Как пишется друзья на английском

Личные и притяжательные местоимения в английском языке

как пишется друзья на английском

Казалось бы, нет ничего проще местоимений: «Я, ты, он, она — вместе целая страна», «Тебе — твое, а мне — мое». Но как сказать об этом по-английски? В сегодняшней статье мы рассмотрим основные правила использования личных и притяжательных местоимений в английском языке.

Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Александры на тему «Местоимения в английском языке».

Личные местоимения в английском языке

В английском языке личное местоимение (personal pronoun) используется вместо существительного, которое нам известно или уже упоминалось ранее. Это позволяет избежать повторов в речи.

This is Jim. Jim is a policeman. Jim lives in New York. — Это Джим. Джим полицейский. Джим живет в Нью-Йорке.

Согласитесь, слишком много Джима для трех предложений. Это легко исправить, если мы объединим два предложения в одно и заменим имя Jim на местоимение he (он).

This is Jim. He is a policeman and lives in New York. — Это Джим. Он полицейский и живет в Нью-Йорке.

Личное местоимение может быть:

  1. Субъектным (subject pronoun)

    Это местоимение употребляется в предложении вместо подлежащего и обозначает того, кто выполняет действие. Субъектные местоимения стоят перед глаголом и отвечают на вопросы «кто?» и «что?».

  2. Объектным (object pronoun)

    Местоимение употребляется в предложении вместо дополнения, то есть на него направлено действие. Объектные местоимения стоят после глагола и отвечают на вопросы «кого?/чего?», «кому?/чему?», «кого?/что?», «кем?/чем?», «о ком? / о чем?».

Личные местоимения вместо подлежащего

В таблице ниже приведем личные местоимения, которые употребляются в английском языке вместо подлежащего.

Личные местоименияЕдинственное числоМножественное число
I (я) we (мы)
you (ты, Вы) you (вы)
he, she, it (он, она, оно) they (они)

А теперь давайте рассмотрим некоторые особенности этих местоимений:

  • Местоимение II всегда пишется с большой буквы.I am a dreamer. — Я мечтатель. Mom says I can do it. — Мама говорит, что я могу это сделать.Если I в предложении стоит рядом с еще одним личным местоимением, то I ставится на втором месте.She and I are best friends. — Мы с ней лучшие друзья.He and I played tennis together. — Мы с ним играли в теннис.
  • Местоимения he, she и itМестоимения he и she употребляются в отношении людей. А для обозначения неодушевленных предметов, явлений и животных используется местоимение it.You know Jane. She is kind and modest. — Ты знаешь Джейн. Она добрая и скромная. Did you see the new building yesterday? It is big. — Ты видел новое здание вчера? Оно большое.А если вы относитесь к своему питомцу как к члену семьи, говоря о нем, вы можете использовать не it, а he или she.— Your dog doesn’t me. It barks at me. — My dog never barks at people. He’s a good boy. — Твой пес меня не любит. Он на меня лает. — Мой пес никогда не лает на людей. Он хороший мальчик.Местоимение it также используют в безличных предложениях (в которых нет действующего лица) для описания погоды, времени, расстояния и т. д.It’s a quarter to nine. — Сейчас без пятнадцати девять.It’s foggy outside. — На улице туманно.It’s three kilometres between the villages. — Расстояние между деревнями — три километра.
  • Местоимение youYou переводится как «ты», «вы» или «Вы» в зависимости от контекста, но согласуется с глаголом во множественном числе.You look good in this dress. — Ты хорошо выглядишь в этом платье.You all are beautiful. — Вы все красивые. Mrs. Walmer, I think you will be a good nurse. — Миссис Уолмер, я думаю, Вы будете хорошей медсестрой.

Личные местоимения вместо дополнения

В таблице приведем личные местоимения, которые употребляются вместо дополнения и стоят в предложении после глагола.

Личные местоименияЕдинственное числоМножественное число
me (меня, мне, мной, обо мне) us (нас, нам, нами, о нас)
you (тебя, тебе, тобой, о тебе) you (вас, вам, вами, о вас)
him, her, it (его/ее, ему/ей, им/ей, о нем / о ней) them (их, им, ими, о них)

Давайте рассмотрим примеры:

He will help me tomorrow. — Он поможет мне завтра.
He told us the story. — Он рассказал нам эту историю.

Эти местоимения мы также используем после предлогов about (о), on (на), in (в), with (с), for (для) и других.

Источник: https://englex.ru/personal-and-possessive-pronouns/

Фразы и слова на арабском языке

как пишется друзья на английском

(ниже даются ссылки на бесплатное скачивание разговорников)

Приветствия
Общие фразы
Время
Вопросы
Местоимения
Счет, числа
В магазине, на рынке
В городе
Дни недели
Еда
Цвета
Семья
Путешествия и направления
Прочее

Приветствия

приветствия на арабском языке

Добро пожаловать! – Ахлан васайлан!/أهلا وسهلا  
Здравствуйте! – Салям алейкум!/ السلام عليكم!/ – (ответ на приветствие) Алейкум ассалям!/ عليكم السلام! 
Как дела? kheif halak (к мужчине)  iki (к женщине)/
Спасибо, хорошо! / Ana bekhair, shokran!/   أنا بخير شكرا 
Привет! – Мархаба! مرحبا!  
Доброе утро! – сабах эль кхаир! صَبَاحْ الخَيْرْ– (ответ на приветствие) Саба ан нур!/ صباح النور 
Добрый вечер! – Маса эль- хир!- مساء الخير  (ответ на приветствие) Маса ин нур! 

Спокойной ночи! – Тошебо/ тошебехина (женщине) ‘аля кхаир/تصبح/ تصبحين على خير 
До свидания! – Маа саляма! /مع السلامة 

“Ин ща алла!” – “Если Аллаху будет угодно!”,/ إن شاء الله‎‎ 
“Иль хамдуль илла!” – “Слава Господу!”./ الْحَمْدُ للّهِ‎‎ 

Общие фразы

Общие фразы на арабском языке

Пожалуйста, – Мин фадлик – к женщине, минфадляк – к мужчине/من فضلك 
Я не говорю по-арабски – Mabatklamsh 3arabi/مبتكلمش عربي  
Я не понимаю -lā afaham / لا أفهم
Рад(а) познакомиться – souedtoo bi lika’ek/سعدت بلقائك  
Как дела? – kaifa haluka?/كيف حالك؟  

Я в порядке, спасибо – bikhair, shukran/ بخير، شكرا انا 

Хорошо, прекрасно – jayyid jiddan./جيد جدا 
Спасибо (большое) – Шукран (джазилан) (شكرا (جزيلا 
Пожалуйста – Афуан عفوا  
Да – na’am/ نعم 
Нет – ля-а /لا 

Не знаю – La a’ref!/   !لآ أعرف 

 Как твои дела? (обращение к мужчине) ки:ф Ха:лак كيف حالك؟  
 Как твои дела? (обращение к женщине) ки:ф Ха:лаки كيف حالك؟ 
 Как ваши дела? (мн. ч.) ки:ф Ха:лкум كيف حالكم؟  

Меня зовут – Эсми  

Как тебя зовут? Ma esmouk? Ma esmouki?  (к женщине) /ما إسمك؟ 

Время

время на арабском

сегодня/сейчас – Alyawm/ Al aan/ اليوم / الآن 
вчера – амс/ أمس/ 
Завтра – гадан/ غدا , чаще используется бокра/ بكره  
Послезавтра – баадбокра / بعد بكرة 

Сколько сейчас времени? – kam essa’a? /كم الساعة؟ 

Вопросы

вопросы на арабском

Кто? -man?/من  

Где? -ayna?/أين  

Что? -mādhā?/ما  

Почему/зачем? – limādhā?/لماذا 

Когда? – matā?/متى  

Как? – kayf?/كيف 

Местоимения

фразы на арабском-местоимения

Я – ana/انا 

ты – (м) anta; enta~inta (разговорный)/أنتَ 

ты – (ж) anti; enti~inti, init (разговорный)/ أنتِ 

он –  huwa; huwwa~huwwe, hū (разговорный)/هو 

она – hiya; hiyya~hiyye, hī (разговорный)/ هي 

мы –  nahnu/نحن;(ehna, nihna) (разговорный)/ احنا‎, نحنا 

вы – (два человека)  antumā (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/أنتما

Вы – (м/смешанная форма)  antum; intu(м) (разговорный)/أنتم

Вы – (ж) : antunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/انتن 

они – (два человека) : huma (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/هما 

они – (м/смешанная форма) hum, humma/هن 

они (ж)  hunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/ هم

Счет, числа

счет на арабском

0 сыфр صِفْرٌ
1 вахид وَاحِدٌ 
2 этнин إثْنَان 
3 тэлета ثَلاَثَةٌ 
4 арба أرْبَعَةٌ 
5 хамса خَمْسَةٌ 
6 сэтта سِتَّةٌ 
7 саба سَبْعةٌ 
8 тамания ثَمَانِيةٌ 
9 тэса تِسْعَةٌ 
10 ашара عَشْرَةٌ 
20 ишрин 

30 талатин/ثلاثون 
40 арбаин/اربعون 
50 хамсин/ خمسون 
60 сэтин/ ستون 
70 сабаин/سبعون 
80 таманин/ ثمانون 
90 тэсин/ تسعون 
100 мэйя/مئة 
1000 альф/الف 

В магазине, на рынке

на арабском рынке

Сдача(размен) – факкаПоловина – НосЧетверть – РобаСколько это стоит? Kam howa thamanoh? /  كم هو ثمنه؟Сколько скидка?: kam il khasem?Я хочу купить .: Anna ureed ishtaraitiЭто слишком дорого: ghalia katheerЭто слишком дешево: hatha rakhees jedanМожно посмотреть это? – Мумкин ашуф да?Нет проблем! – Мафиш нишэкль!Не проблема! –  La moshkelah/لامشكلةмного – китирмало – шуайаСок – АсырСумка – ШантаПолотенце – ФотаМагазин – МэхзинРыба – СамакЗолото – ДэхабЦепочка – Сэльсэйя

Перерыв – Раха

Источник: https://flight-attendant.ru/arabic_phrases/

Логлайн и синопсис: характеристики, особенности, требования

как пишется друзья на английском

Статья

Ни одна фестивальная анкета не обходится без поля «синопсис», и ни один фестивальный каталог не выходит без аннотации к фильму.

Практически все международные фестивали требуют выслать синопсис на английском языке. Как правило, отборщики просят уложиться в 6—7 предложений (около 300 знаков). В некоторых случаях количество знаков может увеличиться до 1000. Когда речь идет о 100 знаках, в качестве синопсиса подойдет логлайн. Соблюдать эти требования очень важно, поскольку каждый фестиваль выпускает свои каталоги, другую, приуроченную к проекту печатную продукцию, где размещает информацию о фильмах. Допустим, организаторы знают, что хотят отобрать 15 работ для конкурса и для представления каждой отведено по половине страницы, где нужно разместить и синопсис, и кадр из фильма, и информацию о режиссере и съемочной группе. Делая несколько вариантов синопсиса разного объема, нужно иметь в виду, что количество символов одного и того же текста на английском и русском языках отличается. В переводе на английский объем текста уменьшается. Если в требованиях идет речь о количестве знаков, а не предложений, нужно считать знаки англоязычного текста. Давайте разберем подробнее, что такое «логлайн» и «синопсис», и поймем, как лучше их написать.

Логлайн — краткая аннотация к фильму, передающая суть истории, ее основную драматическую коллизию.

Основная идея, умещенная в одно-два предложения (как правило, около 25 слов). Это то послание, которое создатели фильма стремятся донести до зрителя, и то, с чего фестивальные отборщики начинают знакомство со сценарием либо с готовой картиной. И, одновременно, это ответ на избитый вопрос: «Про что кино»?

Итак, что сообщает логлайн?

Хороший логлайн дает представление об истории в целом, при этом может не раскрывать важных перепетий сюжета и умолчать о финале. Интригующий финал — как приятный бонус, который получает продюсер (фестивальный эксперт) уже при прочтении сценария (просмотре фильма). В Америке, где ежегодно на рынке появляется около 40 тысяч новых сценариев, знают цену хорошим логлайнам.

Нередко в логлайне есть указание на жанр.

Логлайн дает ответ на основные вопросы:

  1. Кто действует?
  2. Чья история?
  3. Что происходит?
  4. В чем основная интрига?
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Чехия по английскому как пишется

Пример логлайна к фильму «The Karate Kid»:

«Подросток из Нью-Джерси (кто?) переезжает в Калифорнию и встречает мастера боевых искусств (что происходит?), который учит, как защититься от местных хулиганов (интрига)».

В Голливуде логлайн создается еще до написания синопсиса и сценария, чтобы сформировать драматическое повествование. Это отличная проверка для сценариста — чем легче формируется хороший логлайн, тем больше вероятность, что выйдет и хороший сценарий. При написании логлайна на собственный фильм у начинающих кинематографистов часто возникает проблема — не удается уложить идею в предполагаемые 25 слов. Столкнувшись с этим, попробуйте выделить главные для вашей истории опорные пункты и понятия. Сразу скажем о том, как их удобнее включать в описание. Главный герой всегда должен быть на переднем плане, он неотъемлемая часть истории. Однако, не стоит называть имя героя в логлайне, если только оно не известно всему миру — например, Джон Леннон или Джон Кеннеди. В противном случае имя ни о чем не скажет читателю. Лучше указать его профессию, социальный статус — бомж, миллиардер, архитектор и др. В случае с «The Karate Kid» — это подросток из Нью-Джерси. Используйте хорошо подобранные прилагательные, которые могут наиболее полно охарактеризовать героя истории. Например, тщеславный, амбициозный чиновник, дотошный журналист. Главным героем в фильме может быть не один человек, а группа людей. В таком случае в логлайне она может фигурировать как один герой. В качестве примера можно взять логлайн к фильму «The Grey»:«На Аляске терпит крушение самолет, и оставшиеся в живых пассажиры оказываются в плену безлюдной снежной пустыни, где только стая волков скрашивает пейзаж. Люди хотят выжить любой ценой, и теперь им предстоит смертельная схватка». Цель — обязательный элемент логлайна. Именно она — двигатель всей истории. Цель может быть как физической, так и психологической. Из логлайна к «The Karate Kid» ясно, что цель героя — обучиться боевому искусству, чтобы противостоять преступникам. Логлайн передает развитие истории, поэтому нужно тщательно выбирать слова-двигатели. Лучшие варианты — «бороться», «пытаться», «сражаться», «стремиться» и т.д., поскольку они представляют цель истории и указывают на драматичность событий. Если автор пока не знает ключевую цель, то нужно обозначить для себя кульминационный момент сценария, где герой достигает намеченного либо терпит фиаско. Препятствие. В логлайне может присутствовать антогонистическая сила — помеха на пути к достижению поставленной героем цели. Здесь стоит быть максимально лаконичным, не обвешивать текст лишними деталями. Первоначально можно написать больший по объему логлайн, а уже потом ужимать его. По сюжету фильма «The Karate Kid» героя избивают члены преступной группировки, так как он начинает водить дружбу с бывшей девушкой главаря банды. В логлайне к фильму этот момент выведен за скобки.

Важные характеристики хорошего логлайна

  • Ирония и интрига;
  • способность передать внешний (события, визуальная эстетика) и внутренний конфликт (моральная, психологическая ломка);
  • отсутствие подробностей, мелких деталей;
  • лаконичность, но без сухости;
  • отсутствие открытых нравоучений, интерпретаций глубинного значения истории;
  • возможность очертить целевую аудиторию, жанр (особенно актуально при встрече с продюсером).

Практическое задание:Проведите эксперимент. Напишите несколько вариантов логлайна для своей истории и протестируйте на друзьях, а лучше — на незнакомых людях. Если история заинтересует 8 из 10-и человек, можно считать, что цель достигнута.

Синопсис — краткое линейное изложение концепции сценария фильма, его содержания, сути драматического конфликта в увлекательной форме.

В синопсисе есть завязка, поворотные точки, кульминация, развязка. В отличие от логлайна, в синопсисе уже хорошо просматривается сценарная структура фильма. Несмотря на это, автор также не открывает все карты, а читатель, не утрачивая интерес, должен захотеть увидеть историю на экране.

Синопсис к фильму «The Karate Kid»: «В одной из школ Лос-Анджелеса появляется новичок — тинэйджер по имени Дэниел. Он прибыл с восточного побережья вместе со своей матерью. Нелегко завести друзей на новом месте, где ты не знаешь никого, а тем более в школе, где управляет жестокая банда каратистов. Несмотря на свой юный возраст, члены банды очень опасны. Они называют себя Кобрами и жестоко «жалят» каждого, кто им не угоден. В списки неугодных попадает и Дэниел после того, как знакомится и заводит дружеские отношения с бывшей девушкой главаря Кобр. Кобры избивают новичка. Дэниел жаждет отмщения и в тоже время хочет произвести впечатление на свою новую девушку. Он обращается к мастеру восточных единоборств Мийаги с просьбой обучить его карате».

Вопросы, на которые отвечает синопсис

Ключевые вопросы, на которые отвечает синопсис, подобны тем, что составляются при написании логлайна:

  • О чем эта история?
  • Кто главные герои?
  • К чему они стремятся и почему?
  • Какие препятствия стоят на пути?

Объемы синопсиса могут существенно варьироваться — от одного абзаца до нескольких страниц. Здесь важно понимать поставленную задачу, целевую аудиторию синопсиса.

Как правило, если вы собираетесь представить работу всем потенциально заинтересованным людям (в том числе и кинофестивалям), то синопсис лучше уложить в 6-8 предложений. При этом он должен быть написан так, чтобы читатель легко смог пересказать прочитанное буквально в нескольких словах. Когда синопсис пишется уже для заинтересованного человека, готового потратить время на несколько страниц текста, то от краткого пересказа можно отказаться.

Здесь уместен расширенный синопсис, который на Западе принято называть тритментом (treatment). В нем также упоминаются основные герои и расписываются эпизоды картины. В качестве примера можно привести часть тритмента к фильму «Fallout»:

  1. Пассажиры ждут поезда. Обстановка напоминает современный Лос-Анджелес. Все, кроме Героя, читают газету LA Times. Ему 20 с небольшим, приятный на вид, оживленный. Пересказывает другу сон: он рыбачит на реке, вылавливает рыбину.

    Фрейд утверждал: сны о рыбе не предвещают ничего хорошего.

  2. Подъезжает поезд, люди садятся. За окном мелькает пасторальный пейзаж. Герой описывает его приметы (красная машинка для гольфа, девочка в желтой штормовке) до того, как они попадают в поле зрения. Неожиданно изображение сбивается, пассажиры остаются в темноте. Раздается голос: «Из-за технических неполадок утренний показ отменяется».

  3. Видно, что вагон успел проехать всего несколько метров вдоль серой стены. Пейзаж оказывается пущенным по кругу фильмом. Несколько тысяч людей ютятся в подземном убежище. Это крошечная дешевая копия Лос-Анджелеса с искусственным климатом и ненастоящими деревьями. Атмосфера ретро-футуризма, совмещающего идиллию 50-х с технологиями конца 20-го века. Окружение призвано смягчить чувство клаустрофобии, возникающее у обителей подземного комплекса.

    Но Герой не хочет мириться с происходящим. Наоборот, привлекая внимание окружающих, он громко протестует против этой искусственной жизни. На свете должны быть места получше.

Советы по написанию синопсиса

  • Пишите в настоящем времени;
  • избегайте специализированных выражений, «профессионализмов»;
  • в кратком синопсисе описывайте только основной сюжет;
  • описывайте не только события сценария, но и мотивы поступков героев.

15 сентября 2014 Анжелика Лашук

Источник: https://festagent.com/ru/articles/longline

Праздничные поздравления на английском: Рождество и Новый год

Наступил декабрь и в ожидании сезона рождественских и новогодних праздников многие бродят в Интернете в поисках поздравлений на английском языке. Кому-то нужно поздравить иностранного коллегу, заказчика или друга по переписке, а кому-то — стихотворным SMS-сообщением  привлечь внимание девушки, с которой он вместе посещает курсы английского

https://www.youtube.com/watch?v=tw_e1Lj6p5o\u0026list=PL-e5esCcfNJ7DikPH96W-pdQGhuni-Cze

Попытаемся помочь. В нашей статье вы можете найти не только замечания по этикету поздравлений, но и заготовки самих поздравлений для клиентов, партнеров, сотрудников, друзей на английском языке — с переводом на русский.

А в конце статьи вас ждет небольшой сюрприз — трогательная рождественская песня.

Поздравляю! Но с чем?

Перед тем, как написать и отправить поздравление, обязательно выясните, какие именно праздники будет отмечать ваш адресат.

В нашем многонациональном и многокультурном мире зимний сезон чрезвычайно богат праздниками. Кроме христианского Рождества (25 декабря и 7 января) отмечают Хануку (иудеи), Кванзу (афроамериканцы), Курбан-Байрам и Хиджру (мусульмане)

И чтобы не обидеть адресата, лучше заранее выяснить, каких традиций он придерживается — либо отдать предпочтение нейтральному поздравлению.

e-Mail или рукописный вариант?

Если e-mail — ваш единственный способ общения с адресатом вашего поздравления, либо вы не можете себе позволить отправить почтовое сообщение ввиду его дороговизны — поздравление по электронной почте вполне приемлемо. Но не забудьте о том, что даже в электронных сообщениях к адресату лучше обращаться по имени. Если ваше поздравление начинается со слов «Дорогой клиент!» (“Dear Customer!”), с тем же успехом оно могло бы открываться обращением «Дорогой незнакомец!» (“Dear Stranger!”).

У вас есть почтовые адреса тех, кого вы хотите поздравить, и вы можете себе позволить расходы на почтовую пересылку? Подпишите открытку. Но при выборе открытки постарайтесь предугадать, какой эффект она произведет на получателя — например, открытки на религиозный сюжет не стоит отправлять деловому партнеру.

Если открытку и конверт вы подпишите вручную, вы тем самым подчеркнете свое особое уважение к адресату.

Нужно ли отвечать на поздравление?

Как быть, если поздравили вас — отвечать ли письмом на письмо? Конечно, желательно поблагодарить поздравившего вас человека. И в мире станет больше добра!

Коллеге или деловому партнеру:

I hope you and all your coworkers, family, and friends have a lovely holiday season filled with joy and meaning. Best wishes for a prosperous new year! Я надеюсь, что для Вас, всех Ваших сотрудников, членов семьи и друзей эти праздники будут наполнены радостью и глубоким смыслом. Наилучших пожеланий и успешного нового года!
In warm appreciation of our association, we extend our best wishes for a happy holiday season and a New Year filled with Peace, Joy and Success! В знак искренней благодарности за нашу совместную работу мы передаем Вам наши наилучшие пожелания счастливых праздников! Пусть новый год будет наполнен миром, радостью и успехами!
It has been a pleasure to work with you this year. We wish you the best of holidays and a Happy New Year! Работать с Вами в уходящем году было для нас удовольствием. Мы желаем Вам прекрасно провести праздники и счастливо встретить Новый год!
Our sincerest thanks and warmest wishes for the Holiday Season and throughout the New Year! Примите нашу искреннюю благодарность и наилучшие пожелания к сезону праздников и в наступающем новом году!

Источник: https://skyeng.ru/articles/prazdnichnye-pozdravleniya-na-anglijskom-rozhdestvo-i-novyj-god

Как правильно пишется «домашняя работа» на английском языке?

Привет, друзья. Каждый, кто обучается английскому в частной или государственной школе, посещает пары в университете, должен знать правила оформления домашней работы. Правилам написания домашней работы учителя учат с младших классов. Но многие не придают этому большого значения, потому забывают и допускают нелепые ошибки.

Инструкция по написанию

Прежде чем указать в тетради, что далее следует домашнее задание, необходимо сначала написать дату — число и день выполнения письменных упражнений. В оформлении этой части задания существуют некоторые устоявшиеся правила.

  1. Число нужно писать посредине строки.
  2. Если страница чистая, начинайте писать на самой верхней строчке.
  3. Если на странице тетради по английскому языку уже есть записи, отступите 2 линии либо 4 клеточки, в зависимости от типа тетради.
  4. Дату указывают следующим образом: день недели, число, месяц
  5. После даты письменно обозначают вид работы:
  • Classwork. Классная работа.
  • Homework. Домашняя работа.

В нашем случае это второй вариант. Слово пишут ниже даты, также посреди строки.

В итоге получается, что в тетради по английскому правильно оформленное ДЗ будет выглядеть примерно так:

Monday, the eleventh of SeptemberHomework

Exercise 7 (125)

Упражнение

Нужно вставить на место пропуска homework или house work.

  1. I need to do my chemistry ___
  2. I don’t feel my legs. This ___ makes me tired
  3. Don’t you want to help me with ___ or you prefer watching TV?
  4. What ___ do you have? — Writing an article
  5. Can you speak quietly? I am doing my ___
  6. Our mom is used to do all the ___
  7. Can you help me with my ___? I don’t understand this rule.
  8. My younger sister usually does her ___ in advance.
  9. The next lesson is tomorrow. How can I do my ___ in time?
  10. Look around! How long ago did you do the ___?

 Родительские фразы на английском

В конце следует отметить, что словосочетание «домашняя работа», в английском языке обозначается одним словом «Homework». Слово состоит из двух корней «Home» — дом и «Work» — работа. Нередко слово пишут раздельно — «Home» и «Work», допуская при этом серьезную ошибку. Поэтому запомните: слово «Homework» всегда пишется слитно!

Источник: http://englishfox.ru/domashnyaya-rabota-na-anglijskom.html

Правописание

«До свидания» пишется раздельно.

https://www.youtube.com/watch?v=ZIzbuOWukGA\u0026list=PL-e5esCcfNJ7DikPH96W-pdQGhuni-Cze

Мы так часто употребляем это выражение, что даже не задумываемся над тем, что в письменной речи оно выглядит несколько иначе, чем в устной. И все-таки почему нельзя написать его единым словом «досвидания»? А вот нельзя. Потому что наречные сочетания с предлогом «до» следует писать раздельно.

Как же проверить, что «до» – это именно предлог? Попробуйте вставить между частями нашего сочетания слово «скорого». Получилось? Это и есть главный показатель того, что перед нами две совершенно разные части речи, для которых характерно раздельное правописание.

Какой падеж?

Стоит заглянуть в любой поисковик, как мы увидим еще один любопытный вариант написания нашей фразы – «досвидание». Мы уже разобрались с тем, что «до» пишется раздельно, потому что это предлог. Но почему на конце этой фразы пишется буква «я», а не «е»?

На самом деле причина та же. Задаем вопрос: «до чего?» – «до свидания». Где это видано, где это слыхано, чтобы предлог «до» сочетался с существительным, стоящим в каком-то другом падеже, кроме родительного? Еще один железный аргумент: «свидание» – это существительное второго склонения, а значит, в родительном падеже оно должно иметь окончание «-а» или «-я». Так что на конце слова «свидания» в исследуемой нами фразе правильно писать букву «я».

О мягком знаке замолвим слово

Многих интересует еще один вопрос: можно ли писать эту фразу с мягким знаком, то есть «до свиданья»? Если мы скажем, что нельзя, любители поэзии наверняка гневно помашут перед нами томиками Есенина. Все мы помним эти незабвенные строки: «До свиданья, мой друг, до свиданья» Так разве ж поэт ошибся?

Разумеется, никакой ошибки здесь нет. Поэты очень часто используют в своих произведениях существительные с мягким знаком, который в общепринятом варианте написания им не свойственен, например: «очарованье», «увяданье», «рожденье», «смятенье». Это нужно для рифмы, соблюдения стихотворного размера, музыкальности строчек.

Кроме того, вариант «до свиданЬя» характерен для разговорной речи, потому что так произносить короче и удобнее. Но на письме лучше все-таки использовать общеупотребительное «до свиданИя».

Часть речи

А вот интересно, «до свидания» – это какая часть речи? В основном данное выражение используется в качестве междометия либо предикатива. Проясним эту ситуацию, рассмотрев семантические свойства нашего сочетания.

Семантика

1. Междометие. Возглас, используемый при расставании на какой-либо срок.

  • До свидания, Павел Петрович, не смею больше Вас задерживать.
  • Я буду ждать нашей встречи с нетерпением! До свидания! До завтра!

2. Междометие. Употребляется как вежливая просьба об уходе.

  • Идите, идите, молодой человек. До свидания.
  • Извините, наш магазин уже закрывается. До свидания.

3. Предикатив. Возглас во время прощания как действие.

  • «До свидания», – негромко сказал человек в черном пальто и поспешно удалился.
  • Ну а теперь до свидания. Не могу больше писать.

Синонимия

Это сочетание настолько популярно, что было бы удивительно, не окажись у него пространного синонимического ряда. Итак, запоминаем:

  1. пока;
  2. всего доброго;
  3. досвидос;
  4. бывай;
  5. прощевайте;
  6. счастливого пути;
  7. покасики;
  8. всего;
  9. будь;
  10. счастливо;
  11. в добрый час;
  12. прощай;
  13. бабасики;
  14. до встречи;
  15. бай;
  16. честь имею;
  17. не поминайте лихом;
  18. прости;
  19. будь здоров;
  20. всего хорошего;
  21. до скорой встречи;
  22. бай-бай;
  23. доброго пути;
  24. прощевайте;
  25. покеда;
  26. адью;
  27. прости-прощай;
  28. всего наилучшего;
  29. всех благ;
  30. покедова;
  31. до скорого;
  32. счастливо оставаться;
  33. чао;
  34. честь имею кланяться;
  35. давай;
  36. оревуар;
  37. пока-пока.

Как вы понимаете, необходимо следить за уместностью употребления того или иного синонима в определенном стиле речи и с определенными людьми. Так, например, «всего доброго», брошенное близкому другу, может быть расценено как смертельная обида, затаенная вами, или совершенно неуместная холодная вежливость. А «бабасики», сказанное начальнику, чревато как минимум лишением премии.

Английский вариант

Как уходят по-английски, всем нам известно. Предлагаем узнать, как же звучит «до свидания» в устах англичан.

Переводится как «до свидания». Этой фразой вы можете попрощаться с незнакомцем либо человеком старше вас.

«Пока». Менее формальная фраза, которую можно использовать при прощании со знакомыми людьми.

Дословный перевод – «пока-пока». Так прощаются с друзьями и близкими.

«Береги себя». Это не проявление заботы, а лишь стандартная форма прощания.

«Увидимся позже». Аналог русского «пока», «давай».

«Хорошего дня». Так можно попрощаться со знакомым.

«Доброй ночи». Эту фразу, соответственно, говорят перед сном.

Буквальный перевод – «ваше здоровье». Знакомое выражение, не так ли? Часто его произносят вместо тоста во время банкета. Употребляется исключительно при неформальном общении.

«До разговора». Фраза, непривычная для русского уха. Используется в основном при прощании по телефону или в Сети.

  • It was nice to talk to you

«Было приятно поговорить с вами». Распространенная форма вежливости.

Вот вы и узнали, как правильно пишется «до свидания», и еще много всего интересного об этой популярной фразе. А пока до свидания, нас ждут другие каверзные сочетания!

***

ПишемПравильно.ру

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Источник: https://pishempravilno.ru/do-svidaniya/

Наречия частотности в английском

Наречия играют важную роль в коммуникации, они описывают способ, характер, образ совершаемого действия. Когда мы хотим указать, как часто то или иное действие совершается, мы используем наречие, выражающее частотность. Какие наречия частотности существуют, чем они отличаются и как их употреблять в речи – читайте далее в этой статье.

Наречие частотности указывает, как часто совершается какое-либо действие (которое чаще
всего представлено глаголом). Выделяют 6 основных наречий частотности: always — всегда, usually (или normally) — обычно, often — часто, sometimes — иногда, rarely — редко, never — никогда. Они различаются по степени частоты, с которой совершается действие, которое они описывают. Какие есть различия смотрите в таблице ниже.

Кроме наречия rarely можно использовать seldom, но оно постепенно выходит из употребления в современном английском языке.

Место наречия частотности в предложении

Как видно из таблицы выше, основное место для наречия частотности в предложении –
между подлежащим и сказуемым, между субъектом действия и действием. Ниже еще несколько примеров:

  • Sara always goes out on Saturday evenings. / Сара всегда гуляет в субботние вечера.
  • Her boyfriend usually picks her up and they drive into the city centre. / Ее парень обычно забирает ее на машине и они едут в центр города.
  • They often meet friends and have a drink together. / Они часто встречаются с друзьями и идут в бар.
  • In the winter they sometimes go to the cinema. / Зимой они иногда ходят в кино.
  • They rarely go in the summer because they prefer to stay outside. / Летом они редко ходят в кино, так как предпочитают оставаться на свежем воздухе.
  • They never get home before midnight. / Они никогда не возвращаются домой до полуночи.

Исключением к этому правилу является глагол to be (быть). В предложениях с этим глаголом наречие частотности встает после глагола, как в этих примерах:

  • There are always lots of people in the city centre on Saturday nights. / По субботним вечерам в центре города (есть) всегда много людей.
  • It’s often difficult to find a place to park. / (Это есть) часто сложно найти место для парковки.
  • But our friends are never on time so it doesn’t matter if we’re late. / Но наши друзья (есть) никогда [не приходят] вовремя, так что не так важно, опоздаем ли мы.

Как часто бывает в английском языке, есть различные вариации этого правила. К примеру,
можно ставить наречия sometimes – иногда и usually – обычно в начало предложения:

  • Sometimes she does her homework with friends. / Иногда она делает домашнее задание с друзьями.
  • Usually they study on their own. / Обычно они занимаются самостоятельно.

Но, конечно, проще всего следовать основному правилу и ставить все наречия, выражающие частотность между подлежащим и сказуемым, субъектом действия и действием.

Форма вопроса

Чтобы задать вопрос о том, как часто совершается какое-то действие, обычно используется
конструкция How often ? – «Как часто?», к примеру:

  • How often do you watch films? / Как часто ты смотришь фильмы?
  • How often does he play tennis? / Как часто он играет в теннис?
  • How often do the trains arrive late? / Как часто поезда опаздывают?

Но можно просто использовать нужное наречие частотности между подлежащим и смысловым глаголом:

  • Do you often come here? / Ты часто приходишь сюда?
  • Does she always work so hard? / Она всегда работает так усердно?
  • Do they ever pay on time? (Для вопросов вместо ‘never’ используется ‘ever’)? / Они вообще когда-нибудь (= как синоним «никогда») платят вовремя?

Если в предложении есть модальный глагол, наречие частотности ставится между ним и смысловым (основным) глаголом:

  • You must always try your best. / Тебе следует (ты должен) всегда стараться изо всех сил.
  • We can usually find a seat on our train. / Мы можем обычно найти место в нашем поезде.
  • They should never be rude to customers. / Они не могут никогда быть грубы с клиентами.  

Это же правило действует для вспомогательных глаголов: наречие частотности встает между
вспомогательным и основным (смысловым) глаголами:

  • I have never visited Turkey. / Я никогда не был в Турции.
  • He’s always taking things from my desk. It’s really annoying. / Он все время берет вещи с моего стола. Это очень раздражает.
  • You had rarely arrived late at work until yesterday. / Ты редко опаздывал на работу до вчерашнего дня.

Теперь Вы познакомились с тем, что такое наречия частотности и как их употреблять.
Закрепите новые знания, ответив на вопросы ниже с использованием наречий частотности:

  • What do you usually do on Saturday nights? / Что вы обычно делаете в субботу вечером?
  • How often do you see your best friend? / Как часто вы видитесь с вашим лучшим другом / подругой?
  • Do you ever go to the theatre? / Вы часто ходите в театр?
  • How often do you play sport or go to the gym? / Как часто вы занимаетесь спортом или ходите в спортзал?
  • Do you ever watch films or TV programs in English? / Вы когда-нибудь смотрите фильмы или ТВ-программы на английском языке?
  • What time do you usually go to bed? / Когда вы обычно ложитесь спать?
  • How often do you eat at a restaurant? / Как часто вы ходите в ресторан?
  • Are you sometimes late for work or school? / Вы иногда опаздываете на работу или в школу?

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/adverbs-of-frequency/

Much и many. Правила употребления

Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY

: 03 июня 2019

180271

:  4 / 5

Как не запутаться, используя much и many? Просто обратите внимание на правила употребления, ведь англичане неслучайно придумали два слова с одинаковым значением. Они не являются взаимозаменяемыми: в одних случаях вам понадобится только much, а в других – только many. Здесь всё зависит от самого слова, к которому будет относиться much или many. Давайте разбираться, что к чему!

Как известно, существительные делятся на исчисляемые (можно посчитать) и неисчисляемые (нельзя посчитать), и именно от этого зависят правила употребления much и many. Нужно запомнить раз и навсегда, что many «дружит» только с исчисляемыми существительными, а much – с неисчисляемыми.

Примеры:

many children – много детей

much water – много воды

Но это еще не всё по поводу much и many. Правила употребления этих слов говорят о том, что их лучше избегать в положительных предложениях. То есть much и many в английском языке следует применять в отрицаниях и вопросах. Бывают исключения, когда эти слова являются частью подлежащего.

Примеры:

Do you have many friends here? – У тебя здесь много друзей? (many + исчисляемое существительное).

I don’t much sugar in my tea. – Я не люблю много сахара в чае (much + неисчисляемое существительное).

Many people speak English. – Много людей говорят по-английски (many является частью подлежащего – many people).

Правила употребления many much a lot of

Если в вашем положительном предложении никак не обойтись без «много», то обратите внимание на правила употребления many\much\a lot of. Считается, что для утверждения хорошо подходит именно a lot of. Кстати, вы можете применять его абсолютно в любом контексте. Даже если вы вдруг засомневались, что подойдет для данного предложения, a lot of всегда выручит, так как его можно использовать как для исчисляемых существительных, так и для неисчисляемых.

Примеры:

There are a lot of people in this room. – В этой комнате много людей (a lot of + исчисляемое существительное).

I have a lot of work today. – У меня сегодня много работы (a lot of + неисчисляемое существительное).

Do I have a lot of mistakes in the test? – У меня в тесте много ошибок? (вопросительное предложение).

They do not have a lot of information. – У них нет много информации (отрицательное предложение).

Правила употребления many\much\a lot of касаются именно существительных, вы не можете применить эти слова с глаголами. Но как быть, когда важно «усилить» значение действия? Здесь подойдёт a lot (без предлога of).

Примеры:

We see our parents a lot. – Мы много видимся с нашими родителями (в значении «часто видимся»)

Do you practise this language a lot? – Вы много практикуете этот язык?

Употребление how much how many

Что касается употребления how much how many, то здесь тоже всё зависит от существительного, которое будет следовать за той или иной вопросительной фразой. How much должно сочетаться с неисчисляемыми существительными, а how many — с исчисляемыми.

Примеры:

How much milk do you have to buy? – Сколько молока тебе нужно купить? (how much + неисчисляемое существительное)

How many roses did he present her? – Сколько роз он ей подарил? (how many + исчисляемое существительное)

Напоследок хотелось бы отметить, что со словами years, weeks, days лучше применять many, а не a lot of.

Пример:

I have known Mary for many years. – Я знаю Мэри много лет.

Best wishes to you!

Источник: https://www.fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/367-much-i-many-pravila-upotrebleniya.html

154 разговорные фразы на английском языке на каждый день

Разговорный английский включает в себя много речевых клише – фраз, используемых как готовые формулы для частых ситуаций. Это могут быть выражения из одного слова (hello) или из нескольких (to tell you the truth). В этой подборке приведены разговорные фразы на английском языке, которые пригодятся в повседневной речи.

Речевые шаблоны – важная часть разговорного английского

Под разговорным английским можно подразумевать неофициальный стиль речи, с помощью которого общаются между собой носители языка. Он пестрит идиомами, сленгом, цитатами из бородатых анекдотов и шуток с местного ТВ. Чтобы полноценно участвовать в общении, к примеру, американцев, желательно пожить в США.

Но чаще разговорным английским называют сугубо функциональный инглиш, когда требуется объяснить, что деталь А вставляется в деталь Б, а не наоборот. Здесь главное знать минимум лексики и грамматики, иметь достаточно практики, а все остальное – необязательная роскошь.

К этому минимуму относятся и разговорные фразы на английском языке. Эти фразы-клише, фразы-заготовки способны сами по себе решить львиную долю коммуникативных задач. К примеру, полностью клишированы такие повседневные детали общения, как приветствие и прощание, пожелание хорошего дня, выражение благодарности и извинение.

Вставляя нужные заготовки, вы придаете высказыванию оттенок уверенности или неуверенности, радостного или недовольного отношения к событию. Словом, разговорные фразы-шаблоны – это очень удобно.

Фразы и выражения в видеуроках

Ниже я привожу список выражений, составленный на основе личного опыта, и примеры к ним. Но я также хочу порекомендовать вам интересные видеоуроки на сервисе Puzzle English – там просто и интересно разобрано множество разговорных тем, выражений, отдельных нюансов. Что прекрасно, уроки снабжены упражнениями.

Если вы не знакомы с этим сервисом, рекомендую начать с теста на словарный запас.

Приветствия и прощания

Формулы приветствий включают не только само приветствие, но и следующий за ним вопрос вроде “Как дела?”, “Как жизнь?” и т. д. Начнем с приветствий и прощаний:

Hello Привет, здравствуйте
Hi Привет
Good morning Доброе утро
Good afternoon Добрый день
Good evening Добрый вечер
Good bye (Bye) Пока
See you later (see you) До скорого
Have a nice (good) day Хорошего дня

Примечания:

  • Hello и Good bye — наиболее нейтральные формы приветствия и прощания, которые подойдут для любой ситуации. Hi — более разговорная, дружеская форма.
  • Для приветствия используются фразы good morning \ afternoon \ evening, но не good night — это пожелание спокойной ночи.
  • В английском, как и в русском, есть прощальные слова, которые подразумевают расставание навсегда, например farewell (прощай) — это слово с книжным оттенком встречается скорее в исторических фильмах, а не повседневной речи.

За приветствием обычно следует формальный вопрос типа “Как дела?” Вот основные варианты вопроса и ответа:

How are you? Как ты? Как дела?
How are you doing? Как дела?
How is it going? Как поживаешь?
Fine Отлично
Good Хорошо
I’m ok Нормально
How about you? А как у тебя дела?
And you? А у тебя?

Примечания:

  • Перед fine, good или ok следует добавить thanks или thank you, поблагодарив собеседника за то, что он интересуется, как у вас дела: Thanks, I’m fine.
  • Вопрос «How are you?» — это просто приветствие, формула вежливости. Не стоит рассказывать в подробностях, как у вас дела или, еще хуже, жаловаться на жизнь.
  • Более подробно о тонкостях приветствий читайте в статье: Как отвечать на приветствия на английском языке?

Кстати, если вы хотите узнать, как лучше учить выражения, где находить примеры, я записал видео с несколькими советами:

Выражение благодарности и ответ

В 99% случаев для выражения благодарности и ответа на него подойдут слова: “Thank you.” – “You are welcome.” Эта формула в точности соответствует русскому “спасибо – пожалуйста”. Но есть и другие варианты. Вот несколько популярных формул выражения благодарности:

Thank you \ Thanks Спасибо
Thank you very much Спасибо большое
Thanks a lot Спасибо большое \ огромное
Thank you so much Большое вам спасибо
Cheers (informal) Спасибо (неформально)
I appreciate it Я ценю это (ценю вашу помощь)
You’re welcome Пожалуйста

И ответы на благодарность:

Welcome Пожалуйста
Always welcome Всегда пожалуйста
That’s all right Не стоит
Don’t mention it Не за что
Not at all Не за что
It’s nothing Не за что \ Пустяки
No problem (informal) Без проблем (неформально)

Извинения и ответы на извинения

Sorry Извините
Excuse me Простите
I’m so sorry! Мне так жаль!
It’s ok! Все в порядке! (Да ничего)
No problem! Без проблем!
It’s fine Все отлично

Примечания:

  • Если коротко, то разница между sorry и excuse me в том, что sorry говорят уже после того, как что-то натворят (наступил на ногу — Oh, sorry!), а excuse me — когда только собираются (Excuse me, can I take your pen, please?). То есть sorry — это когда выражают сожаление о чем-то, а excuse me — чтобы привлечь внимание, обратиться, о чем-то попросить.
  • В ответ на sorry обычно говорят ok, it’s fine, no problem, примерно как мы отвечаем «да ладно!» или «ничего страшного».

Выражение уверенности и неуверенности

В разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или неуверенность говорящего.

Выражение уверенности
I’m sure Я уверен
I’m pretty sure Я вполне уверен
I’m absolutely sure Я совершенно уверен
I’m certain Я уверен \ убежден

Источник: https://langformula.ru/english-phrases/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House