Возвратные местоимения в английском языке
Сколько бы преподаватели не исправляли нас, мы все равно продолжаем говорить на английском по аналогии с русским. Одна из типичных ошибок: неправильное использование возвратных местоимений.
Мы стараемся вставить слово myself везде, где только можно, забывая, что английский язык отличается от русского. И с другой стороны, мы недоумеваем, зачем в тех или иных предложениях употребляется возвратное местоимение.
Сегодня мы покончим с этим недопониманием, потому что я собираюсь рассказать вам, дорогие читатели, обо всех нюансах использования возвратных местоимений в английском языке.
Прежде всего определимся с термином. На английском возвратные местоимения называются Reflexive Pronouns. Название происходит от глагола to reflect — отражать. Возвратные местоимения показывают, что исполнитель действия и объект, на который направлено действие — один и тот же. Эти местоимения образно «отражают» действие и «возвращают» его назад, исполнителю.
У каждого личного местоимения есть относящееся к нему возвратное. Все возвратные местоимения имеют слово self, но во множественном числе (we, you, they) в слове self происходят изменения по правилам образования множественного числа F меняется на V и добавляется окончание ES:
I | Myself |
You | Yourself |
He | Himself |
She | Herself |
It | Itself |
We | Ourselves |
You | Yourselves |
They | Themselves |
Несмотря на то, что возвратные местоимения относятся к разным лицам, они все имеют перевод, не зависящий от лица: себя, себе, собой. В русском языке мы используем эти слова, но чаще употребляем глаголы, оканчивающиеся на -СЯ и -СЬ. В русском эти окончания имеют функцию возвратности действия. Однако не стоит торопиться и использовать reflexive pronoun со словами, где в русском есть данное окончание.
1. После переходных глаголов, которые подразумевают возвратное действие:
Источник: https://enginform.com/article/reflexive-pronouns
Что означают буквы wc на туалете. Перевод и значение WC в английском и русском языках. Как узнать, где туалет
Всем привычные буквы WC на двери туалета ни у кого не вызывают вопросов. Этой надписью обозначаются данные заведения по всему миру. И все же интересно узнать, что означает эта WC? Именно об этом и пойдет речь в статье.
Как расшифровывается WC с английского?
WC с английского переводится как water-closet, что дословно означает «водный, водопроводный» — water, «кабинет, личная комната» — closet. Как видим, лексический перевод этого словосочетания на русский язык будет означать что-то вроде «водяной шкаф», ну или «закрытая вода». А если перейти к смыслу словосочетания, оно будет означать «закрытое помещение с водопроводом (сливом)». Вот как расшифровывается WC на английском.
Словари иностранных слов в русском языке дают такое определение сочетанию water-closet: уборная с водопроводным устройством для промывки. То есть обязательным в таком помещении является наличие водопровода и возможности помыть руки. Обычный дачный сортир по этой причине никак нельзя назвать «ватер-клозетом».
Теперь становится ясным, как расшифровывается WC.
Другие варианты
Зная, как расшифровывается WC на туалетах, стоит заметить, что аббревиатура WC встречается в основном в европейских странах, где английский язык принят официальным языком общения.
Описываемое нами заведение в других языках и странах называется по-разному. Например, в США — «рест-рум» или «ледиз-рум» («женская комната»).
Также уборная может обозначаться английскими буквами M (men — мужчина), W (women — женщина).
В России туалет именуется сортиром, уборной, местом общественного пользования, отхожим местом. Кстати, слово «сортир» не русское, оно происходит от французского глагола sortir, который переводится как «выйти». История сообщает, что сортиром в России туалет стал после того, как пребывавшие в стране французы говорили: Je dois sortir («Мне нужно выйти»).
Интересно, что существует также название «пудр-клозет». Подобный туалет так именуется потому, что в нем отходы обрабатываются порошком — торфом или золой. Оттого что фекалии присыпают, «припудривают», заведение и получило такое название.
Туалеты в частных домах зовут «люфт-клозетами» из-за наличия выгребной ямы и принудительной вентиляции.
Удивительно, но существует Всемирная туалетная организация, занимающаяся проблемами ватер-клозетов и прочих подобных заведений. Она была создана в 2001 году на съезде делегатов из разных стран мира, состоявшемся в Сингапуре. Этот город был выбран неслучайно. Именно в нем отхожие места обладают удивительной чистотой.
Тогда же 19 ноября стал Всемирным днем туалета. А в 2013 году данную инициативу поддержала ООН. Ежегодно ВТО проводит саммиты и тематические выставки.
Деятельность организации направлена на совершенствование законодательства разных стран в области оснащения туалетов. Известно, что большое количество людей в мире в наше время страдают именно из-за отсутствия уборных, построенных с соблюдением всех санитарно-гигиенических норм. Антисанитария является причиной многих опасных заболеваний, ведущих к смерти, в том числе дизентерии.
Итак, мы узнали, как расшифровывается WC, и рассмотрели множество интересных фактов, связанных с аббревиатурой.
Еще значения слова и перевод WC с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод WC с русского на английский язык в русско-английских словарях
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for WC in dictionaries.
- — abbreviation water closetТолковый словарь английского языка — Merriam Webster
- — abbreviation 1. water closet 2. west central 3. will call 4. without charge 5. wood casing 6. working capitalWebster»s New International English Dictionary
- — water closet.Random House Webster»s Unabridged English Dictionary
- — adv. free, gratis
- — n. area of mail delivery in LondonТолковый словарь английского языка — Редакция bed
- — water closetMerriam-Webster»s Collegiate English vocabulary
- — ■ abbreviation Brit. water closet.Concise Oxford English vocab
- — abbreviation water closet, without chargeMerriam-Webster English vocab
- — / ˌdʌbljuː ˈsiː; NAmE / noun (BrE) (on signs and doors in public places) toilet (abbreviation for «water Oxford Advanced Learner»s English Dictionary
- — WC /ˌdʌb ə ljuː ˈsiː/ BrE AmE noun British English (water closet) a toilet — used especially on signs Longman Dictionary of Contemporary English
- Английский основной разговорный словарь
- — abbr. 1 water-closet. 2 West Central.Concise Oxford English Dictionary
- — abbr.1 water-closet. 2 West Central.Oxford English vocab
- — (WCs) A toilet is sometimes referred to as a WC , especially on signs or in advertisements for houses, Collins COBUILD Advanced Learner»s English Dictionary
- — (~s) A toilet is sometimes referred to as a ~, especially on signs or in advertisements for houses, flats, or Collins COBUILD — Толковый словарь английского языка для изучающих язык
- — noun EXAMPLES FROM OTHER ENTRIES ▪ All our holiday apartments have a double bedroom, small kitchen, bathroom, and WC .Longman DOCE5 Extras English vocabulary
- — [C] — abbreviation for water closet (= a type of toilet which is cleaned after use by a flow Cambridge English vocab
- — Synonyms and related words: backhouse, basement, bathroom, can, closet, comfort station, convenience, crapper, earth closet, head, john, johnny, johnny Moby Thesaurus English vocabulary
- — See TOILET 1Longman Activator English vocab
- — Water Closet — toilet As soon as we entered the park we went directly to the sign that said WC.English Idioms vocab
- .WC — Windows Commander File Tree Info (TREEINFO.WC)Computer Abbreviations English vocabulary
- — World CoordinatesComputer Acronyms English vocab
Источник: https://kp-tts.ru/chto-oznachayut-bukvy-wc-na-tualete-perevod-i-znachenie-wc-v-angliiskom-i-russkom.html
200 фраз и выражений для пребывания в гостинице
Дайджест английских фраз и выражений, которые пригодятся вам во время пребывания в гостинице — распечатайте и возьмите с собой в поездку. Золотая коллекция, необходимая каждому путешественнику!
Наверное, существуют люди, которые подходят к процессу изучения английского языка как к «брейн-фитнесу», способу тренировки ума и развитию памяти. Остальные же имеют вполне практические цели.
Это и шанс получить более интересную и прибыльную работу, и способность понимать и более глубоко чувствовать англоязычные стихи и песни, и возможность легко и без проблем путешествовать в разные уголки Земли.
Если вы отправились в отпуск за границу или же постоянно путешествуете по миру, вам просто необходимо освоить определенный набор полезных фраз и выражений. Они помогут сделать ваше пребывание за границей приятнее и значительно обогатят ваш разговорный английский.
Выбор гостиницы
How many stars does this hotel have? | Сколько звезд у этой гостиницы? |
I’d to stay in the city centre | Я хотел бы остановиться в центре города |
How much do you want to pay? | Сколько вы хотите заплатить? |
How far is it from the ? | Как далеко от ? |
city centre | центра города |
airport | аэропорта |
railway station | железнодорожного вокзала |
Бронирование
Do you have any vacancies? | У вас есть свободные места? |
From what date? | С какого числа? |
For how many nights? | На сколько дней? |
How long will you be staying for? | Как долго вы планируете оставаться? |
one night | один день |
two nights | два дня |
a week | неделю |
a fortnight / two weeks (AmE) | две недели |
What sort of room would you ? | Какой номер вы желаете? |
I’d a | Я бы хотел |
single room | номер на одного |
double room | номер на двоих |
twin room | номер с двумя кроватями |
suite | номер-люкс |
I’d a room with | Я хотел бы номер с |
a bath | ванной |
a shower | душем |
a sea view | видом на море |
a balcony | балконом |
I’d | Я хотел бы |
full board | полный пансион |
half board | полупансион |
Could we have an extra bed? | Можно ли поставить дополнительную кровать? |
Удобства
Does the room have ? | В этом номере есть ? |
internet access | интернет |
air conditioning | кондиционер |
television | телевизор |
Is there a ? | Есть ли тут ? |
swimming pool | бассейн |
sauna | сауна |
gym | спортзал |
beauty salon | салон красоты |
lift | лифт |
Do you allow pets? | Здесь можно держать домашних животных? |
Do you have wheelchair access? | У вас есть вход для инвалидной коляски? |
Do you have a car park? | У вас есть автомобильная стоянка? |
The room has a shared bathroom | Туалет и ванная общие |
Условия пребывания
What’s the price per night? | Сколько стоит одна ночь? |
Is breakfast included? | Входит ли в стоимость завтрак? |
That’s a bit more than I wanted to pay | Это немного больше, чем я готов заплатить |
Can you offer me any discount? | Вы можете сделать скидку? |
Have you got anything ? | У вас есть что-нибудь ? |
cheaper | подешевле |
bigger | побольше |
quieter | поспокойней |
Could I see the room? | Я могу посмотреть комнату? |
Как сделать заказ
Ok, I’ll take it | Хорошо, я беру этот номер |
I’d to make a reservation | Я хотел бы произвести бронирование |
What’s your name, please? | Ваше имя, пожалуйста |
Could I take your name? | Назовите ваше имя |
Can I take your | Назовите ваш |
credit card number | номер кредитки |
telephone number | номер телефона |
What time will you be arriving? | Во сколько вы приезжаете? |
Регистрация
I’ve got a reservation | У меня забронировано |
Your name, please? | Ваше имя, пожалуйста |
My name is | Меня зовут |
Источник: https://skyeng.ru/articles/200-fraz-i-vyrazhenij-dlya-prebyvaniya-v-gostinitse
Говорить как британец или американец
Технически так и есть.В английском нет таких разных диалектов, как в немецком или французском, но есть определенные слова и фразы, которые сразу же выдадут в вас британца, американца или даже канадца.
Многие носители английского отправляются в отпуск или переезжают в другую англоязычную страну. Но иногда они абсолютно потрясены тем фактом, что их не понимают, когда они спрашивают как пройти в туалет.
Случайная игра существительных
Когда я только переехала в Лондон из Канады, помню, что я пыталась спросить у бармена, где находится туалет (washroom). Было шумно, и он не мог понять, что я от него хочу.Что я хочу помыть? (To wash – мыть.)
Я пыталась задать тот же вопрос, используя американское слово restroom. Безуспешно. Я спросила, используя слово bathroom, которое вообще-то означает ванную комнату у вас дома. Технически его можно использовать в такой ситуации в Северной Америке.
Бармен был абсолютно ошеломлен, потому что я хотела принять ванну (bath – ванна) в пабе. “Мне нужно в туалет!” – сказала я в отчаянии. “Ох! Женский туалет там”, – сказал он, закатив глаза.
В Канаде и США словом “toilet” называют только сам предмет, а не место. Если вы используете это слово, то прямо сообщаете о том, что вы хотите сделать. В Северной Америке мы используем слова “washroom” и “restroom”, чтобы притвориться, будто мы не делаем ничего грубого.
В этом случаем мы выражаемся менее ясно, чем британцы! Я привыкла называть британский английский “случайной игрой существительных” (The Random Noun Game). В этой игре мне приходится называть все существительные, которые мне приходят на ум и относятся к данному предмету, пока собеседник меня поймет.
Pants и trousers
Слова, называющие предметы одежды, – это минное поле. Для канадцев и американцев теплый вязаный топ, который вы носите в холодное время, – это sweater (свитер). А для британцев? Конечно, jumper (джемпер)! Каждый раз, когда вы говорите sweater, они вздрагивают, думая только о том, что вы потеете (sweating) в нем.
Американцы смеются над словом “jumper”, потому что оно означает передник, который надевают молодые девушки. Поэтому, если вы имеете в виду мужской свитер, они просто смеются.
Однако самая опасная ошибка в названии одежды касается нижнего белья и брюк. В Великобритании trousers (брюки) – единственное приемлемое слово, а pants – только нижнее белье! В Канаде и США pants – это брюки, а нижнее белье — это underwear.
Многие забавные разговоры случаются когда один человек говорит про брюки, а другой представляет нижнее белье.
Представьте себе, моя канадская коллега делает комплимент кожаным штанам британской коллеги, называя их leather pants. После этой фразе в офисе воцарилось гробовое молчание.
Пудинг – это торт
Еда, конечно, региональна. Понятно, почему многие слова, который мы используем, говоря о еде, являются уникальными для каждой страны.
Есть несколько слов, значение которых настолько отличается, что их использование каждый раз становится темой шуток.
Слово “pudding” кажется простым. Оно означает мягкий десерт, который подается в миске, вы едите его ложкой, и он часто бывает с такими вкусами, как шоколад или ваниль. Как бы не так. Слово “pudding” – это разговорное название всего сладкого, которое подается на десерт в Великобритании.
А как насчет йоркширского пудинга?
Ответ на вопрос «What are we having for pudding?» (что у нас есть для пудинга?) вполне может быть «Cake!» (торт). В британском английском под словом “pudding” понимается сладкое, т.е. фраза переводится как «Что у нас на десерт? Торт!». Ситуация еще больше усугубляется популярным йоркширским пудингом (Yorkshire pudding), который очень вкусный и обычно подается с жареной говядиной на воскресный обед.
Для британцев нет никаких трудностей. Но американцы, столкнувшись с тем, что пудингом называют то, что не является пудингом и даже не сладкое, в отчаянии признают свое поражение.
Не забудьте про toque
Канада также вносит свой вклад в эту путаницу своими особыми словами. Канадцы пишут слово “color” (цвет) как и британцы с буквой u (т.е. colour) и иногда заменяют букву “c” на “s” в таких словах как “license”. Благодаря большому количеству британских детских шоу на телевидении канадцы могут спокойно использовать такие слова, как “jumper”.
Однако существует небольшое количество слов, которые сразу выдают в вас канадца.
Если вы хотите узнать откуда носители английского родом, спросите их, как они называют вязаную шапку. Британцы назовут ее “woolly hat” или “bobble”, если у нее есть помпон. В то время как американцы назовут ее “knit cap”, “beanie” или “wool hat”. Однако канадцы назовут ее “toque”. Всегда.
Изучайте языки вместе с Lingoda
Узнайте больше о разнице между британским, американским и даже канадским английским вместе с Lingoda. Мы предлагаем занятия на разные темы.
Источник: https://blog.lingoda.com/ru/govorit-kak-britanec-ili-amerikanec