Для чего нужны вводные слова в английском языке
Вводные слова называются так именно потому, что «вводят» читателя в смысл предложения. Они обозначают логическую связь между исходной мыслью и конечной, тем самым придавая тексту плавность и целостность. Вводные слова — как дорожные знаки, которые помогают читателю ориентироваться в тексте.
Самый простой способ связи слов — это сочинительные союзы: for, and, nor, but, or, yet, so. Они помогают объединять не только отдельные слова, но и целые фразы. К примеру, когда вы используете союз “so” (в значении «поэтому»), вы, тем самым, говорите: «такой вывод мы можем сделать из вышесказанного».
Когда вы используете “or”, вы говорите: «есть еще и такой вариант». Самый часто используемый союз “and” является и самым слабым в плане передачи значения, он просто объединяет «что-то» и «что-то еще». Сочинительные союзы играют роль связок, но их недостаточно, чтобы придать тексту связность и выразительность.
Какие бывают вводные слова
И тут на помощь приходят вводные слова! Они логически связывают предложения или их фрагменты между собой. Вводные слова классифицируются по типу логической связи между членами предложения. Рассмотрим наиболее часто употребляемые из них.
- Пример: for example, for instance (например), such as (такой как), specifically (а именно)
- Следствие: therefore (вследствие этого), hence (отсюда), thus (таким образом), as a result, resulting in (в результате), so (поэтому), consequently (следовательно)
- Противопоставление: nevertheless (тем не менее), however (однако), but (но), on the other hand (с другой стороны), in contrast (для сравнения), on the contrary, conversely (наоборот), at the same time (в то же время), still (тем не менее), although (хотя), even though (даже несмотря на то, что), despite, in spite of (несмотря на то, что)
- Сходство: wise, similarly, just as, equally (подобным же образом, аналогично)
- Уступка: although (хотя), even though (даже несмотря на то, что), of course (конечно), granted (при условии, принимая во внимание), while (при том, что)
- Дополнение: in addition, additionally (в дополнение, вдобавок), moreover (более того), also (также), furthermore (кроме того, также, помимо этого)
- Акцентирование: more importantly (более важно), most importantly (наиболее важно), chiefly (в основном), indeed (на самом деле), in fact (фактически), primarily (в первую очередь), no doubt (бесспорно, несомненно)
- Повторение: again (еще раз), in other words (иными словами), in effect (в действительности, на самом деле), that is (то есть), in short (вкратце)
- Указание времени: at last (в прошлый раз), eventually (в итоге), before (ранее), after, afterwards (далее), finally (в конце концов), during (во время), then (тогда), when (когда), as (поскольку)
- Указание места: to the right (справа), to the left (слева), in the background (на фоне), in the foreground (на переднем плане), in the distance (на расстоянии)
- Заключение: thus (таким образом), finally, in the end (наконец, в заключение)
Как вводные слова могут повлиять на текст
Вы можете удивиться, как сильно может улучшить текст правильное использование вводных слов. Вводные слова действуют как «клей», удерживающий вместе предложения и идеи, они помогают плавно и естественно вести вас и вашего читателя от одной части текста к другой. Например:
Источник: https://skyeng.ru/articles/dlya-chego-nuzhny-vvodnye-slova-v-anglijskom-yazyke
Q&A Special 6: Alrighty, then!
Понятное дело, с отрицаниями та же история. Всё равно ищем подходящий глагол власти или родственное, близкое по смыслу слово:
- Мне некуда больше пойти = I have no other place to go.
- Перефразируем: «Нет другого места, куда я мог бы пойти» = There is no other place that I could go.
Ещё пример:
- 21 дело в Ирландии, которое никак нельзя пропустить = 21 things not to miss in Ireland.
Инфинитив — востребованный строительный материал для слоганов, пословиц, афоризмов. Почему? Потому что он короткий, ёмкий и несёт в себе скрытое внушение:
- Есть время разбрасывать камни = There’s a time to scatter stones
- и время собирать камни = and a time to gather stones
- // The Bible, Ecclesiastes 3:5
А если при переводе опустить глагол власти (по аналогии с оригиналом), появляется чудесная расплывчатость, неопределённость. Идеально для тех, кто любит ныть и жаловаться!
- Ну вот, теперь ещё и бабочку ловить! = And now I have a butterfly to catch!
И последнее, что нужно знать про старину Инфинитива. Отчего-то он обожает строить планы и вообще думать о будущем. Хлебом его не корми, дай какое-нибудь намерение обозначить. Например, фразы
- I stopped smoking
- I stopped to smoke
отнюдь не равнозначны. Первая про реальный процесс, который уже разворачивался НА САМОМ ДЕЛЕ. А вторая — про намерение, про то, что лишь предстоит сделать:
- Я бросил курить.
- Я остановился, чтобы закурить.
Конечно, эта страсть инфинитива проявляется в паре далеко не со всеми глаголами. Но она существует, и о ней стоит помнить.
Q2 Спрашивает Лиза Н
«Как правильно писать, all right или alright? Cлыхала, допустимы оба варианта».
A2
Лиза, вам честно сказать или как принято?
- Не (шлёт) смс? = No text?
- Ну ладно = All right then.
Давайте так. Если вам предстоит сдавать экзамены — ЕГЭ, IELTS / TOEFL — пишите раздельно: all right. Это надёжный вариант, с гарантией. «Так принято».
А если «по чесноку», то alright (с одной буквой L, а не с двумя!) постепенно завоёвывает себе место под солнцем. Впервые такое написание появилось в конце 19-го века, и с тех пор его частотность только растёт. Хотя пока ещё не сравнялась со «старшим братом» (all right).
А что тут удивительного? Никого же не напрягают похожие по форме слова:
- уже = already
- почти = almost
- хотя = although
- хотя / тем не менее = albeit
- всемогущий = almighty
Так что ALRIGHT прочно прописался в киношных скриптах, комиксах, подписях к картинкам, в блогах, соцсетях и даже не слишком серьёзных журналистских статьях. Везде, где человек старается писать «как в жизни».
- Ага, ну ладно тогда = Well, alright then.
- Мне подходит = Sounds good.
- // дословно: «Звучит нормально».
И всё же некоторая, очень тонкая разница есть. ALRIGHT всё же чаще звучит во фразах типа:
- Ну ладно, ладно, хватит уже! Да починю я посудомойку! = Alright, alright already, I’ll fix the dishwasher!
- // Остань, мол, надоела!
В то время как ALL RIGHT чаще звучит там, где смысл «all of it seems to be right» (кажется, всё работает как надо):
- Посудмойка работает как надо = The dishwasher’s running all right.
И последнее. Есть ещё забавная фразочка ALRIGHTY THEN, которую обессмертил комик Джим Керри в фильме «Ace Ventura: pet detective»
- Нууууууу ладненько! = Aaaaalrighty then!
Мол, ну-ну, посмотрим ещё, кто кого! Не дождётесь!
«Ну ладненько» также отлично подходит, чтобы поставить точку в затянувшемся телефонном разговоре. И, конечно, чтобы выразить недоумение, если собеседник ляпнул очевидную глупость. Тут главное выдержать театральную паузу (a pregnant pause — «беременную»):
- (A): Хотел бы я как-нибудь съездить на французский континент = I think that I want to go to the continent of France one day
- (после длинной паузы) = (after a pregnant pause)
- (B): Н-н-ну ладненько = Alrighty then
Q3 Пишет ivalana:
«Юрий, в одной из Витаминок вы давали список ссылок, где можно найти собеседника по английскому. Никак не могу найти, а вот созрела Не могли бы Вы повторить. Буду очень признательна».
A3
Признаюсь сразу: сам я пользовался лишь тремя: italki.com, interpals.net и hellotalk.com
Конечно, их гораздо больше. Актуальный список легко найти в гугле по запросу language exchange websites. Некоторые из старых время от времени закрываются, зато открываются новые.
Вариант с бесплатным обучением fiftty-fifty (полчаса мы говорим по-русски с иностранцем, которому интересен русский, а вторые полчаса — по-английски) я пробовал. Но мне не очень понравилось. Трудно найти подходящего партнёра.
Это не значит, что невозможно. Просто приходится отсеивать неудачные варианты, тратить время.
В итоге пришёл к тому, что нанимаю за разумные деньги (порядка 800 р / час) community tutors (носителей без педагогического образования) на italki.com и строю беседу так, как мне нравится. Они подстраиваются под мои интересы. А главное — я выбираю удобное расписание.
Если у вас есть положительный опыт нахождения собеседников через подобные сайты, поделитесь им в комментариях.
Как, впрочем, и отрицательным, чтобы помочь другим избежать типовых ошибок.
И если у вас есть вопросы для будущих Q&A Витаминок — тоже пишите.
***
Take care, Yuri Zhdanov Your friendly English expert [email protected]
Источник: https://puzzle-english.com/vitamin/qa-special-6-alrighty-then
Как произносится звук th, или Не так страшен черт, как его малюют
Читатели нашей постоянной фонетической рубрики уже не раз в комментариях просили разобрать межзубный звук th. Это ничуть не удивляет: th – один из самых часто встречаемых звуков английского языка, при этом в русском языке (да и во многих других) этого звука просто нет.
Как его произносить? Как исправить типичные ошибки? Как “натренировать свой рот” на правильное произношение? Сегодня мы ответим на эти вопросы при помощи видео, упражнений, скороговорок, слов и примеров из песен.
Какой звук дают буквы th
Только давай сразу оговоримся, что th – это не звук. Это сочетание букв, которое может читаться как два звука: глухой / θ /, как в слове thanks, и звонкий / ð /, как в слове that. Именно этими знаками межзубные “звуки th” обозначаются в транскрипции. Но в статье я иногда буду писать “звук th” для удобства.
Оба звука, и звонкий и глухой, артикулируются одинаково (губы и язык находятся в одном положении). Поэтому построим работу мы следующим образом:
- Сначала научимся правильному положению рта для обоих звуков;
- Потом проанализируем возможные ошибки и узнаем, как их исправить;
- Потом отработаем на скороговорках и словах каждый звук по отдельности.
Произношение звука th в английском языке
Да, этих звуков у нас нет. Но у нас есть понятие “шепелявить”. Помнишь ленивца Сида из Ледникового периода: “Нет, я флифком молод, фтобы умирать!”. В английском толковом словаре слово “lisp” (шепелявить) толкуется как “дефект речи, при котором s и z звучат как th в think и this соответственно”.
В этом видео как раз говорится про шепелявость. Рекомендую к просмотру: просто и с юмором.
То есть, получается, нам нужно произнести русский / с / шепеляво для глухого / θ / и русский / з / – для звонкого / ð /. Как это, “шепеляво”? Скажи прямо сейчас слово “состав”. При произнесении звука / c / твой язык находится ЗА зубами. Теперь поставь язык между зубов (звук th – межзубный) и снова скажи “состав”. У тебя получится подобие глухого th, как в слове thick.
Теперь проделай то же самое, но уже со словом “зазор”. В итоге у тебя получится подобие звонкого th, как в слове then.
Почему я говорю “подобие”? Потому что русские /с – з/ не идентичны английским /s – z/, а значит и шепелявость их будет немного отличаться. Поэтому давай все же поподробнее остановимся на положении артикуляционного аппарата.
Как произносится звук th в английском
Язык распластан и напряжен, а его кончик находится между верхними и нижними зубами, образуя узкую плоскую щель между режущим краем верхних зубов и поверхностью переднего края языка.
Чтобы научиться идеальной постановке артикуляционного аппарата предлагаю тебе к просмотру видео. В нем показано три лайфхака:
2:08 – как поставить артикуляционный аппарат в идеальное положение: открой рот, положи язык сверху на нижние зубы, чтобы кончик находился прямо за нижней губой и медленно опусти на язык верхние зубы – попробуй произнести глухой вариант th, как в think.
2:52 – как ощутить нужное напряжение языка: берем соломинку и ставим ее между языком и верхними зубами – так ты почувствуешь, какой силы напряжение должно быть у языка.
3:36 – насколько высовывать язык вперед: ставим палец перпендикулярно губам (как, когда мы просим быть потише) и высовываем язык. Язык должен слегка касаться пальца – это и есть лимит.
И не забывай повторять предложения и слова вслед за ведущим! С этим звуком нужна практика и еще раз практика.
Произношение межзубного звука th: видео.
Как произносить звук th на русском
Теперь, когда ты разобрался, в каком положении должен находиться артикуляционный аппарат, давай вместе посмеемся над типичными ошибками русскоговорящих, чтобы избежать их на практике (которая, кстати, будет идти сразу после этого пункта).
Возможные ошибки: | Как исправить: |
Замена глухого / θ / на / с / (think произносим “синк”); Замена звонкого / ð / на / з / (then произносим, как “зен”). | Не выгибай переднюю спинку языка вверх. + Кончик языка должен быть между зубами, а не у основания нижних передних зубов (и не у альвеол, как для английских s-z). Отчитывай упражнения на контраст слов, например: mouth /maʊθ/ – mouse /maʊs/, thing /θɪŋ/ – sing /sɪŋ/, with /wɪð/ – whizz /wɪz/. |
Замена глухого / θ / на / ф / (three произносим, как “фри”); Замена звонкого / ð / на / в / (breathe произносим, как “брив”). | Обнажи зубы, особенно нижние, как при их чистке, для того, чтобы нижняя губа не соприкасалась с верхними зубами и не приближалась к ним. Отчитывай контрастные пары: three /θriː/ – free /friː/, thought /θɔːt/ – fought /fɔːt/. |
Замена глухого / θ / звуком / т / (thick произносим, как “тик”); Замена звонкого / ð / на / д / (this произносим, как “диз”). | Переднюю часть языка не прижимай к верхним зубам: она опущена вниз, а кончик находится между зубами. Отчитывай упражнения на контраст слов, например: thick /θɪk/ – tick /tɪk/. |
Оглушение звонкого варианта th / ð / ⇒ замена на глухой вариант / θ / в конце слова. Может происходить по привычке, ведь в русском языке звонкие согласные на конце слова произносятся глухо. | Помни, что в английском языке звонкие звуки на конце слова не оглушаются! Отчитывай упражнения на контраст слов, например: teeth /tiːθ/ – teethe /tiːð/. |
Видишь, не так уж все и сложно.
Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2017/02/02/kak-proiznositsya-zvuk-th/