Как по английски будет слово самолет

Продолжаем путешествие: английский с нами – полёт нормальный!

как по английски будет слово самолет

Итак, в предыдущей статье мы изучили фразы на английском для туристов и получили в распоряжение замечательный конструктор для уверенного ориентирования в незнакомом пространстве. Теперь вы можете легко комбинировать английские слова и фразы и компоновать из них диалоги.

Примером такого пространства может служить чужой аэропорт. Вот уж где стресс нас поджидает на каждом шагу! Оказавшись в сумасшедшем и сложно устроенном организме, мы должны за ограниченное время пройти множество процедур, проделать немалые расстояния в поисках нужных стоек, окошек, выходов и входов.

При этом умудриться не опоздать на рейс, найти свое место в самолете и не умереть от страха во время взлета и посадки, получить от милой стюардессы заказанный напиток; по прибытии в аэропорт назначения найти свой багаж и благополучно выйти в мир нормальных людей.

А ведь еще надо суметь получить возмещение tax-free, докупить то, что забылось в спешке

Все это можно осилить, если взять в помощь английский, ведь в аэропорту везде и всюду есть надписи на английском языке, весь персонал говорит по-английски, и все объявления повторяются на английском. Любой курс для начинающих даст вам достаточный объем грамматики для понимания, а у нас, как обычно, тема «аэропорт» раскрывается в подборке полезной лексики.

Вперед на освоение новых слов! Чтобы в аэропорту все понять и успеть, и потом вознаградить себя неспешной прогулкой по магазинам беспошлинной торговли, выпить кофейку в баре и сделать селфи на фоне взлетающих лайнеров.

И уж поверьте, что в этой теме, как будет «самолет» на английском языке – это не самый главный вопрос! Но уже если об этом зашла речь, то, чаще всего гражданский самолет по-английски называется aircraft. Перевод этого термина можно встретить в любом словаре или разговорнике.

Меняем не только перчатки, но и самолеты

В первой статье «дорожного цикла» мы только начинали учить разговорный английский для туристов, но уже затрагивали тему аэропорта – там была основная лексика, касающаяся главных зон аэропорта. Она вполне достаточна для простых перелетов. Но жизнь такова, что приходится летать и транзитными рейсами.

Добавим еще несколько важных и полезных терминов именно на тему пересадок:

Термин по-английски Перевод на русский
Transfer to international / local flights Транзитная зона для международных / внутренних авиарейсов
Direct flight Прямой рейс
Connecting flight Стыковочный рейс
Stopover Пересадка
Final destination Пункт назначения

Обратите внимание:

возможно, при регистрации на первый рейс по маршруту вам выдадут посадочные талоны сразу на все стыковочные рейсы и отправят багаж прямиком в конечный пункт. Так происходит, ТОЛЬКО если стыковку предложила одна авиакомпания, и все рейсы совершаются с ее участием (либо в качестве оператора полета, либо в статусе код-шерингового партнера). Но даже в этом случае могут быть исключения по разным объективным причинам.

Поэтому при регистрации выясните судьбу своего багажа – ведь вам нужно заранее понимать, что вас ожидает в аэропорту пересадки. Для этого вам помогут вот такие фразы на английском языке, которые в аэропорту при регистрации нужно обязательно вспомнить:

Does my luggage go straight through to London? Мой багаж летит прямо до Лондона?
I wonder if I’ll have to pick up my baggage on the stopover in Dusseldorf? Интересно, должен ли я буду забрать свой багаж на пересадке в Дюссельдорфе?

Все свое вожу с собой

Раз уж зашла речь о багаже, то я предлагаю сделать небольшой экскурс в этом направлении и немного поговорить о неизменном спутнике путешествий – чемодане.

Для того, чтобы назвать чемодан на английском языке, существует великое множество терминов, которые вы можете встретить во время путешествия. Например, вот такие:

Suitcase Собственно чемодан, любой.
Case Профессиональный чемоданчик для перевозки инструментов (кейс) – кейс визажиста, медика и т.д.
Trunk Обычно ретро-модели в виде прямоугольного сундука с металлическими накладками.
Trolley (bag) Чемодан на колесиках.
Carry-on bag Небольшой чемодан из ручной клади.
Travelware Тоже обобщенное название чемоданов.

Несмотря на это великое множество терминов, в обычном путешествии и в аэропорту, и в самолете любой чемодан на английском языке чаще всего будет называться двумя словами:

Baggage,

– Luggage.

Именно их нужно запомнить, потому что от них образуются многочисленные термины, связанные с перевозкой багажа. Зная эти два слова и покопавшись в общей лексике, легко можно догадаться, что у выражения baggage allowance перевод будет «норма разрешенного провоза багажа», а следуя за указателем «baggage claim», мы попадем в зону выдачи багажа.

В заключение багажной темы еще один термин – Baggage Drop-off. Это специфическая процедура приема багажа к перевозке у пассажиров, которые прошли электронную регистрацию и уже распечатали свой посадочный талон.

Для этого авиалинии обычно выделяют специальные стойки, где очередь движется гораздо быстрее. Ну а в некоторых аэропортах имеются специальные машины, где багаж принимается автоматически.

Они называются Self-service baggage drop-off.

Первым делом – самолеты

В современном аэропорту приходится проводить много времени и проходить огромное количество процедур, прежде чем нога наша ступит на борт авиалайнера, который поднимет нас в воздух.

Но вот наконец-то мы заходим в самолет по очереди, и нас приветствует улыбчивый flight attendant (а мы помним из предыдущей статьи, что это не кто иной, как бортпроводник), который готов указать нам места.

Места в самолете могут быть:

Aisle seats Места в проходе
Middle seats Места в центре
Window seats Места у окна
Exit row Места у аварийного выхода

С момента посадки в самолет по момент выхода в аэропорт назначения вы находитесь под опекой flight attendant, которая будет вам сообщать полезные сведения о ходе полета. Чтобы понять их, могут потребоваться следующие слова:

Take-off Взлет
Turbulence Турбулентность
Fasten your seatbelts Пристегните ремни
Delay Задержка
On-time По расписанию
Landed Приземлился

Совет:

не переживайте и не комплексуйте, если не удается понять то, что в течение полета объявляет flight attendant. Могу сказать по секрету, что те, кто в совершенстве владеют английским, не всегда в силах это сделать. Я думаю, что объявления в самолетах сродни докторскому почерку – ни те, ни другой не созданы для простых людей.

Главное: из этих объявлений выловить фразы, относящиеся ко времени прибытия «arrival time». Это особенно важно для тех, кто должен успеть на стыковочный рейс. Ведь рейс могут задерживать, могут корректировать маршрут в связи с погодными условиями.

Поэтому во время полета расчет arrival time происходит несколько раз, и несколько раз вы можете услышать это выражение, находясь в самолете.

На этом наше путешествие в аэропорт и короткий полет завершились.

Принимая роль flight attendant нашего лингвистического рейса, я могу объявить:

Our aircraft has just arrived. Thank you for flying with me and I hope to see you again.

А тех, кто продолжит со мной лингвистические путешествия, ждет увлекательная поездка на поезде. Не опоздайте! До отхода поезда осталось не так много времени!

Источник: https://englishteacup.org/my_hobby/samolet-po-anglijski

Travelling. Полный список английских слов по теме «Путешествия» с упражнениями

как по английски будет слово самолет

Полный список английских слов по теме «Travelling» для изучения. Всего 80 слов. Слова можно скопировать и распечатать. Прилагаются задания для активизации лексики. В конце статьи вы найдете ссылки на другие полезные материалы, в том числе тексты по теме «Travelling» для изучающих английский язык.

I. Travelling. General Words (общие слова)

1. travelling / travel — путешествие2. to be fond of travelling — любить путешествовать3. journey — длительное путешествие ( по суше)4. trip/ school trip — поездка (короткая)/ экскурсия5. two-day trip — двухдневная поездка6. tour — поездка/ тур7. package tour — путешествие по тур. путевке8. to buy a package tour — купить тур. путевку9. cruise [kru:z] — круиз10.

voyage [`voɪəʤ] — путешествие по морю11. to drive/ go for a drive — поездка на машине/ прокатиться12. flight — полет/ рейс13. hitchhike — путешествие автостопом14. to go hitchhiking — отправиться в путешествие автостопом15. to go on a journey / cruise/school trip — отправиться в путешествие/ круиз/ на экскурсию16. travel agency — туристическое агентство17.

to travel (go) abroad — путешествовать (ехать) за границу

18. to get to — добраться 

19. to arrive in/ at — прибыть в (большой/ небольшой) город
20. stay in a hotel — остановиться в отеле21. destination — место назначения (конечная цель)22. single (return) ticket — билет в один конец (туда-обратно)23. to book tickets — заказать билеты24. luggage (baggage) — багаж25. suitcase — чемодан26. rucksack (backpack) — рюкзак (туристический рюкзак)27. bag/ hand bag — сумка28. porter — носильщик29. lost and found office — бюро находок30. left luggage office (check room) — камера хранения31. information desk — справочное бюро32. to pack bags (luggage) — упаковывать сумки (багаж)33. to change to — пересаживаться на34. to see smb off — провожать кого-либо35. to wave smb — махать кому-нибудь на прощанье

36. to wave smb a kiss — послать воздушный поцелуй

Источник: http://englishinn.ru/travelling-polnyiy-spisok-angliyskih-slov-po-teme-puteshestviya.html

Аргументы и факты: Над нами мессеры кружили. Самый известный немецкий самолет глазами русских

как по английски будет слово самолет

28 мая 1935 г. в воздух впервые поднялся прототип немецкого истребителя «Мессершмитт-109». Он еще не был вооружен, на нем, (о, позор!) стоял английский двигатель, но всем было понятно: этот орленок скоро научится летать.

Молодой (37 лет) авиаконструктор Вилли Мессершмитт заложил в самолет такой потенциал, что мессер до конца войны с одинаковым успехом воевал с советскими легкими истребителями на Восточном фронте и с тяжелыми английскими и американскими бомбардировщиками на Западном. Истребитель только в Германии был растиражирован в количестве  30 с лишним тысяч штук. Больше из военных самолетов изготовили только штурмовиков Ил-2. Кстати, в СССР эти самолеты также называли «худыми» и «глистой» за длинный силуэт.

После войны «Мессершмитты-109» долго служили в Югославии и Финляндии, а в Испании были сняты с вооружения аж в 1965 г. Кстати, испанские мессеры, которые при Франко строились в стране по лицензии, многие годы в кино изображали немецкие истребители времен войны.

Что вы мессеру?

Советские летчики, успешно сбивавшие мессеры с первого до последнего дня войны, оставили об этих машинах немало воспоминаний. Мы дадим слово одному человеку: летчику Виктору Синайскому.

Перед самой войной Синайский попал служить в 131 истребительный авиаполк. Молодые летчики Страны Советов, которых учили летать на устаревших истребителях И-16, тем не менее были склонны задирать нос. Более опытные пилоты, прошедшие Испанию и Халхин-Гол, их иногда осаживали.

«Среди молодых летчиков были хорошие пилоты, — вспоминал Синайский (цит. по книге А. Драбкина «Я дрался на истребителе»), — но многие не понимали серьезности положения. Помню, как после одного воздушного боя старший лейтенант Щербинин в приангарном здании, где висели силуэты самолетов вероятного противника, это были немецкие самолеты, глядя на Ме-109, на «Мессершмитт», сказал: „Я бы схватился с ним.

Я бы ему!“ Я посмотрел на Токарева (как раз из опытных. — АиФ). Его лицо, обычно доброжелательное, стало суровым, он перебил Щербинина и сказал: „Что вы мессеру?! Что вы можете ему противопоставить? У мессера пушка, у мессера крупнокалиберные пулеметы, мессер бронирован, он не легко уязвим, скорость его на 100 километров больше, чем у И-16.

Что вы ему противопоставите? Бросьте вы это самохвальство!“»

Конечно, за такие «паникерские» разговорчики можно было и под трибунал загреметь. Но в советских ВВС люди понимали: есть на свете вещи пострашнее трибунала.

«Карл» сто девятый

Начавшаяся вскоре война подтвердила справедливость этих предупреждений. Даже когда у СССР в массовом количестве появились истребители семейства Як, Ла-5 и Ла-5ФН, «Мессершмитт-109» оставался серьезным противником. 

Вот как тот же Синайский вспоминал о знакомстве с новой моделью немецкого истребителя уже в 1943 г. Все началось с того, что вскоре после Курской битвы на одном из советских аэродромов по ошибке приземлились два «Мессершмитта-109».

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Ваш вопрос: Как перевести word документ с английского на русский?

Один из пилотов застрелился, а второй охотно пошел на сотрудничество с Советами. Он и рассказал, что оба самолета представляют собой новейшую модель: «Мессершмитт-109К». Или «Карл», как говорили немецкие летчики.

У них модификация Е именовалась «Эмилем», F — «Фрицем», G — «Густавом» и т. д.

«Всестороннее его («Карла» — Ред.) изучение в воздухе и на земле продолжалось около трех недель, — писал Синайский. — По единому мнению пилотов, самолет был сложен на взлете и крайне прост при посадке убрал газ — и он сам садится.

В воздухе Ме-109 прост в управлении и надежен, обильно оснащен электрическими автоматами, что позволяло молодым летчикам быстро его осваивать. Особенно всем понравился электрический автомат винта и указатель шага.

Пользуясь этим автоматом, можно было менять шаг винта при неработающем моторе, что являлось неосуществимым на наших самолетах. А указатель в любой момент показывал шаг винта.

Пользоваться очень просто: по внешнему виду он походил на часы, и следовало только запомнить положение стрелок.

Особенно хорошо проработанной оказалась система мер по обеспечению живучести самолета. Прежде всего мы обратили внимание на бензиновый бак: он располагался сзади кабины пилота за бронеспинкой.

Как объяснил нам пленный, такое расположение бака позволяет пилоту лететь до тех пор, пока самолет держится в воздухе, так как пламя не достигает кабины. Водяных радиаторов у мессера два — правый и левый, и каждый из них имеет кран отсечки. Если поврежден один из радиаторов, его можно отключить и лететь с исправным.

Если же разбиты оба радиатора, можно отключить их и еще 5 минут лететь, пока не выкипит вода, оставшаяся в моторе. Аналогичная система отсечки существует и в масляной системе.

Удивил нас фонарь кабины пилота: он не сдвигался назад, как на наших истребителях, а опрокидывался в сторону. Оказалось, что это сделано специально, чтобы пилоты сразу же приучались летать при закрытом фонаре.

Получили ответ и на вопрос о том, как обеспечивается безотказность вооружения немецких самолетов. Все подвижные части пушек „Эрликон“ и пулеметов совершают только возвратно-поступательное движение, любая задержка устраняется при перезаряжании. Гашетка на ручке управления устроена так, что когда пилот ее отпускает, то оружие перезаряжается. Таким образом, во время воздушного боя при отказе пушки или пулеметов достаточно отпустить гашетку — и можно заново открывать огонь».

Немца искренне удивляло, почему советские авиаконструкторы, которые к 1943 г. научились строить хорошие истребители, так мало думают о пилотах. Он не понимал, почему на советских самолетах не было таких простых и нужных вещей, как счетчик боеприпасов, указатели угла установки винта и прочее. Из-за этого те же Ла-5 и Як-3, которые по скорости и вооружению превосходили немецкие истребители или как минимум не уступали им, несли в боях неоправданно высокие потери. 

Источник: https://www.aex.ru/fdocs/1/2020/5/28/31393/

Перевод основных фраз и терминов в аэропорту на русский язык

Самолет считается наиболее безопасным и удобным способом передвижения, особенно на дальние расстояния, когда нужно переплыть океан или достичь противоположного края огромного материка. Зачастую туристы встречают фразы на английском в аэропорту, значения которых не знают. Какие основные термины существуют, что они обозначают и где можно их встретить? Разобраться поможет данная статья.

Распространенные термины на английском: что они означают

Какие английские слова туристы могут встретить в здании аэродрома, аэропорта или вокзала.

Прежде всего «airport» – собственно говоря, сам «аэропорт»:

  • «waiting area» – подобное словосочетание означает зону проведения ожидания, где пассажиры могут отдохнуть, если они прибыли раньше начала посадки;
  • «conveyor belt» – сотрудники после проверки документов попросят пассажира поместить сдаваемый багаж – «конвейер багажа»;
  • «shedule» – график посадок или, проще говоря, расписание, сведения там регулярно обновляются и сразу видно опоздания или перенос рейсов;
  • «delay» – задержка, если на табло вдруг высвечивается данное слово наряду с наименованием нужного рейса, значит он опоздает;
  • «estimated» перевод на русский в аэропорту – примерное время. Обычно встречается на табло рядом с наименованием рейсов, что значит, это примерное (не точное пока) время вылета/отлета;
  • «departure» – вылет, что значит – указано время ожидаемого вылета воздушного судна;
  • «seat» – место, данное слово могут употребить сотрудники внутри самолета, показывая пассажиру, куда ему сесть;
  • «call off»/ «call in» – отозвать/вызывать;
  • «departed» в переводе на русский в аэропорту означает отбытие, таким образом, самолет вылетает или отбывает в указанное там время;
  • «leave» – оставлять или оставить, может касаться багажа/ручной клади или рейса;
  • «transfer» – пересадка, это может уточнять кассир или сотрудник, осуществляющий проверку предъявленных документов;
  • «seat belt» – каждый пассажир должен обязательно проверить его наличие и работоспособность, ремень безопасности;
  • «till» – обычно данное слово сопровождается другим — «до» или «пока»;
  • «drop» – стандартный перевод «падение», но если соотносить его к терминам, встречающимся в аэропорту, то значит, как «снижение», используется как «самолет снижается».

Важно! Независимо от особенностей языка процедура принятия документов и проверки багажа везде одинаковая. Поэтому лучше заранее достать билет, паспорт, талон и держать их рядом. Если на табло рядом с наименованием нужного рейса присутствуют термины как «delay» или «estimated», следует уточнить их значение у сотрудника. Возможно, рейс отложили по какой-то неизвестной причине.

Где какие термины используются в аэропорту

Слово «landed» часто употребляемое с другими, означает «приземление». Например, landed перевод в аэропорту означает, что самолет совершил приземление (сел): «aircraft landed» – «самолет приземлился».

Перевод с русского на латинский для авиабилетов

«Booking office» – выражение, означающее «касса», где можно приобрести или поменять имеющийся билет. Чаще билет приобретают онлайн заранее, но бывает, когда рейсы переносят или человек меняет собственные планы. Чтобы осуществить онлайн-покупку в аэропорту есть услуга «book online» – «бронирование через интернет».

Источник: https://turproezdka.ru/prochee/perevod-terminov-v-aeroportu.html

Покупаем билеты на самолет, поезд, автобус на английском!

Что может быть лучше путешествий? Только много путешествий! Но вот загвоздка. Во время поездки за рубеж нам часто приходится на английском покупать билеты на транспорт. Если языковых знаний не хватает, то возникнут серьезные проблемы, способные омрачить любой отдых.

Не зная всех нюансов языка, можно купить билет не на тот вид транспорта, не в нужное направление и не с теми местами. Чтобы этого избежать, используйте устойчивые обороты. Выучив их, вы будете себя свободно чувствовать при покупке билетов и сможете избежать множества трудностей.

Поиск точки продаж

Если вы покупаете билеты онлайн, то все просто. Достаточно зайти на сайт перевозчика и следовать инструкциям. А вот когда вы приходите на станцию или в аэропорт, то бывает сложно найти точку продажи. Тогда можно обратиться за помощью извне:

Where is the ticket office? / Где билетная касса?

Where can I buy tickets from? / Где я могу купить билеты?

Как только касса или устройство самообслуживания найдены, пора приступать к выбору билетов. Если это делается через терминал, то полезно будет знать основную лексику, которая используется носителями языка в таких случаях. Она же пригодится и при покупке билетов у кассира.

Бронирование

Первое, с чем сталкиваются туристы на автостанциях, вокзалах и в аэропортах за границей, – это уточнение наличия мест. Перед бронированием выясните все детали предстоящей поездки. Узнайте маршрут следования, время отправления, типы билетов. Для этого используются следующие фразы:

Could you tell me the time of the next to , please? / Могли бы вы сказать время следующего , пожалуйста?

What tickets do you have available? / Какие билеты имеются в наличии?

Is it a direct flight or do I have to change planes? / Это прямой рейс, или мне нужно пересесть на другой самолет?

Как только подходящий транспорт найден, можно регистрировать билеты. В таких случаях в английском применяются стандартные выражения. Допустимо использовать как подробное предложение, так и краткое:

I`d a ticket to / Хочу купить билет до

I`d to buy a return ticket to / Я хотел бы купить обратный билет до

A single to , please. / Один до , пожалуйста.

В ответ прозвучат все доступные маршруты. Кассир также спросит, какой именно тип билета потребуется. При покупке в автомате самообслуживания тоже возможно указать, какие именно места вы хотите приобрести.

Предпочтения

В англоязычных странах применяются свои обозначения мест. Если нужен билет в одну сторону, то употребляется слово «single». Когда вы приобретаете еще и обратный билет, то используется слово «return».

Различается еще и степень комфорта во время поездки. Обязательно укажите, как именно вы планируете поехать: «Economy» (эконом-класс) или «Business» (бизнес-класс).

Помимо этого, вас могут спросить: «What is your seating preference?» («Каковы ваши предпочтения?»). Здесь подразумевается местоположение. В ответ произнесите, где вы хотите сидеть:

Window seats. / Сиденья у иллюминатора.

Middle seats. / Места между проходом и окном.

Aisle seats. / Кресла вдоль прохода.

Extra legroom. / Места у аварийных выходов с большим пространством для ног.

А вот с поездами и автобусами все немного сложнее. В англоязычных странах выделяется несколько видов транспорта в зависимости от уровня комфорта и скорости движения:

First class. / Люкс.

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/pokupayem-bilety-na-samolet-poyezd-avtobus-na-angliyskom/

Откуда в Ливии российские самолёты?

Спутниковый снимок базы Эль-Джуфра от компании Maxar
В Ливии продолжается противостояние Правительства национального согласия (ПНС) и Ливийской национальной армии (ЛНА).

За конфликтом наблюдает ряд зарубежных стран, а некоторые из них даже оказывают прямую поддержку его участникам. Россия только следит за ливийскими событиями, но ее пытаются обвинить в тайном участии в конфликте на стороне ЛНА.

На этот раз в качестве доказательства приводятся снимки неких самолетов на одной из ливийских баз.

Ливийские заявления

21 мая министерство внутренних дел ПНС сообщило, что Россия направила в поддержку ЛНА не менее шести истребителей МиГ-29 и двух бомбардировщиков Су-24. Эти самолеты недавно перелетели с базы Хмеймим на ливийский аэродром Эль-Джуфра, контролируемый ЛНА. Утверждается, что теперь авиационная техника может быть использована против войск ПНС.

В тот же день компания Maxar опубликовала спутниковые снимки базы Эль-Джуфра, датированные 19 мая. На аэродроме видно несколько самолетов, в т.ч. ранее отсутствовавшие МиГ-29. Это подтвердило информацию о появлении у ЛНА новой техники.

22 мая командование ВВС ЛНА анонсировало «крупнейшую воздушную кампанию в истории Ливии». Штаб пообещал нанести мощные удары по объектам ПНС и турецкой армии, поддерживающей его.

Операцию собирались начать «в ближайшие часы», но она до сих пор не стартовала по неизвестным причинам.

По данным разведок США

26 мая Африканское командование вооруженных сил США (US AFRICOM) опубликовало пресс-релиз, посвященный последним событиям вокруг техники российского производства. Документ описал американскую точку зрения на имеющиеся события.
Снимок авиабазы из пресс-релиза US AFRICOMAFRICOM утверждает, что Москва действительно отправила самолеты в Ливию. Цель переброски – оказание поддержки российским частным военным компаниям, участвующим в ливийском конфликте и поддерживающим ЛНА.

Самолеты перелетели из России с промежуточной посадкой в Сирии, где на них замаскировали прежние опознавательные знаки.Приводятся слова главы AFRICOM генерала Стивена Таунсенда. Он заявил, что Россия пытается изменить ситуацию в Ливии в свою пользу, и для этого применяет ЧВК, такие, как «Вагнер». Россия слишком долго отрицала свою причастность к конфликту, но теперь это бесполезно. США наблюдали за всеми этапами переброски самолетов в Ливию.

Кроме того, без российской помощи ЛНА или любая ЧВК не смогли бы эксплуатировать столь сложную технику.В AFRICOM считают, что Россия не заинтересована в прекращении ливийского конфликта и улучшении положения ливийцев. Вместо этого Москва продолжает продвигать свои интересы. Пресс-релиз приводит командующего ВВС в Европе и Африке генерала Джеффа Харриджиана, который полагает, что после получения доступа к ливийским авиабазам Россия развернет зоны запрета A2/AD.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится for him

Это создаст реальные риски на южном фланге Европы.

Ливийский ответ

27 мая на информацию о самолетах отреагировала ЛНА. Ее официальный представитель Ахмед аль-Мисмари назвал последние заявления странными. Кроме того, отмечалось отсутствие логики в том, что, замечая российские истребители, США не обращают внимания на турецкое военное присутствие в Ливии. По данным ЛНА, на ливийскую территорию попало до 17 тыс. наемников с Ближнего Востока, задачей которых является помощь ПНС.

Снимок бомбардировщика Су-24, якобы имеющего отношение к последним событиям. Фото из пресс-релиза US AFRICOMВ тот же день «турецкий вопрос» подняла и американская сторона. Официальный представитель Пентагона Джонатан Хоффман заявил, что США принципиально против любых боевых действий. Также он призвал к миру всех – ливийские структуры, Турцию и Россию. Что касается «российского следа», то Дж.

Хоффман не смог раскрыть новую информацию об обнаруженных самолетах.

Российские самолеты?

Официальная позиция России по ливийскому конфликту давно и хорошо известна. Москва осуждает ведение боевых действий и призывает к скорейшему восстановлению мира. Соответственно, исключается участие в боевых действиях в той или иной форме, либо поддержка воюющих сторон. При такой позиции отправка боевых самолетов ЛНА становится невозможной.

Необходимо отметить, что прямые указания на принадлежность МиГ-29 из Эль-Джуфры к ВКС России отсутствуют. Лишь US AFRICOM потрудилось представить хоть какие-то доказательства в виде фотографий летящих самолетов с российскими опознавательными знаками. Однако подобные снимки вряд ли имеют отношение к ливийским событиям – особенно те, на которых запечатлены самолеты Су-34.

Эти фото вполне могли быть сделаны во время сирийской операции и их нельзя рассматривать в качестве реального аргумента в нынешнем споре.Версия о грядущей военной помощи ЛНА по типу сирийской операции не имеет смысла, а также не соответствует наблюдаемым процессам. Так, до начала операции ВКС в Сирии российская сторона в течение нескольких лет открыто помогала официальному Дамаску.

Затем в кратчайшие сроки была организована база Хмеймим, и после этого последовал официальный запрос о помощи, удовлетворенный 30 сентября 2015 г. С первых дней к операции привлекли самолеты разных типов, как относительно старые, так и самые современные.
МиГ-29 из американского пресс-релизаРоссия не оказывает военную поддержку какой-либо из сторон ливийского конфликта.

Поставки продукции военного назначения не ведутся, а официальная позиция исключает их. Следовательно, не стоит ждать и переброски авиационной техники для организации полноценной операции ВКС по типу сирийской.

Окольными путями

Российское происхождение новых самолетов для ЛНА фактически исключается, но на этом не следует останавливаться. Не помешает выяснить, какая страна могла отправить свои самолеты в Ливию, а также определить ее выгоды от этого. Любопытно, что первые версии такого рода появились едва ли не одновременно с первыми заявлениями о появлении МиГ-29 на ливийском аэродроме.

Издание The Aviationist уже 21 мая рассмотрело доступные данные о новых ливийских самолетах. Ссылаясь на неофициальные источники, оно написало о недавнем перелете шести МиГ-29 и самолета-лидера Ту-154 из России в Иран с посадкой на аэродроме вблизи сирийской границы. Возможно, затем эти самолеты улетели в Ливию.

Также из неофициальных источников идет версия, согласно которой бывшим хозяином истребителей могли быть белорусские ВВС. Рассматривая это предположение, издание The War Zone напоминает, что на вооружении Республики Беларусь состоят образцы советского и российского производства, а еще эта страна известна реэкспортом вооружений в государства, находящиеся под санкциями.

Очередная сделка такого рода вполне могла предусматривать продажу МиГ-29 Ливийской национальной армии.Также высказывается версия о наличии посредника. ЛНА получает серьезную экономическую, техническую и политическую поддержку со стороны Объединенных Арабских Эмиратов, Египта и некоторых других ближневосточных государств. Любое из них вполне могло приобрести технику у Беларуси и переправить ее в Ливию.

Поводы для этого очевидны: усиление ЛНА в противостоянии с ПНС улучшает их позиции в регионе.
Еще одно «доказательство» российского присутствия в Ливии — Су-34, не упоминаемый ни в каких сообщениях. Фото US AFRICOMМиГ-29 и Су-24 разных модификаций поставлялись в ряд зарубежных стран, и некоторые из них позже занялись перепродажей этой техники.

ЛНА получает поддержку от нескольких государств, и любое из них могло купить самолеты. Соответственно, очевидный «круг подозреваемых» получается достаточно широк, но в него крайне трудно ввести Россию. Позиция нашей страны не меняется и не предусматривает военную помощь сторонам конфликта.

Скрытые причины

В лице ПНС и ЛНА в Ливии столкнулись интересы нескольких зарубежных государств, часть которых уже даже не скрывает своего участия в конфликте. Обе стороны вооруженного конфликта, несмотря на все усилия, далеки от победы над противником, а мирное население продолжает страдать от боев и связанных с ними проблем. Россия при этом демонстративно занимает максимально миролюбивую позицию и призывает стороны к примирению.

Сложившаяся ситуация никого не устраивает, а ее разрешение оказывается чрезмерно сложным. В таких условиях у некоторых стран может возникнуть желание обвинить кого-либо в нечестных действиях или переложить вину за те или иные события.Появление у ЛНА нескольких новых самолетов закономерно вызывает обвинения со стороны Правительства народного согласия. Оно пользуется поддержкой США, вследствие чего уже из Вашингтона идут обвинения в сторону России.

При этом, как справедливо отмечает командование ЛНА, США «не замечают» деятельность союзной Турции.

Таким образом, в нынешней истории самолеты оказываются лишь формальным поводом для обвинений и угроз. При отсутствии переброшенных МиГ-29 или Су-24 аналогичным поводом могли бы стать любые другие действия – или вообще бездействие. В основе этой ситуации лежит политика и интересы конкретных государств на фоне общей обстановки на международной арене.

Мир в Ливии и безопасность мирного населения уходят на второй план.

Источник: https://topwar.ru/171617-otkuda-v-livii-rossijskie-samolety.html

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Английский — самый распространенный язык в мире. В какую точку Земли вы бы ни решили отправиться, даже начальное знание английского выручит вас практически всегда.

В этой статье вы найдете базовые фразы для туристов с переводом, основные слова на тему путешествий и другие выражения, которые пригодятся в поездке за границу.

Разница между travel, trip и journey

Как известно, travel broadens the mind (путешествия расширяют кругозор). Неважно, будет ли это короткая поездка на машине или большое путешествие с долгим перелетом — выбираться в места, где ты не бывал, интересно всегда. Особенно, за границу (abroad).

В английском есть несколько существительных-синонимов, связанных с темой путешествий. Давайте разберемся, что они означают и чем отличаются друг от друга.

Travel (путешествие)

Наиболее часто употребляемое слово для обозначения путешествий.

World travel gives people a new perspective — Путешествия по миру помогают людям взглянуть на все по-новому.

Слово travel употребляется в случаях, когда мы говорим о путешествии в целом, как о явлении. Поэтому в английском языке оно часто употребляется в составе более сложных существительных:

Air travel — путешествие самолетом Car travel — путешествие на машине Space travel — космическое путешествие Water travel — путешествие по воде Time travel — путешествие во времени Travel documents — проездные документы Travel ticket — проездной билет

Travel agent — агент по туризму

Make sure to keep your travel documents safely — Убедитесь, что ваши проездные документы хранятся в безопасном месте.

Кроме того, слово travel является производным для других слов. Так, путешественник по-английски — traveller (в американском варианте — traveler), а все, что может быть связано с путешествиями — travelling (амер. — traveling). Когда мы говорим о чьих-то путешествиях и странствиях, то употребляем множественное число travels. Приключенческие книги о путешествиях также будут называться travels, а вот гид по какому-то городу или стране называется travel guide.

Where did you go on your travels? — Где ты бывал в своих странствиях?

When I was a teenager I used to enjoy reading travels by Jules Verne — Когда я был подростком, я любил читать произведения Жюля Верна о путешествиях.

Journey (поездка, путешествие)

У слова journey более узкий спектр применения, чем у слова travel. Journey обозначает путешествие в один конец или регулярные поездки. Его чаще можно услышать в британском английском, чем в американском.

Так, трехчасовую поездку на поезде из одного города в другой будет логичнее назвать journey:

A journey from London to Manchester can now be completed in under 4 hours — Поездка из Лондона в Манчестер теперь может быть совершена менее чем за 4 часа.

Иногда слово journey используется для обозначения длительности поездки или пройденного расстояния. В русском языке наиболее близкие значения — это «дорога» или «путь».

The three-day journey home — Трехдневная дорога домой

А 3,000-mile journey to the North Pole — Путь в 3 000 миль к Северному полюсу

Одно из известных изречений с использованием слова journey гласит:

A journey of a thousand miles begins with a single step — Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.

А вот устойчивое словосочетание «жизненный путь» переводится на английский язык как life’s journey.

Trip (поездка)

В отличие от journey, trip — это поездка в оба конца.

Словосочетание, которое часто можно встретить — road trip. Мы используем его, когда говорим о длительном путешествии на машине. Так, находясь в США можно отправиться в road trip по нескольким штатам, а то и вовсе в Мексику или Канаду. А вот рабочая командировка — business trip. Другие употребляемые словосочетания, которые можно встретить в разговоре:

Day trip — однодневная поездка Round-the-world trip — кругосветное путешествие Boat trip — путешествие по воде Camping trip — поход

Wedding trip — свадебное путешествие

Иными словами, trip — это поездка в оба конца с возвращением домой, в отличие от journey, где путь лежит только в один конец. Несколько примеров слова в предложении:

Let’s go on a trip to the mountains next summer! — Давайте поедем в горы следующим летом!

Our boss has gone on a business trip to Seoul — Мой босс уехал в командировку в Сеул.

Yesterday I went on a day trip to the lakes. We left at 5.30 a.m. and returned around 11 p.m. — Вчера я совершил однодневную поездку на озера. Мы уехали в 5:30 утра и вернулись около 11 вечера

Помимо вышеупомянутых travel, trip и journey существует еще несколько слов для обозначения путешествий.

Первое из них — voyage. Чаще всего, его употребляют в контексте морских путешествий (sea voyage) или когда речь идет об исследовательских экспедициях (voyage of discovery).

Сегодня слово voyage употребляется в разговорной речи довольно редко и встречается, в основном, в специальной литературе и в рассказ о великих путешественниках и мореплавателях прошлого.

Many voyages were made to the Indian Ocean during that period — В то время совершалось много плаваний к Индийском океану.

Второе — это tour или просто «экскурсионная поездка». Чаще всего это короткие поездки в другой город или несколько городов с посещением достопримечательностей. Так, можно отправиться on tour of America (в тур по Америке), и затем рассказать друзьям, как вы путешествовали по США (were touring the USA).

Также, говоря об отдыхе, мы можем использовать слово vacation, которое будет обозначать каникулы или короткий отпуск. Так, можно поехать отдыхать на курорт (resort) и просто отдохнуть (to rest) там от всех забот. Лучше выбрать для этого курортный город с хорошим песчаным пляжем (sand beach) и программой для релаксации (spa) в каком-нибудь экзотическом месте (exotic place). Такие поездки часто выбирают для ежегодного отпуска на работе (annual vacation).

Типы путешествий

Глаголы на английском, связанные с путешествием — это go, make и take. Мы можем отправиться в поездку (take a trip), совершить путешествие (make a journey) или вояж (to go on voyage) или просто попутешествовать (to travel).

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Run как читается по русски

Путешествовать можно:

На машине (by car) или автобусе (by bus)

Для поездки на автобусе вам нужно купить билет (ticket) и выбрать желаемое направление (destination). Путешествие на машине может превратиться в увлекательную поездку (road trip). Вы можете поехать на своей машине (by your own car) или взять авто напрокат (rent a car).

На поезде (by train)

Источник: https://puzzle-english.com/directory/engfortravel

Английский язык в аэропорту – must know фразы для начинающих

Английский язык может помочь вам не только чувствовать себя уверенно в любой англоязычной стране, но и без особых трудностей купить билет на необходимый рейс в аэропорту, пройти регистрацию и улететь, куда душе угодно из любой страны мира. Английский язык в аэропортах – один из самых распространенных языков международного общения.

Английский язык может помочь вам не только чувствовать себя уверенно в любой англоязычной стране, но и без особых трудностей купить билет на необходимый рейс в аэропорту, пройти регистрацию и улететь, куда душе угодно из любой страны мира. Английский язык в аэропортах – один из самых распространенных языков международного общения. 

Именно поэтому вам стоит выучить несколько обязательных фраз на английском для общения в аэропорту, если не хотите постоянно отправляться за рубеж только в составе туристической группы во главе с экскурсоводом.

Ощущения свободы передвижения, настоящего отдыха вы сможете получить, путешествуя самостоятельно, без посредников при общении с иностранцами.

Для того, чтобы отлично провести время за рубежом, стоит также знать лучшие фразы на английском для шопинга и лучшие фразы для разговора с официантами на английском. 

Для полноценной коммуникации в аэропорту за рубежом необходимо запомнить всего несколько фраз. 

Фразы для бронирования авиабилетов

Приведем несколько примеров фраз, которые помогут вам забронировать билет. 

I’d to make an airline reservation – Я хочу забронировать билет на самолёт.  

Фраза с которой вы можете начать коммуникацию с сотрудниками аэропорта. Вы сразу сообщаете свою цель, эту же фразу можно сказать иначе, добавляя разнообразные детали: 

  • Please reserve the next flight to London – Зарезервируйте билет на ближайший рейс до Лондона, пожалуйста. 
  • I’d to make a reservation on the Boston flight – Я хотел бы забронировать билет на Бостонский рейс. 
  • I’d to make a reservation on the 9:25 morning flight from New York to Moscow – Я бы хотел зарезервировать билет на рейс из Нью-Йорка в Москву в 9:25 утра. 

Запомнив всего несколько наиболее часто употребляемых слов, вы уже будете достаточно хорошо ориентироваться в англоязычной лексике, которая подойдет для общения в аэропорту.  

  • I’d to book a seat to New-York – Я бы хотел заказать билет/место до Нью-Йорка.

 Если вы вдруг передумали улетать в теплые края, вам помогут фразы: 

  • I’d to cancel my reservation – фраза для отмены заказа. 
  • I’d to change my reservation – фраза для внесение изменений в заказ. 

Если вы хотите узнать о наличии билетов на необходимый вам рейс:

  • Is there a flight to London? – Есть ли рейс до Лондона? 
  • Where is the next flight to London? – Когда следующий рейс до Лондона? 

Организационные вопросы

Задавать вопросы сотрудникам аэропорта можно и нужно: они помогут вам понять, насколько длительным и комфортным будет ваш рейс. Именно эти фразы могут помочь вам устранить все неточности при посадке на рейс, узнать необходимую информацию и упростить процесс регистрации и перелёта.    

 Фраза Перевод 
Всего девять простых вопросов помогут вам решить большинство организационных вопросов в аэропорту: 
  1.  How long does the flight take?
  2. Is it a non-stop flight?
  3. Where is the airport terminal?
  4. Where do I check in?

Более конкретные вопросы, которые помогут уточнить все детали: 

  1. When is boarding time?
  2. Will this flight leave on time?
  3. I’d to check-in my luggage
  4. What’s the charge for each excess kilo?
  5. What time do we arrive?
  1. Когда мне нужно зарегистрироваться? 
  2. Это беспосадочный перелет?
  3. Где здание аэропорта? 
  4. Где проходит регистрация?
  1. Когда посадка?
  2. Этот рейс отправится по расписанию, вовремя? 
  3. Я хотел бы зарегистрировать свой багаж
  4. Сколько нужно заплатить за каждый килограмм багажа, который превышает норму?
  5. В котором часу мы прибываем?

Надписи на табло

Ориентироваться в аэропорту, а также узнать максимум информации о рейсе вам помогут надписи на табло. Помните, табло с необходимой для вас информацией – два: для прибывающих рейсов и улетающих. Постарайтесь их не перепутать: 

  • Arrivals – табло прилёта
  • Departures – табло вылета

Табло вылета

В графе Destination или Toна табло указывается направление перелета, прочесть которое вам не составит труда (это название города и, в некоторых случаях, название аэропорта).

Номер рейса вы увидите в графе Flight.

Одна из важных граф табло: Status/Remarks. Благодаря этой графе вы можете узнать, что:

  • Boarding (идет посадка)
  • Cancelled или Diverted (рейс отменен)
  • Check-in или Counter open – регистрация началась (рядом может быть указан номер стойки регистрации)
  • Scheduled или On time – самолет вылетит согласно расписанию
  • Delayed – рейс задерживается (тут же может быть указано время)
  • Take off – самолёт готовится ко взлёту (уже отъехал от ворот вылета)
  • Departed или Airborne – самолёт взлетел
  • Gate open или Go to gate – открыт выход на посадку, тут же появляется номер ворот для посадки
  • Gate closing или Last call (Final Call) – регистрация подходит к концу, у вас осталось несколько минут
  • Gate closed – регистрация на рейс завершена

Табло прилёта

Похоже на табло вылета, поэтому их можно спутать. На табло есть три главных графы: Destination (пункт назначения), Scheduled (время прилета по расписанию), Actual (фактическое время прилёта). В разных аэропортах надписи на табло могут отличаться друг от друга. 

Если возникли непредвиденные обстоятельства

Эти фразы обрадуют немногих. Все мы очень не любим, чтобы наши планы кто-либо менял, и все же, лучше знать несколько фраз, которые помогут найти выход их проблемной ситуации, разрешить возможный конфликт.

  • My luggage hasn’t arrived – Мой багаж до сих пор не прибыл. 
  • Here is my claim tag – Это моя квитанция для багажа. 

Источник: https://enguide.ua/magazine/angliyskiy-yazyk-v-aeroportu-must-know-frazy-dlya-nachinayushchih

Что вы не знали о транспорте в английском

  • Жизнь
  • Что вы не знали о транспорте в английском

Познакомьтесь с самыми употребительными словами и выражениями для основных видов транспорта в английском языке. Поехали!

В современном мире транспорт играет важнейшую роль, соединяя континенты, страны и народы. Каждый из нас ежедневно сталкивается хотя бы с одним его видом — от лошадей и машин до кораблей и самолетов. Давайте же узнаем основные слова и термины касательно наземного, морского и воздушного видов транспорта.

Основные виды транспорта

bicycle велосипед boat лодка
bus автобус car автомобиль
coach туристический автобус ferry паром
motorbike / motorcycle мотоцикл plane самолет
ship корабль subway (AmE) / tube (BrE) метро
taxi такси train поезд
tram трамвай truck (AmE) / lorry (BrE) грузовик

Более подробно о различных видах транспорта читайте в нашей статье «Весь транспорт на английском (иллюстрированный словарь пассажира»).

Глаголы, связанные с транспортом

Применительно ко всем видам транспорта можно употреблять глагол go:

go by car / bus / train ехать на машине / автобусе / поезде
go by ship плыть на корабле
go by plane лететь на самолете

Но:

go on foot идти пешком
go on horse ехать на лошади

Обратите внимание на предлоги и отсутствие артикля. Обычно эти фразы употребляются, когда о транспорте говорится в общем смысле, как о способе перемещения. Например:

I have always wanted to go to Australia by ship. — Я всегда хотел отправиться в Австралию на корабле.

Еще одна распространенная пара глаголов — get on (садиться) и get off (выходить):

get on the bus / train / plane садиться на автобус / поезд / в самолет
get off the bus / train / plane выходить из автобуса / поезда / самолета

Но:

get in the car садиться в машину

Источник: https://skyeng.ru/articles/chto-vy-ne-znali-o-transporte-v-anglijskom

Фразы на английском в аэропорту — слова в самолете — SPEAK ENGLISH

Итак, в предыдущей статье мы изучили фразы на английском для туристов и получили в распоряжение замечательный конструктор для уверенного ориентирования в незнакомом пространстве. Теперь вы можете легко комбинировать английские слова и фразы и компоновать из них диалоги.

Примером такого пространства может служить чужой аэропорт. Вот уж где стресс нас поджидает на каждом шагу! Оказавшись в сумасшедшем и сложно устроенном организме, мы должны за ограниченное время пройти множество процедур, проделать немалые расстояния в поисках нужных стоек, окошек, выходов и входов.

При этом умудриться не опоздать на рейс, найти свое место в самолете и не умереть от страха во время взлета и посадки, получить от милой стюардессы заказанный напиток; по прибытии в аэропорт назначения найти свой багаж и благополучно выйти в мир нормальных людей.

А ведь еще надо суметь получить возмещение tax-free, докупить то, что забылось в спешке

Все это можно осилить, если взять в помощь английский, ведь в аэропорту везде и всюду есть надписи на английском языке, весь персонал говорит по-английски, и все объявления повторяются на английском. Любой курс для начинающих даст вам достаточный объем грамматики для понимания, а у нас, как обычно, тема «аэропорт» раскрывается в подборке полезной лексики.

Вперед на освоение новых слов! Чтобы в аэропорту все понять и успеть, и потом вознаградить себя неспешной прогулкой по магазинам беспошлинной торговли, выпить кофейку в баре и сделать селфи на фоне взлетающих лайнеров.

И уж поверьте, что в этой теме, как будет «самолет» на английском языке – это не самый главный вопрос! Но уже если об этом зашла речь, то, чаще всего гражданский самолет по-английски называется aircraft. Перевод этого термина можно встретить в любом словаре или разговорнике.

Английский в аэропорту: разговорник для туристов

По делам или на отдых, время от времени мы летаем за границу. И тут встает вопрос: как вести себя в англоязычных аэропортах? Какие вопросы могут там задать? Какие ситуации возникнуть?

В этой статье мы рассмотрим самые распространенные слова, которые могут понадобиться в заграничном аэропорту. Начнем с регистрации и закончим успешным прилетом в пункт назначения.

Ну что ж, поехали!

1. Как пройти регистрацию в аэропорту

При регистрации (checkin

Источник: https://ekaterina-alexeeva.ru/luchshie-materialy/frazy-na-anglijskom-v-aeroportu-slova-v-samolete.html

Виды транспорта и связанные с ним глаголы

Данный урок посвящен транспорту и всему, что с ним связано. Это очень обширная и важная тема, и уместить все в одной статье будет непросто. Но мы постараемся: рассмотрим разные виды транспорта, глаголы, предлоги и другие слова и фразы, связанные со средствами передвижения.

Виды транспорта на английском с переводом и транскрипцией

Для начала посмотрим на наглядную картинку с основными видами транспорта:

Теперь немного конкретизируем и приведем отдельно виды наземного, водного и воздушного транспорта.

Наземный транспорт

bicycle [‘baɪsɪkl] — велосипед;

bike [baɪk] — велосипед; мотоцикл, мопед, мотороллер;

moped [‘məuped] — мопед;

motorbike [‘məutəbaɪk] — мотоцикл;

car [kɑː] —  машина;

lorry [‘lɔrɪ]; амер. truck [trʌk] — грузовик;

bus [bʌs] — автобус;

taxi [‘tæksɪ] — такси;

train [treɪn] — поезд;

tram [træm] — трамвай;

underground (train)[‘ʌndəgraund]; брит. tube train/tube [ʧuːb] —  метро;

van [væn] — фургон;

tanker [‘tæŋkə] — автоцистерна;

pickup [‘pɪkʌp] = pickup truck — пикап (легкий грузовик с открытым кузовом);

tractor-trailer — фура;

tractor [‘træktə] — трактор, тягач;

fire engine — пожарный автомобиль;

car transporter — автовоз.

Водный транспорт

boat [bəut] — лодка, судно;

yacht [jɔt] — яхта;

catamaran [ˌkætəmə’ræn] — катамаран;

canoe [kə’nuː] — каноэ, байдарка;

gondola [‘gɔnd(ə)lə] — гондола;

ferry [‘ferɪ] — паром;

barge [bɑːʤ] — баржа;

ship [ʃɪp] — корабль, судно;

sailboat [‘seɪlbəut] = sailing boat — парусное судно, парусная шлюпка (парусник);

sub [sʌb],submarine [ˌsʌbm(ə)’riːn] — подводная лодка;

Источник: https://english-bird.ru/slova-po-teme-transport-na-anglijskom-yazyke/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House