Как по английски аня

Значение имени Анна для девочки и женщины. Полный анализ имени

как по английски аня

Имя Анна пришло к нам из Греции, а туда из еще более древней иудеи. На иврите имя Анна означает «благоволение» или «благосклонность». Пишется на иврите так — חַנָּה, а читается как Ханна. Имя Библейского происхождения и считается мужским вариантом имени Ханан. Имя Анна может означать как благосклонность от Бога, так и от окружающих.

Существует еще одна гипотеза происхождения имени Анна. Она гласит, что имя произошло от имени бога Ану, одного из богов шумерской мифологии. Но большинство ученых считают эту гипотезу не имеющей под собой оснований.

Имя Анна часто используется как уменьшительно ласкательное к другим именам. Так до имени Анна сокращают такие имена как: Ариана, Диана, Жанна, Иванна, Лиана, Лилианна, Марианна, Снежана и многие другие. Естественно это не делает их родственными именами, хотя нередко такие версии существуют.

Значение имени Анна для девочки

Анечка растет милым, ласковым и добрым ребенком. Она имеет много друзей и легко заводит новые знакомства. К сожалению ее добротой часто пользуются в корыстных целях. Анне предстоит множество разочарований и «открываний глаз» на правду жизни. Ане не свойственна стеснительность и она растет одаренным природной артистичностью ребенком. Если родители приложат достаточно усилий, то этот талант можно успешно развивать до серьезного уровня.

Учеба Ане дается легко и учится она хорошо. Небольшие проблемы могут возникнуть в подростковом возрасте, но скорее это особенность возраста, а не имени. У нее обостренное чувство справедливости и ее тяжело научить дипломатичности. Особенно это может доставить проблемы в общении с педагогами. Девочка склонна к рукоделию и ей нравится шить, готовить и многое из привычных «женских» занятий.

Здоровье у Ани в детстве хорошее. Первые проблемы обычно приходят в подростковом возрасте и связаны с кожей. Тщательный уход и правильное питание помогут решить эту проблему, если она возникнет.

Сокращенное имя Анна

Аня, Анька, Анка, Нюша, Нюра, Нюрка, Нюта, Нюся.

Уменьшительно ласкательные имена

Анечка, Аннушка, Анюта, Ася, Аська, Нюрочка, Нюшенька, Нюшечка, Нюрася, Нюня.

Имя Анна на английском языке

Имя Анна на английском пишется как — Anne, а иногда как Hanna. Anne читается как Энн.

Имя Анна для загранпаспорта — ANNA.

Перевод имени Анна на другие языки

на азербайджанском — Hanna на арабском — حنان‎‎‎ на армянском — Աննա (Анна) на белорусскиом — Ганна на болгарском — Анна на венгерском — Anna на греческом — Άννα на иврите — אננה ,חנה ,אנָּה‎ на испанском — Ana на итальянском — Anna на китайском — 安娜 на корейском — 안나 на латинском — Anna на немецком — Anne, Anna на польском — Anna или Hanna на румынском — Anna на сербском — Ана, Ana на украинском — Ганна на финском — Anna на французском — Anne на хорватском — Ana на чешском — Anna на японском — アンナ

Имя Анна по церковному (в православной вере) неизменно. Это имя есть в святках и Анна в церкви именуется Анной, если конечно у нее нет второго крестильного имени.

Характеристика имени Анна

Анна обладает несколькими характеристиками помогающими ей в жизни. Одной из главных характеристик Ани можно назвать ее трудолюбие. Она очень усидчивая и может много и упорно работать. Это помогает ей в учебе и карьере на работе. Очень исполнительный человек.

Усидчивость и исполнительность хороши на работе для исполнителей, а вот характеристиками лидера Аня обладает редко. Она слишком добрая, что бы в современном мире успешно двигаться по карьерной лестнице. Однако ее как хорошего работника будут двигать старшие товарищи. Так что Аня может не унывать, ее труды не пропадут даром.

Мужа Аня часто выбирает, что бы было о ком заботится. Редко когда муж Ани, самостоятельный успешный мужчина. Это не ее типаж. Для создания семьи она ищет спокойного, послушного, немного похожего на ребенка мужчину. Она накормит, напоит, на работу отправит. В общем в семейной жизни Аня обычно играет роль «мамы». Хотя и в этом бывают среди Ань исключения.

Тайна имени Анна

Тайной Анны можно все же назвать доброту. Еще с детства люди пользуются добротой Ани в своих целях. Чуть ли не каждый, кто понимает широту ее сердца, хочет этим воспользоваться. А Аня даже не обижается на них. Иногда складывается ощущение, что она не может жить своей жизнью и ей обязательно нужно кому то помогать. Если у вас рядом такая Аня, берегите ее, таких людей в мире очень мало.

Источник: http://analiz-imeni.ru/women/anna/znachenie-imja.htm

Курсы английского языка для детей — английский малышам — Языковая школа Дмитрия Никитина в Ярославле, Курсы английского, испанского, китайского языка в Ярославле, Подготовка к экзаменам по английскому языку ЕГЭ, IELTS, TOEFL, Курсы немецкого языка, Курсы итальянского языка, Обучение английскому языку

как по английски аня

Дети осваивают язык – один из сложнейших инструментов человека – всего за несколько лет: вырабатывают правильное произношение, запоминают значение тысяч слов и учатся связывать их между собой. Предоставьте Вашему ребенку возможность изучить иностранный язык в детстве, ведь именно в этот период изучать язык помогает сама природа человека!

С полуторагодовалого возраста дети начинают быстро пополнять свой словарный запас. Каждый день они учат в среднем девять новых слов. В шестилетнем возрасте они уже понимают 14 000 слов.

Программы английского языка для детей : «Английский с мамами!»

(4 — 7 лет)

Английский с мамами! — это название авторской программы раннего обучения английскому языку, разработанной специалистами нашей Школы. На занятиях малыши учатся воспринимать английскую речь на слух и постепенно начинают строить простые предложения самостоятельно. Мамы и папы, присутствующие на занятиях, вовлечены в урок, они помогают детям и учатся сами! Занятия проходят раз в неделю в воскресное утро.

  • Программа курса. Первый год обучения
  • Программа курса. Второй год обучения

Программы английского языка для детей : «Art Kids»

(4 — 7 лет)

Art Kids — развивающий интегрированный курс, разработанный совместно профессиональными преподавателями английского языка и искусствоведения. идея курса — создание условий для изучения английского языка и развития творческих способностей ребенка одновременно с целью развития мышления и творческих способностей малыша. Как и по программе Английский с мамами!, занятия проводятся один раз в неделю в воскресенье утром.

Программы английского языка для детей : «Театр на английском языке»

(4 – 14 лет)

Язык – это инструмент успеха. На нем можно шушукаться и сплетничать. Но тот, кто открыто и уверенно говорит на публике, ощущает свою силу. Вот почему мы разработали курс Театр на английском языке, цель которого – научить детей уверенно вести себя на сцене и не стесняться разговаривать по-английски. Занятия проходят два раза в неделю в дневное и вечернее время.

Программы английского языка для детей : «Flash Kids»

(7 — 12 лет)

Курс в игровой интерактивной форме позволяет овладеть основами разговорного английского языка. Программа основана на методиках, разработанных в Великобритании специально для ребят от 7 до 12 лет, изучающих английский как иностранный.

В результате обучения на курсе Flash Kids ребята начинают общаться на английском, читать несложные тексты и находить в них необходимую информацию, воспринимать речь на слух, писать простые сообщения.

Мы также учим использовать различные стратегии и тактики общения на английском языке в условиях недостаточно высокого владения языком.

Полезные советы по изучению английского языка для детей и их родителей

Ребенок, родители которого проявляют активный интерес к обучению своего чада, имеет гораздо больше шансов преуспеть в изучении английского языка. Поэтому родителям следует принимать участие в процессе обучения  детей. В этой статье представлено несколько полезных советов, как для детей, так и для их родителей.

Материал подготовлен на основе анализа практики обучения детей на курсах английского языка в Ярославле в нашей Школе. Однако перед тем как начать читать эту статью, учтите, что процесс обучения детей отличается от процесса обучения взрослых.

Так что не ожидайте, что Ваши дети будут учить английский язык таким же образом, как и Вы.

Полезные советы по изучению английского языка от специалистов Языковой школы Дмитрия Никитина в Ярославле:

• Помогайте детям получать доступ к интерактивным веб-сайтам в интернете, предназначенным для юных пользователей, изучающих английский язык. Существует множество бесплатных английских веб-сайтов, полезных для детей.

• Поддерживайте хорошие учебные привычки при помощи составления расписания домашних заданий, а также предлагая свою помощь и предоставляя определенные поощрения, когда это необходимо.

• Слушайте аудио на английском языке, например, музыку с английскими стихами или аудиокниги.

• Используйте CD-диски с обучающими играми.

• Смотрите подходящие DVD или CD-видео, а также телевизионные программы на английском языке, соответствующие возрасту и уровню знаний ребенка. Анимационные фильмы на DVD с функцией выбора языка могут стать очень хорошим вариантом для Вас. Выбирайте английский язык, когда ребенок уже знаком с сюжетом истории. Это поможет им сконцентрироваться на языке, а не на содержании.

• Побуждайте детей каждый день читать Вам те или иные рассказы на английском языке.

• Позволяйте детям учить Вас тому, чему они научились в школе на уроках английского языка или на курсах английского языка. Просматривайте страницы учебника, которые изучил Ваш ребенок. Просите детей описывать картинки и называть предметы, изображенные в учебнике англйского.

• Расклейте по дому наклейки с названиями предметов, которые дети недавно изучили. Это помогает «оживить» язык и способствует тому, что дети будут находиться в постоянном контакте с английским языком.

• Попросите ребенка переписывать каждое новое слово по десять раз. Это способствует совершенствованию почерка,  улучшает запоминание слова и его написания.

• Помогайте ребенку составлять «личный словарь». В тетради вверху каждой страницы напишите по одной букве алфавита, начиная с A и заканчивая Z. Дети могут записывать новые слова, изученные в школе, на соответствующей странице. Они могут рисовать картинки в качестве иллюстраций к значению слов, давать их перевод или использовать их в предложении. Это может стать замечательным способом проверки.

• Если родители знают английский язык, поддерживайте разговор по-английски, если это возможно.

Будьте реалистичны в своих ожиданиях относительно того, чего Ваш ребенок может достигнуть

• У всех учеников есть активный и пассивный запас знаний. Это означает, что они могут понимать и осознавать на английском языке больше, чем могут сказать или написать.

• Сконцентрируйтесь на том, что дети знают, а не на том, что они забыли. Ученики часто олицетворяют новые слова и воспринимают их индивидуально. Аня может запомнить такие слова, как «кукла», «скакалка», в то время как Кирилл запомнит такие слова, как «динозавр» или «робот».

• Когда дети овладевают родным языком, они начинают понимать и говорить до того, как могут читать и писать. Это так же распространяется и на изучение английского языка.

• Люди, изучающие английский язык, часто проходят так называемый «немой период» в начале своего обучения. Это вполне нормально. Они слушают и следят за языком. Когда они будут готовы, они начнут говорить по-английски.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски трамвай

• Обучающимся нужно много раз познакомиться с изучаемым языком прежде, чем они «узнают» его. Не ожидайте, что Ваш ребенок полностью «узнает» язык после первого занятия по английскому языку. Учитель повторит слова на следующем уроке, чтобы помочь ученикам запомнить их.

• Уроки показывают, что ученики, находящиеся под постоянным воздействием другого языка до наступления пубертатного периода, чаще имеют лучшие языковые навыки (включая произношение) к тому времени, как становятся взрослыми.

• Совершение ошибок вполне естественно в процессе обучения английскому языку.

Самое главное: Запомните, что дети – не губки! Не ожидайте, что они впитают всё, чему их научили в школе. Также не давите слишком сильно на ребенка. Родители должны сделать процесс обучению английскому языку как можно более приятным.

Ждем Вас и Ваших детей на курсах английского языка в Ярославле в Языковой школе Дмитрия Никитина!

Источник: http://www.dnschool.ru/langs/english/malysham/

Приветствия на английском языке. Самые популярные английские фразы-приветствия

как по английски аня

Существует много способов обратиться к человеку при встрече, но как выбрать уместное в каком-то конкретном случае? Приветствуйте собеседника, учитывая характер общения с ним. Контакт может быть формальным (ролевым) или неформальным (личностным), и да, уметь отличать один стиль общения от другого – очень важный момент в процессе изучения английского языка.

Сначала это может показаться сложным, но со временем Вы поймете, какие приветствия использовать и при каких обстоятельствах. Чтобы помочь Вам, курсы английского языка YES предлагают ряд ситуативных универсальных приветствий на английском языке, которые можно без опасения употреблять в формальных, неформальных или неопределенных ситуациях.

Универсальные приветствия

Hello! Привет!
Good morning! Доброе утро!
Good afternoon! Добрый день!
Good evening! Добрый вечер!

Запомните, что сюда не входит «Good day!», который переводится как «Всего доброго!», а не «Хорошего дня!», и используется при расставании. А фраза «Good night!» имеет буквальный перевод «Спокойной ночи!» и также означает прощание.

Деловые приветствия

Если представить рабочий диалог в виде конструктора, то корректное деловое приветствие на английском окажется определяющим элементом среди остальных его слагаемых, основой первого впечатления и дальнейшего общения.

На таможне, в аэропорту, госучреждении, офисе следует соблюдать этикет и проявлять подчеркнутую вежливость. Обращаться к формальному языку необходимо также на деловых встречах и переговорах, на собеседовании, в общении с преподавателям в университете и с теми, кого Вы плохо знаете и с пожилым людьми.

Помимо универсальных приветствий существуют следующие официальные способы сказать «Здравствуйте!»:

Hello! How do you do? Будьте осторожны! В правильном переводе эта фраза имеет значение «Приятно познакомиться!», но не «Как дела?»
Nice to meet you! / Pleased to meet you! Приятно познакомиться! / Рад встрече с Вами!
How have you been doing? / How have you been? Как Вы поживаете? / Как Ваши дела?

Советуем обратиться по фамилии, чтобы выразить особое почтение.

Good evening, Mr Smith! Добрый вечер, господин Смит!

Если появится необходимость поздороваться с группой людей, вспомните следующее официальное приветствие:

Good morning, everyone. I hope you are doing well this morning. Доброе утро всем. Надеюсь, сегодня у Вас все хорошо.

Официальные обращения

Обращаясь к человеку официально, принято перед его именем указывать статус.

Женщина
Miss Мисс Обращение к молодой незамужней девушке. (Miss Young)
Ms. Госпожа Если Вы не уверены, замужем ли девушка. (Ms. Pfeiffer)
Mrs. Госпожа Используется по отношению к женщине, взявшей фамилию мужа. (Mrs. Holmes)
Ma’am Мэм Наиболее формальный способ обращения к пожилой женщине или к женщине, занимающей уважаемую должность.
Мужчина
Mr. Господин Обращение ко всем мужчинам. (Mr. Smith)

Источник: https://www.yescenter.ru/blog/articles/anglijskie-privetstviya/

Обращения в английском языке – формальные и неформальные

Казалось бы, что сложного в приветствиях и обращениях на английском языке? Даже те, кто никогда не изучал английский, знают слова «hello», «goodbye», «Mister» и «Missis». Простейшая тема, не так ли?

Все не так просто. В русском языке можно поздороваться и обратиться к человеку множеством разных способов, в зависимости от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии, отношений подчиненности и так далее.

Не так просто объяснить иностранцу разницу между приветствиями «привет», «здравствуйте», «здорово», и почему «Здрасьте!» – это приветствие, а «ну, здрасьте!» – выражение удивления.

Не так просто объяснить, когда можно говорить Елена Сергеевна, когда Лена, а когда Ленка, почему Владимир Игоревич – это официальное обращение, а Игорич – дружеское. Причем «Игоричем» уместно назвать мужчину лет пятидесяти, а если обратиться так к молодому парню, это будет что-то вроде саркастического обращения.

В общем-то, с обращениями в английском все проще, можно обойтись знанием слов Sir, Mister, Miss, Madam, но все-таки некоторые тонкости лучше знать!

Mister and Missis: формальные обращения в английском языке

Начнем с формальных обращений. В деловом общении лучше всего обращаться Sir или Madam, если только собеседник не попросил (разрешил) обращаться иначе:

– Excuse me, Sir. (Извините, сэр)

– Please, call me William. (Пожалуйста, зовите меня Уильям)

  • Sir– взрослый мужчина.
  • Madam или сокращенно Ma’am – взрослая женщина.
  • Mister + фамилия – мужчина. Не забывайте, “мистер” можно говорить только с фамилией, обращение просто словом “мистер” звучит неприятно (“Эй, мистер!”).
  • Missis + фамилия– замужняя женщина.
  • Miss + фамилия – молодая девушка, незамужняя женщина. Также в деловой речи “Miss” обращаются к незамужним и замужним женщинам. Если помните, Тони Старк (Железный человек) в официальной обстановке называл свою ассистентку Мисс Потс.
  • Professor + фамилия – обращение к преподавателю (в колледже или вузе).
  • Officer + фамилия (или просто “officer”) – обращение к полицейскому, независимо от звания.

(Друзья, обычно я снабжаю посты рубрики “Английские слова по темам” наборами электронных карточек Quizlet, но так как сегодня речь не о словах, а скорей о нюансах этики, выражений тут кот наплакал, и карточки я делать не стал).

Обращения в деловой переписке

В деловой переписке приняты обращения:

  • Dear Sir / Madam – к незнакомому человеку. Например, вы отправляете резюме в отдел кадров и не знаете, кто именно прочтет ваше письмо.
  • Dear + имя – формальное обращение к человеку, имя которого вы знаете (“Dear Allen”). Примерно соответствует русскому “Уважаемый + имя и отчество”.
  • По имени – в последнее время считается нормальным обращение по имени в деловой переписке. Если вы уже общались с этим человеком, если он обращается к вам по имени, подписывает свое письмо только именем, то можно обращаться просто по имени (без Mister или Dear).

Неформальные обращения

Здесь все просто: друзей, хороших знакомых, родственников, коллег по работе называют просто по имени. В русском языке по имени можно обратиться очень разными способами: Анна, Аня, Анька, Анка, Анютка, Аннушка, Анечка – между этими формами немалая разница.

Анной я могу назвать продавца в магазине, прочитав имя на бейдже, Аней – свою знакомую, коллегу, Анькой – ту же знакомую, но в более шутливом тоне (продавца я так уже не назову), Анюткой – подружку, Аннушка – у многих ассоциируется с маслом, трамваем и Булгаковым, Анка – с пулеметом (да простят меня Анны, читающие этот пост), а Анечка – это уменьшительно-ласкательное обращение.

В английском тоже есть уменьшительные формы имени, но между ними нет такой уж сильной стилистической разницы. Например, когда я работал в США, у меня был начальник по имени Роберт. Абсолютно все называли его Бобби – и это было нормально, так как между Роберт, Боб и Бобби нет такой большой разницы , как в русском языке между Николай и Колясик или Валентина и Валька.

Если сомневаетесь, всегда можно спросить: “What should I call you?”

What should I call you? Как мне вас называть?

Если вы сомневаетесь, как обращаться к собеседнику, просто спросите об этом у него, вот стандартные фразы для этого:

  • What should I call you?– Как мне вас называть?
  • What should I call your mum / the teacher / the manager?– Как мне обращаться к твоей маме / учителю / начальнику?
  • Can I call you Dan? – Могу я звать тебя Дэн?
  • Is it okay if I call you Tye? – Ничего, если я буду звать тебя Тай? (Вы знаете, что собеседника зовут Тайлер, но друзья зовут его Тай).
  • Call me Tye – Зовите меня Тай.
  • You can call me Tye – Вы можете звать меня Тай.

Обращение на “вы” и “ты” в английском

Уверен, вы знаете, что в английском языке нет обращения на “вы” и “ты”, есть только одно обращение – you. Причем, это не значит, что в английском языке всегда обращаются на “ты”.

Наоборот, you – это “вы”, много лет назад существовало обращение на “ты” thou, но затем оно постепенно ушло из обихода, потому что обращение на “вы” (you) встречалось намного чаще. Известная шутка, что англичанин даже со своей собакой говорит на “вы”.

Сейчас thou является архаизмом, встречается разве что в церковной речи – при обращении к богу (с богом англичане на “ты”).

Для нас, изучающих английский язык, отсутствие обращения на “ты” и “вы” – большой-пребольшой плюс! Меньше головной боли!

Источник: https://langformula.ru/addressing-people/

Русские имена и фамилии на английском языке — как написать отчество по-английски (латинскими буквами)

Английский язык – один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.

Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях – эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.

Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.

Зачем нужно переводить имена

Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.

Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.

Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.

Правила написания русских имен на английском

Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:

  1. Переводятся обычно «цветочные» и «назидательные» имена. Русская женщина Роза становится Rose, а Вера – Faith. Много сложностей возникает с переводом имен героев русского нарочного творчества. Так, Змей Горыныч становится просто (the) Dragon или Lizard и теряет свою уникальность. Другие переводчики прикладывают больше усилий для олицетворения персонажа и он становится Gorynych Snake.
  2. На уроках английского для более глубокого погружения в иностранную действительность для студентов подбираются аналогичные имена из английского языка. Так, Маша становится Mary, Катя — Kate, Саша — Alex, Михаил – Michael, а Миша – Mike.
  3. Метод транслитерации особенно востребован для официально-делового стиля общения, однако для некоторых имен возможно сразу несколько вариантов. Так, например, имя Евгения может переводиться как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. В каждом конкретном случае все зависит от подобравшего перевод государственного органа. Русские фамилии на английский обычно переводится именно таким способом.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Ваш вопрос: Как образуются количественные и порядковые числительные в английском языке?

Транслитерация русских имен на латиницу

Транслитерация русских имен – явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:

А A И I П P
Б B К K Р R
В V Л L С

Источник: https://lim-english.com/posts/russkie-imena-na-anglijskom/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка.

Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:

  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Женские имена:

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Во сколько по английски

Источник: https://puzzle-english.com/directory/russian-names

Как сдать ЕГЭ по английскому на 95 баллов без репетиторов, регистрации и смс

Меня зовут Маша, я студентка 2 курса НИУ ВШЭ. Два года назад я сдала ЕГЭ по английскому на 95 баллов и поступила на бюджет, хотя не занималась с репетиторами. Расскажу, как достичь того же.

Для кого статья

Для профессиональных спортсменов. Вася — футболист. Он тренируется по шесть часов в день и примерно столько же проводит в школе. Часто выбирает спорт, а не школу. При этом он / его родители / все вместе и бабушка тоже (нужное подчеркнуть)  хотят, чтобы  Вася поступил в университет на бюджет. Проблема в том, что заниматься с репетиторами ему некогда, даже по ночам не может — у Васи спортивный режим, и Чемпионат Москвы не за горами.

Для работающих. Катя подрабатывает курьером, но этого ей хватает только на завтраки в школе. Хороший репетитор попросит за академический час полторы тысячи рублей, как 12 Катиных завтраков. Катя хочет на бюджет, чтобы не развозить пиццу всю жизнь. Катя хочет в университет, чтобы добиться чего-то: у неё нет opportunities from the start, которые  дают карт-бланш на ничегонеделание и гонки по Москве на Гелендвагене.

Для отличников. Аня все 11 лет училась очень хорошо и ответственно. Четвертные, семестровые и итоговые оценки — все пятёрки. Ане не нужен репетитор, потому что, ЕГЭ – это экзамен, созданный для проверки знания базовой школьной программы.

Да,  для написания профильной математики на классные балы потребуется extracurricular activity и решение задач олимпиадного уровня, но ЕГЭ по английскому всё ещё тестирует только школьные знания. Несмотря на это, Аня переживает, что все готовятся с репетиторами, а она нет.

Для того, чтобы почувствовать себя увереннее, ей хорошо бы позаниматься самостоятельно, но она не знает, с чего начать.

Возможные варианты решения проблемы

Паниковать. Я ничего не сдам, ааа, очень страшно, мои одноклассники поступят в МГУ, а я пойду в армию / работать официанткой. Этот вариант никогда не работает: вы только заставляете ваш организм производить гормон стресса кортизол, который хорош для бега по пересечённой местности от злой собаки, а не для интенсивной умственной деятельности.

Готовиться  самому. Использовать варианты ЕГЭ, выложенные в открытый доступ (подойдут как реальные КИМы прошлых лет, так и просто отдельные задания); пройтись по кодификатору с помощью статей в интернете или учебников, пойти в библиотеку (Гермиона Грейнджер посылает вам маховик времени и желает большой удачи!), решать определённое количество вариантов каждый день, заниматься на сторонних платформах.

Готовиться со школьным преподавателем. В некоторых школах существуют факультативы, на которых вы занимаетесь предметом более углублённо, готовитесь к Всероссу или к ЕГЭ. Как правило, это два академических часа в неделю, но если вы были хорошим учеником все 11 лет и приносите на занятия конфеты и чай, то преподаватель может заниматься с вами чаще, дольше и продуктивнее. Поговорите с ним.

Помните, что  преподаватели заинтересованы в том, чтобы подготовить вас к ЕГЭ: если кто-то завалит экзамен, учителя лишат денежных субсидий, которые могут достигать 15 тысяч рублей. Такие прибавки к зарплате преподаватель может получить за общественную работу, выслугу лет или классное руководство,а лишиться — из-за того, что некий Ваня не сдал его предмет.

Именно поэтому неуспевающих учеников отговаривают сдавать экзамены по необязательным предметам, и именно поэтому нет ничего неудобного в том, чтобы попросить учителя вам помочь.

Мой случай

Я была всем вышеперечисленным сразу: супер-занятым подростком с двумя тренировками в день, и ученицей с гипертрофированной совестью, не желавшей тратить родительские деньги на репетиторов, и золотой медалисткой (но об этом я узнала только после сдачи ЕГЭ).

Ночью меня мучали кошмары с заваленным ЕГЭ, а днём — самодовольные одноклассники с репетитором по каждому предмету. сводили меня с ума разговорами о репетиторах: жаловались, как много им задают, как они должны ехать к ним сразу после школы и долго заниматься. Или даже хуже того: они давали мне советы.

Сосед по парте делился классными expressions для эссе, которые ему посоветовал репетитор. Мне казалось,  что я что-то упускаю, что репетитор их учит чему-то очень полезному и нужному!

Плакать и отчаиваться в такой ситуации — не вариант. Нужно брать ноги в руки и заниматься. Уровень сложности в игре «Подготовиться к ЕГЭ и выжить» напрямую зависит от того, чем вы занимались в школе предыдущие несколько лет. Если будете повторять пройденный материал, который вы когда-то точно знали: это “easy», а если не очень помните, проходили ли вы вообще Present Perfect в школе или нет (спойлер — проходили) — придётся играть на максималках (и смотреть Die Hard для вдохновения).

Какой вариант подготовки самый лучший?

Самостоятельная подготовка и кооперация со школьными преподавателями. Это, де-факто, то, чем вы и должны заниматься в школе: получать знания в классе, делать домашние задания и дополнительно заниматься в свободное от школы время самостоятельно.

Где взять варианты

Источник: https://www.abitura.pro/news/entries/easyenglish

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ

Источник: https://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami

Анна Щербакова: Мама не смотрит мои прокаты – сильно волнуется

На проходящем в Сараеве XIV Европейском юношеском олимпийском фестивале вчера соревновались девушки в короткой программе в фигурном катании. После первого дня с огромным отрывом лидирует чемпионка России Анна Щербакова.

«ЩЕРБАКОВА МОЖЕТ ВЫИГРАТЬ?»

Напомним, что 14-летняя Аня опередила на взрослом чемпионате России в Саранске олимпийскую чемпионку Алину Загитову, двукратную чемпионку мира, вице-чемпионку Олимпиады Евгению Медведеву, юных звезд Александру Трусову, Алену Косторную и новую чемпионку Европы Софью Самодурову.

Напрашивается логичный вопрос: кто же в Сараеве может соперничать с нашим юным дарованием? Отвечаем: никто! Большими буквами, жирным шрифтом!

Для Ани этот фестиваль – отличный спарринг, выражаясь футбольным языком. Только с заранее известным результатом. И российские болельщики могли в этом сами убедиться, благодаря прямой трансляции на сайте Олимпийского комитета России. Телевидение ОКР работает оперативно. Сегодня вы сможете увидеть в режиме онлайн и произвольную программу.

Щербакова попала во вторую группу, и уже на раскатке было видно, кто здесь фаворит. Она парила над площадкой, словно, пушинка. И даже сделала пару прыжков, хотя соперницы просто раскатывались в буквальном смысле слова.

– Щербакова может выиграть? – спросил меня сербский фотограф, стоящий рядом на балконе дворца спорта имени легенды югославского баскетбола Мирзы Делибашича. Ему нужно снимать чемпионов – таково задание Белграда.

– Не может, а выиграет!

– Тогда слежу только за ней, – удовлетворенно заметил серб.

Лишь россиянку в этот день столь бурно приветствовала публика. Когда Щербакова выкатилась на центр площадки, чтобы начать выступление, трибуны аплодировали, а группа совсем юных девочек буквально визжала от восторга. Как фанатки на концертах «Битлз». Босния на карте мирового фигурного катания едва заметна, но нашу чемпионку здесь знают. И любят.

«АНГЛИЙСКИЙ УЧУ С ПЕРВОГО КЛАССА»

Аня показала прекрасное катание, без единой помарки. Вначале она исполнила двойной аксель, затем был тройной флип, и добила соперниц и судей каскадом тройной лутц-тройной тулуп. Зрители каждый элемент встречали восторженно, а в финале наградили фигуристку бурными овациями.

После короткой программы у Щербаковой 72,57 балла, у ближайшей преследовательницы итальянки Лукреции Беккари – 58,91, на третьем месте украинка Анастасия Архипова – 58, 58. Как говорят англичане, no comments.

После выступления, Аня сразу же дала обязательное интервью на английском телевидению фестиваля. А затем настала пора ответить на вопросы российских журналистов.

– Кто за вас переживает?
– Вся семья – папа, сестренки, а мама постоянно приезжает со мной на соревнования, и сейчас она здесь. Но она переживает так сильно, что не может смотреть мои прокаты. На тренировках мама присутствует, но на выступления не ходит.

– Как вам местная публика?
– Очень здорово поддерживали, причем аплодировали после каждого элемента.

– Выполнили поставленную задачу на короткую программу?
– Да, задача была – откатать чисто. Мне это удалось.

– Скоро чемпионат мира. Не завидуете участницам, что они будут выступать там, а вы вот здесь катаетесь?
– Никакой зависти нет. У них свои соревнования, у меня – свои. Мы работаем по своему плану.

– Вы очень бойко отвечали сейчас по-английски. Хорошо знаете язык?
– Я с первого класса учу английский и еще занимаюсь с репетитором.

– Чем занимаетесь в свободное время?
– Мы живем в центре. Погуляли по городу, посмотрели достопримечательности, в Сараеве очень красиво. Но из местной еды пока ничего не пробовала.

– Соблюдаете диету?
– Нет, просто пока не было времени. Один раз сходили в ресторан, он это был итальянский ресторан.

И под занавес, еще из приятного. Вчера копилка сборной России пополнилась очередной медалью: биатлонистка Софья Цыплухина стала бронзовым призером в индивидуальной гонке на 10 км.

Источник: https://www.sovsport.ru/figure/articles/2:886855-anna-scherbakova:-mama-ne-smotrit-moi-prokatyi-silno-volnuetsya

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House