. Для удобства мы сначала изучим теорию и примеры применения в предложениях для каждого слова отдельно, а в конце раздела подведем итоги всего разбора с помощью обобщающей таблицы.

to say

Этот глагол, пожалуй, имеет самое широкое применение. На русский английский say [‘seɪ] часто переводится словами «говорить», «произносить», «сообщать», «утверждать». Таким образом, его назначение состоит в том, чтобы просто указать на сам факт произнесения какой-либо фразы. Как правило, это краткое информативное сообщение, которое априори не подразумевает, что с говорящим должны вступить в дискуссию и произнести что-либо в ответ. Для наглядности приведем несколько примеров.

  • Doctor says we can go tomorrow. — Доктор говорит, что мы можем подойти завтра.
  • Don’t say my name! — Не произноси мое имя!
  • They say you are the best teacher at the school. — Говорят, что вы лучший учитель в этой школе.
  • The law says that all citizens have equal rights to health care. — Закон гласит, что все граждане имеют равные права на получение медицинской помощи.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски стив

Кроме того, англичане используют say при оформлении прямой речи, но здесь чаще всего встречается форма прошедшего времени – said.

  • ‘It is a good idea’, Boris said. — «Это хорошая идея», – сказал Борис.

И еще стоит отметить употребление глагола say в разговорной речи. При неформальном контексте он может выражать указание, поручение что-либо сделать.

  • Dad said to clean the room and the kitchen. — Папа сказал убраться в комнате и на кухне.

to tell

Надеемся, со значением say в английском все предельно понятно. А сейчас разберем, в чем разница слов speak, say, talk и глагола tell. Вообще, от остальных синонимов он держится немного в стороне, поскольку имеет ярко выраженное значение «рассказывать». Получается, что глагол tell подразумевает длительный монолог: рассказ о каких-либо событиях, повествование историй, сказок, легенд и т.п.

  • Tell me what happened with Bernard. — Расскажи мне, что случилось с Бернардом.
  • I don’t to tell this story. — Я не люблю делиться этой историей.
  • She told me about her life in Moscow. — Она поведала мне о своей жизни в Москве.

Однако, не только в значении «рассказать» глагол tell фигурирует в английской речи. Например, это слово могут использовать для передачи приказа, повеления: My mother told me to forget about it – Мать велела мне забыть об этом. А устойчивые сочетания вроде to tell the truth/to tell in confidence позволяют данному слову получать значения «говорить», «сказать».

  • We can’t tell her the truth. — Мы не можем говорить ей правду.
  • I’ll tell you in confidence, we’re going to get married. — Скажу тебе по секрету, мы собираемся пожениться.

to speak

Итак, уже половина синонимов say-tell-speak-talk нами разобрана. Переходим, так сказать, к второй части. Сразу отметим, что здесь у нас появляется дискуссионный характер. Если одиночные реплики и монологи выражают с помощью say/tell, то употребление speak/talk прямо указывает на коммуникацию, общение в формате диалогов и бесед. И конкретно глагол speak в англо-русских словарях переводят как «говорить о чем-то», «вести диалог», «изъясняться».

  • She wants to speak to the mayor. — Она хочет поговорить с мэром.
  • Please speak clearly. — Пожайслута, говори яснее.
  • I cannot speak now. — Я не могу сейчас разговаривать.

Кроме того, с помощью слова speak обозначают навык общения на различных языках. Кажется, что напрямую здесь речь не идет о диалоге. Но если немного поразмыслить, то логика употребления speak становится легко понятна: в контексте подразумевается, что человек умеет общаться на каком-либо языке.

  • Do you speak Georgian? — Ты говоришь на грузинском?
  • My children speak three languages. — Мои дети говорят на трех языках.
  • We had to speak Spanish, because Benita didn’t understand English. — Мы вынуждены были говорить на испанском, потому что Бенита не понимала по-английски.

to talk

Почти уже мы изучили глаголы say, speak, tell, talk, осталось только разобрать последний случай. И он довольно легкий, поскольку английский talk это вновь не что иное, как «говорить», «разговаривать», «общаться». От tell и say этот глагол отличает двухсторонняя коммуникация, т.е.

мы не просто выражаем мнение или рассказываем историю, а целенаправленно ведем диалог. Между speak и talk разница, напротив, не столь существенна: значение у глаголов одинаковое, а вот стили речи разные.

Слово speak нейтрально, и потому подходит для описания формального общения, в то время как глагол talk применим только в неформальной обстановке.

  • Let’s talk about music. — Давайте поговорим о музыке.
  • We talk to each other every day. — Мы общаемся друг с другом каждый день.
  • What are they talking about? — О чем они болтают?

Еще раз обращаем внимание, что использованием talk вместо speak подчеркивается непринужденная атмосфера общения. Это может быть разговор в дружественной обстановке, обсуждение в кругу близких людей, беседа с ровесниками и т.п.

Итоговая таблица

Вот и подошел к концу наш разбор, настало время подводить итоги. И поможет нам кратко обобщить все вышесказанное небольшая табличка. Кстати рекомендуем ее распечатать, и заучить наизусть, какой глагол и когда следует использовать (speak, talk, say или tell). Ну или по крайней мере этот справочный материал станет хорошей шпаргалкой для выполнения упражнений по данной теме.

Слово to say to tell to speak to talk
Значение «сказать», «говорить», «произнести» «рассказывать», «сообщать», «говорить», «повелевать» «разговаривать», «общаться», «вести беседу»
Ситуация применения Одиночное высказывание, выражение мнения, оформление прямой речи, поручение. Подробный рассказ о чем-либо, длительный монолог, приказ. Формальный стиль общения, деловые отношения, умение говорить на иностранном. Разговорная речь, общение в близком кругу.

Грамматические нюансы глаголов say, tell, speak, talk

Что ж, контексты этих схожих, но все же довольно разных слов нами детально рассмотрены. Но заканчиваются ли на этом различия между глаголами? Конечно нет, ведь в употреблении say, speak, talk, tell разница есть и грамматическая. И с ней тоже очень важно ознакомиться, чтобы не совершать в речи грубейших ошибок. Поверьте, здесь нет ничего сверхсложного, тем более что рассмотреть надо всего два важнейших момента.

Таблица форм

Как и все прочие английские глаголы, слова say, tell, speak, talk имеют несколько вариаций написания. Рассмотрим их с помощью таблицы.

Глагольные формы в английском языке
Infinitive(Инфинитив)

Источник: https://speakenglishwell.ru/glagoly-speak-tell-say-talk-raznitsa-v-znachenii/

Косвенная речь в английском языке

В разговорной и письменной речи часто возникает необходимость передать слова другого человека, это можно сделать двумя способами:

  1. Прямая речь – высказывание другого лица передается дословно, точной цитатой. В английском языке, как и в русском, прямая речь на письме заключается в кавычки.
  2. Косвенная речь – слова передаются в пересказе, в виде придаточных предложений.

Например:

Прямая речь представляет собой отдельное предложение, заключенное в кавычки. Оно может быть повествовательным, вопросительным, повелительным. В плане пунктуации, как вы можете видеть из примера выше, есть небольшие отличия от прямой речи в русском языке:

  1. Перед прямой речью в английском языке ставится запятая, а не двоеточие.
  2. В конце прямой речи точка ставится перед закрывающей кавычкой, а не после.
  3. В английском языке используются “верхние кавычки”.

Переход прямой речи в косвенную (повествовательное предложение)

Для начала вспомним, как строится косвенная речь в русском языке.

В русском языке, когда мы хотим перевести прямую речь в косвенную, мы опускаем кавычки, добавляем союз «что» и как бы пересказываем от третьего лица содержание прямой речи.

Прямая речьКосвенная речь
Виктория сказала: «Я так не думаю». Виктория сказала, что она так не думает.

Как видите, мы заменили по смыслу местоимение «я» на «она», а глагол «думаю» на «думает», чтобы косвенная речь не звучала как цитата, как речь от первого лица.

В английском языке прямая речь переводится в косвенную примерно так же.

Прямая речьКосвенная речь
Victoria said, “I don’t think so.” Victoria said that she did not think so.

Главное отличие в том, что между главной и придаточной частью предложения соблюдается согласование времен (см. п. 6 ниже).

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/indirect-speech/

Чем отличается said от told. Какая разница между Talk, Say, Tell и Speak

Возможности выразить определенное действие не одним, а несколькими словами – характерная черта не только русского, но и английского языка, также богатого синонимами. Изучение английского обычно не вызывает больших сложностей на первоначальном этапе. Однако в дальнейшем, когда возникает необходимость провести отличие схожих по переводу и семантике структур, трудности могут появиться.

Одной из задач, с которыми сталкиваются многие на этапе изучения английских глаголов – разница между say tell speak talk. Необходимо отметить, что каждая из этих глагольных форм используется в характерных для нее случаях и требует соответствующих ситуаций.

Поэтому требуется рассмотреть, какая у say speak talk tell разница в употреблении, когда использовать say или tell, speak или talk, и какие дополнительные особенности присущи этим English verbs.

Основные свойства say

У слова say переводом на русский будет «сказать, говорить». Характерная черта употребления данной структуры – стандартная ситуация, когда передаются сказанные слова говорящего. Этот глагол неправильный и имеет следующие формы: say – said – said (то есть вторая форма совпадает с третьей).

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски сад

Очень часто глагол say используется в косвенной речи, так как является нейтральным и не передает никаких особенных эмоций. Важной особенностью является наличие предлога; как правило, say не требует после себя дополнения, но если поставить его хочется, то обязательно нужно использовать to. Например:

· He said that he wouldn’t come till evening – Он сказал, что не придет до вечера
· She said to me that she was too tired to work – Она сказала мне, что была слишком уставшей, чтобы работать

Также say употребляется в различных устойчивых выражениях:

Say for sure – сказать с уверенностью
Say hello/good bye – сказать «привет», «пока»
Can’t say word – не могу вымолвить ни слова
Say one’s prayers – молиться
Say nothing – не сказать ничего

Особенности tell

Разбираясь с тем, в чем же заключается разница между say tell speak talk, отдельно необходимо отметить глагол tell. Он отличается от других форм тем, что всегда предусматривает после себя дополнение, то есть его нельзя употреблять отдельно в значении «говорить», так как переводом tell скорее будет «рассказывать, сообщать». Неправильный глагол tell имеет три формы: tell – told – told.

NB! После этой структуры предлоги никогда не используются (нельзя путать структуры say or tell, и фраза to tell to smb невозможна), но и отдельно стоять она не может по все той же причине – необходимо дополнение. Сфера употребления также часто включает в себя косвенную речь:

· Mrs. Lean told her husband that she was ready – Миссис Лин сказал мужу, что была готова
· Tell me about your plans – Расскажи мне о своих планах

Вот некоторые устойчивые выражения с этим глаголом:

Tell the truth – говорить правду
Tell a lie – лгать
Tell the difference – указать разницу
Tell one from another – отличать одно от другого
Tell one’s fortune – предсказать чью-то судьбу

Свойства использования speak

Ни для кого не секрет, что фраза “do you speak English?” переводится как «вы говорите по-английски?», и синонимичной ей является выражение «can you speak English?» примерно с тем же переводом. Соответственно, speak также может иметь значение «разговаривать», но он несколько отличается от других тем, что здесь основное значение отдается монологу, то есть речи, не требующей собеседника.

Тем не менее, дополнение может присутствовать, что не запрещено. Для этого принято использовать вполне логичный предлог with, что и будет подразумевать беседу и означать «поговорить с кем-либо».

3 формы глагола выглядят speak – spoke – spoken.

Вот некоторые примеры употребления:

· She had been speaking until John came – Она говорила до тех пор, пока не пришел Джон
· He didn’t want to speak with any of us – Он не хотел говорить ни с кем из нас

Проследить различие неправильного глагола speak с другими синонимичными конструкциями также можно на примере устойчивых выражений:

Frankly speaking – честно говоря
Speak your mind – говорить откровенно
So to speak – так сказать
Speak for yourself – говорить за себя
Speak in a loud/low voice – говорить громким/тихим голосом

Основные особенности talk

Переводом talk будет «говорить, разговаривать», но уже в значении диалога, так это слово хоть и может стоять без дополнения, но нечасто, и обычно требует после себя неожиданного предлога to – talk to smb, а не with. Согласная «l» в слове не произносится, и гласный звук будет долгим.

Кроме того, как переводится talk, важно отметить и его грамматические особенности. В частности, talk в прошедшем времени имеет обычную форму talked, являясь тем самым правильным verb (третья форма глагола будет аналогичной, то есть не имеет трех неправильных форм). Вот как выглядят глагольные формы talk на примерах:

· She talked to her friend all day long – Она говорила с подругой весь день
· Talk to me; tell about your girlfriend – Поговори со мной, рассказывай мне о своей девушке

Ряд устойчивых выражений будет полезен для того, чтобы перевести talk в соответствующих конструкциях:

Talk nonsense – нести чушь
Talk nineteen to the dozen – говорить взахлеб, очень быстро
Talk shop – говорить о работе
Talk business – говорить о деле
Talk behind one’s back – злословить за спиной

Сравнение глаголов say и tell

Особое место в английском языке занимает разница между say и tell. Главное отличие этих двух структур в том, что первая может идти без дополнения, а вторая – нет. Кроме того, отличается у say and tell и перевод. Say – «говорить, сказать», tell – «рассказать, оповестить». Еще одно существенное отличие между глаголами say и tell заключается в том, что первый допускает после себя предлог to, а второй – никогда.

Сравнение speak и talk

Особое внимание также стоит уделить разнице между speak и talk, глаголам, также имеющим схожее значение. Несмотря на это, отличия у них есть. Например, может и часто стоит для обозначения монолога, чего нельзя сделать с talk.

Также по-разному у них выражается время: speak – глагол неправильный, а talk – правильный. Есть еще дополнительные обоснования того, в чем разница между этими двумя структурами, к примеру, наличие определенного предлога (speak with – talk to).

При их правильном употреблении, собеседник всегда сможет понять суть сказанной фразы.

Фразовые значения

Помимо вышеуказанных особенностей употребления, все эти глаголы могут иметь фразовые значения и употребляться в разных значениях и контекстах.

Например, у фразового tell могут быть следующие значения:

Для фразового глагола speak характерны следующие варианты:

Фразовый глагол talk бывает таким:

Все эти особенности четырех verbs со схожими значениями и переводом можно вполне легко понять, запомнив правила их употребления и некоторые типичные случаи использования. Зная то, когда нужно применять предлоги или использовать соответствующие структуры в устойчивых выражениях, строить речь будет значительно проще.

Greeting, ladies and gentlemen! В сегодняшней статье мы рассмотрим разницу между глаголами «say», «tell», «speak» и «talk». Узнаем как читаются данные слова и их перевод, разберем значение, примеры использования и возможные исключения.

В английском эти 4 довольно похожих на первый взгляд глагола означают «говорить», «сказать», однако в различных случаях их употребления есть свои нюансы, о которых мы вам сегодня расскажем.

Глагол Say

Перевод: «say» [«seɪ] — сказать, утверждать, сообщать, произносить наизусть, толковать, молвить.
Значение: произношение определенной мысли собеседника.
Употребление: при высказывании прямой речи.

Tom said to Ann, «I love you.»
Том сказал Энн: «Я люблю тебя»
«I love you», he said to her, «Can»t live without you!» «
Я люблю тебя, — сказал он ей, — не могу жить без тебя!».

В данном случае глагол «say» может находиться перед прямой речью, в конце или в середине, а также перед дополнительным придаточным предложением при отсутствии косвенного дополнения.

They saidthey had sent a letter.
Они сказали, что они отправили письмо.

Употребляется с прямым дополнением при отсутствии косвенного.

Who said that?
Кто это сказал?

Перед словами, как «a word», «a name» и «a sentence».

Don’t say a word.
Не говори ни слова.
She didn’t say my name.
Она не сказала мое имя.

Глагол Tell

Перевод: «tell» — рассказывать, сообщать, выбалтывать, приказывать.
Значение: дача указаний проинформировать (передать знания, рассказать); упоминание чего-либо сказанного кому-то. Далее следует дополнение, обозначающее лицо, с которым происходит разговор.
Употребление: с косвенным дополнением, указывающему на лицо, которому высказывается мысль.

Our teacher told us an interesting story.
Наш учитель рассказал нам интересную историю.Tell me everything about yourself!
Расскажи мне всё о себе!Mom, will you tell me a story tonight?
Мам, ты расскажешь мне сегодня историю на ночь?

Если после косвенного дополнения употребляется инфинитив , то значение глагола «tell» немного изменяется. В подобных предложениях он обычно обозначает «велеть», «приказать».

My brother told me to bring this copy-book.
Мой брат велел мне принести эту тетрадь.

Также, не забываем о устойчивых выражениях с «tell»:

tell a lie— сказать неправду;
tell the truth — сказать правду;
tell a story— рассказывать историю;
tell fibs, tell tall tales — врать с три короба, «заливать».

Глагол Speak

Перевод: «speak» — изъясняться, обращаться к кому-то, высказываться.
Значение: отображение факта речи, а не содержания; указание языка, на котором говорим; обращение к группе людей (произношение речи).
Употребление

Источник: https://quickloto.ru/the-interpretation-of-dreams/chem-otlichaetsya-said-ot-told-kakaya-raznica-mezhdu-talk-say-tell-i-speak/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House