Как переводится you are welcome

13 способов сказать «пожалуйста» в английском языке

как переводится you are welcome

Мы уже рассказывали, как оригинально выразить свою благодарность в английском языке. В этой статье представим разные способы сказать «пожалуйста».

1. You are very welcome. — Всегда пожалуйста

В сериале «Удивительная миссис Мейзел» главная героиня Мириам устраивается на работу продавцом косметики и дарит своей маме губную помаду из новой коллекции.

This smells funny. But thank you.

— Пахнет странно. Но спасибо.
Всегда пожалуйста.

Усилить простое you are welcome можно и при помощи других прилагательных — quite и truly:

— What would I do without you? Thanks a million.
You are truly welcome. — Что бы я без тебя делал? Спасибо огромное.

Пожалуйста.

2. Don’t mention it. — Не стоит благодарности

Во французском мультфильме «Монстр в Париже» Рауль и Эмиль, получившие медали почета, требуют лучший столик в ресторане. Но официант, который их обслуживает, любезен лишь на словах и своим поведением дает понять, что гостям он не рад.

Thank you my good man, thank you.

— Спасибо, добрый человек, спасибо.
Не стоит благодарности.

Don’t mention it — вежливый вариант ответить на чью-то благодарность. Дословно фразу можно было бы перевести как «даже не упоминайте это».

3. My pleasure. — Не за что

В фильме «Квант милосердия» менеджер отеля передает агенту 007 записку, тот любезно благодарит за услугу.

Excuse me, sir. Your wife left a message. The English woman, she left it for you this morning.

— Извините, сэр. Записка от вашей жены. Англичанка сегодня утром для вас оставила.
— Спасибо.
Не за что.

Еще несколько вариантов фразы: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure и with pleasure.

— It was so kind of you to lend me some money.
— Oh, it was a pleasure. — Это было так мило с твоей стороны одолжить мне деньги.

— О, да не за что.

— Thanks a bunch for helping me with cooking.
With pleasure. — Большое спасибо, что помог мне с готовкой.

Мне только в радость.

Вариация фразы в формальном языке — the pleasure is mine.

4. Not a problem. — Без проблем

В комедии «Девичник в Вегасе» Тед помогает своей подруге Энни:

Thanks again for picking me up.

— Спасибо еще раз, что заехал за мной.
Не проблема.

5. It was nothing! — Пустяки!

В мультфильме «Смывайся» Родди танцует и поет на радость бедного крысиного семейства. Те в полном восторге.

— Это было блестяще!
— О, пустяки.

Источник: https://englex.ru/ways-to-say-you-are-welcome-in-english/

HAD BETTER \ WOULD RATHER. Разница и употребление

как переводится you are welcome
Подробности Категория: PRE-INTERMEDIATE

: 30 августа 2017

42139

:  5 / 5

Хотите, чтобы ваша речь стала более насыщенной? Тогда почему бы не обратить внимание на две полезные конструкции – had better и would rather? Главное уяснить, какая разница между ними, и научиться правильно использовать данные выражения. В этой статье мы займёмся употреблением, значением и примерами, которые, несомненно, помогут внедрить эту сладкую парочку в вашу речь.

HAD BETTER \ WOULD RATHER – разница и употребление

Когда использовать had better, а когда would rather? Конечно, нам никак не понять разницу без того, чтобы вникнуть в значение и перевод этих конструкций.

HAD BETTER – можно сравнить с модальным глаголом should, так как данная фраза служит для выражения совета, рекомендации. Чаще всего в русском варианте конструкция так и звучит «тебе лучше», «ему лучше» и т.д. То есть так оно буквально и выходит в переводе, если отбросить «had». Обращаем ваше внимание на то, что «had» в словосочетании «had better» никак не меняется и не имеет никакой сноски на прошедшее время.

WOULD RATHER – данную конструкцию тоже кое с чем сравнивают. Как правило, это глагол «prefer». Это происходит не просто так. Само по себе «would rather» выражает предпочтение. Чаще всего в контексте речь идёт о выборе между несколькими возможными вариантами.

Вникнем в перевод слова «rather». Словарь нам выдаст несколько весьма интересных значений: «охотнее», «предпочтительнее», «лучше». В целом, «would rather» переводят следующим образом: «лучше», «пожалуй», «я бы предпочёл».

И это уже не совет, а осознанный выбор человека сделать или не сделать что-либо.

Обратите внимание на то, что оба выражения употребляются с начальной формой глагола без частицы TO.

HAD BETTER \ WOULD RATHER – разница в примерах

Теперь пришло время рассмотреть больше примеров с had better и would rather, чтобы нас никогда больше не вводила в заблуждение разница между конструкциями.

Примеры с had better

1) Martha doesn’t look quite well. She’d better stay at home tonight. Марта не очень хорошо выглядит. Ей лучше остаться дома сегодня вечером.
2) You’d better do your homework today because we are visiting grandparents tomorrow. Тебе лучше сделать домашнее задание сегодня, так как завтра мы навещаем дедушку с бабушкой.
3) She’d better watch her children when they are playing outside. Ей следовало бы присматривать за своими детьми, когда они играют во дворе.
4) They’d better study harder if they don’t want to lose their reputation at school. Им следовало бы учиться более усердно, если они не хотят потерять свою репутацию в школе.
5) Tom would better work more instead of borrowing money. Тому лучше работать больше вместо того, чтобы занимать деньги.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски и другие

Примеры с would rather

1) I’d rather phone her and ask this question myself. Я, пожалуй, позвоню ей и сам задам этот вопрос.
2) Bob would rather get there by taxi than by bus. Боб предпочёл бы поехать туда на такси, а не на автобусе.
3) We’d rather not talk about this now. Мы бы предпочли не говорить об этом сейчас.
4) Would you rather drink juice or mineral water? Вы бы предпочли сок или минеральную воду?
5) Anna would rather cook dinner than clean the flat. Анна предпочла бы приготовить обед, а не убирать в квартире.

В тех случаях, когда необходимо использовать отрицание с had better или would rather достаточно просто поставить после этих конструкций отрицательную частицу NOT. А далее просто следует смысловой глагол без TO.

You’d better not smoke here. – Тебе лучше здесь не курить.

Наверняка вы обратили внимание на то, что в наших примерах были использованы сокращения – ‘d better \ ‘d rather. Это вполне нормальное явление для разговорной речи.

Если у вас возник вопрос, чем отличается модальный глагол should от конструкции had better, то хотим отметить, что should обычно выражает более общий совет. Had better же служит для выражения рекомендации, которая связана с конкретной ситуацией.

Примеры:

You’d better put a raincoat on. The weather is getting worse. – Тебе бы лучше (следует) надеть дождевик. Погода портится.

You should stay at home when it is raining. – Следует оставаться дома, когда идёт дождь.

Считается, что при употреблении конструкции говорящий намекает на то, что слушателю что-то навредит, если он не последует рекомендации. Он простынет, получит какие-то негативные результаты или пострадает в аварии. Should же имеет более общее значение. С помощью данного модального глагола человек просто делится своим мнением, что следовало бы сделать. Но, если совет не будет принят во внимание, ничего сверхъестественного не случится.

Источник: https://fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/pre-intermediate/480-had-better-would-rather-raznitsa-i-upotreblenie.html

Как сказать “Приятно познакомиться” на английском языке?

как переводится you are welcome

By Алина Скороходова Янв 21, 2019

Одной из главных тем для людей, которые только начинают изучать английский, является фразы общения, которые помогут познакомиться с кем-то. Сначала мы учим слова и фразы, которые помогут нам познакомиться с тем или иным человеком, а потом, чтобы начать с ним диалог на какую-либо тему.

В этом лексическом разделе находятся слова, с помощью которых можно с кем-то познакомиться. Они являются одними из самых популярныъ среди всех лексических разделов, тем и блоков. Учатся английские выражения, которые помогают знакомиться, очень легко и быстро, поэтому многие люди очень любят эту тему.

Скорее приступайте к изучению слов на английском и начинайте знакомиться!

Фразы для знакомства на английском

Именно с этой темы стоит начинать изучение большого блока лексики, который покажет, как знакомиться на английском.

Оценить важность этой темы можно только исходя из какой-либо ситуации. Например, вы увидели человека, который привлёк ваше внимание, и хотите с ним познакомиться на английском. Вы уже даже знаете на какие темы с ним поговорите и какие интересующие вас вопросы зададите.

Вот только, разговор вы не начнёте, если элементарно не сможете с ним познакомиться, так как не знаете слов данных лексических слов. Одним словом, любое общение начинается со знакомства.

Чтобы сказать “Приятно познакомиться”, пользуются фразой “Nice to meet you”, которая должна произноситься как “найс ту мит ю”.

Встретились в первый раз в жизни

Когда мы встречаем человека в первый раз в жизни и хотим познакомиться с ним, следует использовать довольно формальные или нейтральные приветствия на английском:

Как познакомиться на английском Как перевести с английского
Hello! Здравствуйте!
Hi! Привет!
Good evening (day, morning)! Добрый вечер (день, утро)!
Nice to meet you! Приятно познакомиться!
What is your name? Как вас зовут?
How old are you? Сколько вам лет?
My name is/I am Меня зовут
Glad to see you! Рад видеть вас!
How do you do? Как вы себя чувствуете?
How are you? Как дела?
Where are you from? Откуда вы?

Примечание: стоит заметить, что эти же фразы на английском можно использовать, если вы хотите познакомить двух незнакомых друг другу людей:

This is my friend Tomas. – Это мой друг Томас.

This is Dilan, and this is Kris. I hope that you will become good friends. – Это Дилан, а это Крис. Надеюсь, вы станете хорошими друзьями.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Можно ли выучить язык по фильмам?

Как познакомиться:

  • Hello. What is your name?– My name is Peter, what about you? – Привет, как тебя зовут? – Меня зовут Питер, а тебя?
  • Hello, Mr. Finigan. How do you do? – I feel great, my boy. – Здравствуйте, мистер Финиган. Как вы себя чувствуете? – Просто замечательно, мальчик мой.
  • Good morning, children. I am your new English teacher. My name is Mrs, Edison. – Доброе утро, дети. Я ваш новый учитель английского. Меня зовут мисс Эдинсон.
  • Good day, Mr. Johnathan. How do you do? I heard that you had written a new excellent book. – Добрый день, мистер Джонатан. Как ваши дела? Я слышала, что недавно вы написали новую книгу.

Фразы-ответы на приветствие

Если с вами стали знакомиться, то отвечать на приветствия на английском можно по-разному, как и спрашивать в ответ, это зависит от уровня вашей близости с собеседником.

Понятно, что незнакомцу вы не скажете «What`s up?», а у близкого друга не спросите «How do you do?». Отвечать нужно всегда грамотно, используя фразы на английском, которые подходят в какой-либо конкретной ситуации.

Ответ на приветствие Перевод
Hi! Привет!
Hello! Здравствуйте!
Nice to meet you too./Glad to see you too. Мне тоже приятно познакомиться с вами (с  тобой).
I am okay, and you? Всё нормально, а у тебя как?
Pretty well, thanks. Довольно неплохо, спасибо.
Cool, what about you? Круто, что насчёт тебя?
It could be better. Могло быть и лучше.

Примечание: эти слова могут служить ответом на вопрос «как дела?», который обычно следует после приветствия на английском. Также у собеседника можно в ответ спросить, как у него дела. Это будет очень красивым и уважительным жестом, если вы только познакомились.

Как познакомиться:

  • I am okay, but what about you? I heard that something bad had happened. – У меня всё замечательно, что насчёт тебя? Я слышал случилось что-то плохое.
  • What is up (Wasap)? – Cool, I have bought a new car recently. – Как жизнь? – Нормально, недавно купил новую машину.
  • What is life? – Pretty well, and you? – Привет. Как дела? – Довольно неплохо, а ты так?

Формальные фразы для начала диалога с друзьями

Выражения, которые помогают общаться и знакомиться с друзьями на английском – это отдельный большой блок лексики, который имеет свои особенности и отличительные черты. Понятно, что с друзьями мы общаемся очень близко и можем позволить себе довольно разговорные способы повествования.

Приветствия для друзей Перевод с английского
Hi! Привет!
Hello there! / Hi there! Привет!
How are you? It was long time no see you! Кто это у нас? Давно не виделись!
How are you? Как дела?
What is new? Что новенького?
What is life? How is life? Как ты?
Morning! Утречка!
What is up?/How is It going? Как жизнь?
What have you been up? Что делал?

Примечание: это очень неформальные словосочетания на английском, и, как видите, они довольно сильно отличаются от тех, что приведены выше. Используйте их только с близкими друзьями и хорошими знакомыми. Не стоит так разговаривать с человеком, с которыми только решили познакомиться.

Примеры на английском:

  • Hey. Mr. Nive man! How are you? – Cool, what about you? It was long time to see you. – Хей, мистер добряк! Как жизнь? – Нормально, сам-то так? Давно не виделись.
  • Hello, Mrs. Brig. I have not visited you for a long time. How do you do? – I feel fine, my darling. – Здравствуйте, миссис Бриг. Я уже давно не гостила у вас. Как вы поживаете? – Замечательно, моя дорогая.
  • Hi, Tomas. What is life? – Oh, everything is amazing. Yesterday I bought a lot of new books and met a really interesting person. – Привет, Томас. Как дела? – О, просто потрясающе. Вчера я купил много новых книг и познакомился с интересным человеком.

Источник: https://eng911.ru/lexicon/priyatno-poznakomitsya.html

Приветствие на английском языке: виды, правила, примеры | Статьи по английскому на Study.ru

Знание правил этикета, чувство такта, понимание уместности и необходимости высказывания или комментария  – все это о воспитанном человеке. В какой бы стране вы ни находились, в каком бы кругу людей ни общались, важно при любых обстоятельствах оставаться человеком с высокой культурой общения. В частности, если вы гость страны, в которой с трепетом относятся к данной культуре. В особенности к культуре приветствия. 

Королевство Великобритании и Северной Ирландии всегда славилось своими традициями и щепетильным отношением к ним. Культура приветствия тут в особом почете. 

Прежде чем вступить с кем-то в разговор и поприветствовать, вы должны абсолютно четко понимать степень формальности дальнейшей беседы:

  • официальная;
  • нейтральная;
  • неформальная.

Вы должны знать, что говорить и как отвечать при встрече в зависимости от того, с кем разговариваете – с друзьями или с незнакомым человеком.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как учить детей английским буквам?

Эта статья поможет разобраться в хитросплетениях диалогов на английском языке. Мы приведем различные примеры фраз приветствия с переводом, расскажем, как могут звучать современные диалоги в чате и по телефону (например, сленг).

Вы также узнаете, как звучат слова приветствия в разное  время суток: утром, днем или вечером. 

По началу, возможно, вам будет казаться, что нереально запомнить столько вариантов приветствий, но скоро будете с легкостью определять, какой тон необходимо выбрать при разговоре и какие фразы употребить. Вы научитесь приветствовать англоязычных друзей оригинально и необычно, научитесь употреблять простые разговорные фразы, красиво и уверенно  вести диалог. Вам уже не будет казаться, что ваши приветствия звучат сухо и обезличенно.

Приветствие в письме

Начнем с приветствия в письме. Ранее в одной из статей мы уже говорили подробно, о том, как правильно составлять письмо на английском языке. Сегодня еще раз обсудим детали письменного обращения к адресату, ведь для наших англоговорящих друзей, родственников или коллег по бизнесу культура вежливого приветствия очень важна.

Обращаем внимание, что сейчас речь идет о неформальном или нейтральном обращении, о принципах приветствия в деловой переписке мы поговорим чуть позже. 

Здесь не употребляются такие официальные обращения, как: Sir, Mister, Mrs или Miss. Можно начать письмо со следующих приветственных фраз:

  • Hello/Hi – Привет, .
  • Greetings – Приветствую, .
  • Hello my dear Ann – Здравствуй, моя дорогая Анна, .
  • Dearest friend – Дражайший друг, .
  • Dear Alice – Дорогая Алиса, .

Также вы можете приветствовать человека просто по имени. 

Официальное приветствие

Встречается достаточно много ситуаций, когда необходимо знание формального и делового языка:

  • бизнес-встречи и переговоры;
  • рабочее интервью;
  • общение с топ-менеджерами крупных мировых компаний;
  • неожиданная встреча с президентом своей компании (когда вы, возможно, не знакомы лично, но не поприветствовать этого человека вы не имеете права);
  • оказать дань уважения людям преклонных лет;
  • обращение к человеку, которого вы знаете поверхностно;
  • встреча с новыми коллегами по бизнесу;
  • общение с новыми клиентами, вип клиентами, недовольными клиентами в официальной переписке и пр.

Ситуаций на самом деле может быть гораздо больше. Важно понять, в какой именно из них вам следует соблюдать субординацию и выбрать правильный тон. 

Главное правило: если вы плохо знаете человека, если это не близкий друг или родственник – всегда выбирайте официальное приветствие, чтобы не ставить никого в неловкое положение. Выбирая подобный тон, вы показываете собеседнику ваше уважение, даете понять, что осознаете важность встречи/события.

Используйте следующие примеры приветствий:

Good morning/Good afternoon/Good evening – Доброе утро/день/вечер.
Такое приветствие считается самой распространенной формой обращения. Подходит для общения с коллегами, клиентами, новыми соседями, бизнес партнерами и пр.

Good morning, everyone. I hope you are doing well this morning – Доброе утро всем. Надеюсь, у вас все в порядке.
Так вы можете приветствовать группу людей, например, на собрании.

Чтобы выразить особое почтение используйте фразу: Good morning, Mr Smith – Доброе утро, мистер Смит. Если вы хорошо знакомы, используйте имя вместо фамилии.

Hello. How do you do? – Здравствуйте. Как ваши дела? 
Формально обращение к тому, кого вы встречаете впервые, в рабочем процессе или на деловом ужине.

Nice to meet you/Pleased to meet you – Рад встрече.
Также подойдет при первом знакомстве в деловой обстановке.

How have you been doing? How have you been? – Как у вас обстоят дела?
Более уважительный, простой и вежливый вариант неформальной фразы How are you? Будет уместным в ситуации, когда вы долгое время не встречали человека.

Приветствие в деловой переписке

В деловой переписке очень важно выдерживать официальный тон, не злоупотреблять сложными конструкциями: чем проще вы изъясняетесь, тем лучше. В письме не должно быть длинных абзацев и фамильярных обращений.

В приветствии не следует употреблять такие обращения, как: Dear, Dearest и пр. 

В деловом письме рекомендуем заранее узнать, к кому вы обращаетесь: к мужчине или женщине. В зависимости от этого выбирайте соответствующее обращение: Mr или Ms.

Диалоги приветствия на английском языке

Предлагаем несколько вариантов диалогов приветствия:

  • Good morning! You must be Ann?
  • Yes, good morning. I`m sorry, and your name is?
  • My name is Alex. Very nice to meet you. Welcome to Madrid!
  • Thank you.
  • How are you today?
  • Very well, thank you. And yourself?
  • I`m good. Thanks for asking. 
  • Доброе утро! Вы, должно быть, Анна?
  • Доброе утро, да. Прошу прощения, а как ваше имя?
  • Меня зовут Алекс. ОЧень рад встрече с вами. Добро пожаловать в Мадрид!
  • Спасибо.
  • Как ваши дела?
  • Отлично, спасибо. А ваши?
  • Я в порядке. Спасибо, что спрашиваете. 

Выделенные фрагменты диалога – показатель именно формально общения: welcome to вместо welcome, very nice to meet you вместо nice to meet you, thank you вместо thanks.

  1. При нейтральном общении (например, при общении с коллегой):
  • Hello!
  • Hello! Are you Ann?

Источник: https://www.study.ru/article/lexicology/privetstvie-na-angliyskom-yazyke

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House