Как по английски квартира

Квартира мебель на английском для детей упражнения. Квартира, комнаты и мебель на английском языке. Living-room — гостиная

как по английски квартира

Словари. Энциклопедии. История. Литература. Русский язык » Словарь » Квартира мебель на английском для детей упражнения. Квартира, комнаты и мебель на английском языке. Living-room — гостиная

Беседа по правам ребенка в старшей группе:

»Мы в стране сказок»,

Провела воспитатель:

Программная задача:Воспитывать понимания детьми нравственных качеств и поступков героев сказок. Определить отношение к ним. Закрепить знания детейо правах ребенка.

Оборудование: папка-передвижка «Права ребенка», эмблемы по правам, персонажи и декорации к сказкам.

Ход занятия.Сегодня я предлагаю вам совершить путешествие в страну сказок. Но сначала, я хочу убедиться,что вы очень хорошо знаете сказки.
Поиграем в игру «Назови сказочного героя».
Гуси- Аленький-
Конек-.. Гадкий-..
Красная-..Царевна-..
Крошечка-. Мальчик-..
Цветик-. Доктор-В стране сказок кому-то живется хорошо и счастливо, а кому-то грустно и плохо. Потому что нарушаются их права! Право на жизнь и здоровье. Право на имя и семью. Право на жилье и личную неприкосновенность. И я предлагаю взять папку, которая называется «Права ребенка». Как вы думаете, зачем она нам понадобится? Давайте перед путешествием возьмемся за руки, закроем глаза и скажем волшебные слова.Мы летим под облакамиА земля плывет под намиРоща, поле, сад и речкаИ дома и человечки.Мы летать устали что-тоПриземлились.Где мы? Что это?(Дети открывают глаза и видят перед собой лубяную избушку, из которой слышатся голоса – магнитофонная запись)

Заяц: Помогите! Помогите же кто-нибудь! Со мной беда приключилась. Попросилась ко мне лиса в лубяную избушку, да меня же и выгнала.

Лиса: что я виновата, что ли? Мой дом растаял. Ведь он был ледяной, где теперь мне жить? Выгнал? Да, выгнала, ну и что? подумаешь какой, другой дом себе найдешь.
Заяц: Но ведь это мой дом, моя собственность (плачет). Не имеешь право, лиса меня выгонять.
Лиса:Я в лесу хозяйка! На все имею права.
Воспитатель:В какую сказку мы попали? О чем они говорят? Права ли лиса?Какое право зайца она нарушила? Давайте, позовем лису и объясним ей, чтоона не права. Кто это может сделать? (Ребенок стучит в домик, лиса выглядывает в окошко)

Ребенок:Каждый имеет право на неприкосновенность жилища и поэтому ты, лиса, не имеешь права выгонять зайца из собственного дома.

Воспитатель:Давайте лисе подарим эмблему этого права, чтобы она всегда помнила об этом. Вспомните, в каких еще сказках было нарушено право на неприкосновенность жилища. (ответы детей) (Игра продолжается. Дети открывают глаза и слышат голос) « Несет меня лисаЗа темные лесаЗа высокие горы..»

Воспитатель:В какой мы сказке, ребята? Кто попал в беду? Кто вспомнит, по порядку как все это случилось? Почему лиса выкрала петуха? Что она нарушила? (ответы детей)

Воспитатель: Давайте откроем папку «Права ребенка» и объясним эмблему права, которая подходит героям этой сказки. (Дети находят нужную страничку с эмблемой)
Воспитатель:Каждый имеет право на жизнь и личную неприкосновенность. Вот оказывается, какое право нарушила лиса — плутовка. Кто помог в беде Петуху?
Воспитатель:А сейчас вновь возьмемся за руки и, закрыв глаза, скажем волшебные слова.Мы летим под облакамиИ земля плывет под намиРоща, поле, сад и речкаИ дома и человечки.Мы летать устали что-тоПриземлились..Где мы? Что это?(Дети видят зайчиху, которая плачет)

Зайчиха:Помогите, помогите, Ай, ай, ай.

Мой зайчик, мой мальчикПопал под трамвай

Воспитатель:В какой сказке с зайчиком случилась эта беда? Кто виноват в этой беде? Почему? Кто вылечил зайчика? Кто знает номер телефона, по которому можно срочно вызвать врача? (Воспитатель предлагает вызвать Доктора Айболита, позвонив ему по телефону)

Доктор Айболит: Всем известно, что на светеБез врачей прожить нельзяПедиатры, терапевтыНяни сестры, фармацевтыЭто все твои друзья

Воспитатель:Ребята, какое право помогают осуществлять медицинские работники. (Ответы детей)

Доктор Айболит:Дети, бережете ли вы свое здоровье? (Рассказы детей)
Воспитатель:Мне понравились все ваши ответы. Вы бережно относитесь к своему здоровью, что нельзя сказать о зайке. В сказке все закончилось благополучно, но в жизни все не так уж просто, все болезни можно вылечить. Даже в обычной шалости можно получить серьезные травмы.Прощаясь с вами, я хочу напомнить вам.Мальчики и девочки. Все у нас равныНо мальчики помнить, главное должныДевочки слабея. Нельзя их обижать!Можно только девочек: смело защищать!

Воспитатель:Ну, вот настало время возвращаться в детский сад.

(дети, взявшись за руки, говорят волшебные слова)

Тема «Мебель» на английском языке входит в число обязательных при изучении языка. Предметы мебели на английском выучить не сложно, потому что тема эта очень наглядная — ученики, как правило, с удовольствием рисуют планы своих «идеальных» комнат или домов, сразу же применяя новые слова в практических заданиях.

Условно, для простоты освоения, можно «разделить мебель по комнатам». Конечно, часть слов окажется общей для нескольких помещений, то есть мебель (furniture) может стоять как в гостиной, так и в спальне, например. Но тем больше простора для творчества.

Наша задача — охватить как можно большее количество слов, разделив их на смысловые группы.

В таблички мы включим не только слова по теме мебель на английском языке с переводом, но и названия некоторых предметов, которые, хоть и не являются мебелью, но привычны и необходимы в той или иной комнате.

Bathroom — ванная

кран (горячей, холодной воды)
toilet-roll/toilet paper |ˈtɔɪlət roʊl|/|ˈtɔɪlət ˈpeɪpər| туалетная бумага
bathroom cabinet |ˈbæθruːm ˈkæbɪnət| полочка в ванной
|ˈwɑːʃbeɪsn| раковина
|ˈtuːθbrʌʃ| зубная щетка
|ˈtuːθpeɪst| зубная паста
полотенце
|ˈtaʊəl reɪl| вешалка для полотенец
коврик в ванной
|ˈwɒʃɪŋ məʃiːn| стиральная машина
|ˈlɔːndri ˈbæskɪt| корзина для белья

Hall — прихожая

Мы познакомились с основными словами по теме мебель на английском. Теперь можно приступить к заучиванию новых слов. Если ваше собственное жилье не вдохновляет на применение всех перечисленных слов на практике, интернет предоставляет студентам множество иллюстрированных словарей.

Не забывайте произносить новые слова вслух. Сочетание работы зрительной и слуховой памяти послужит их быстрому запоминанию. В начале статьи упоминались планы «дома мечты». Рекомендуем уделить созданию такого плана некоторое время.

Чем подробнее вы нарисуете расположение комнат, чем больше предметов «расставите» в них, тем лучше запомнятся слова .

После того, как план будет готов, проговорите расположение каждого предмета в каждой комнате относительно друг друга, окна (window), стены (wall) и двери (door). B предложениях используйте предлоги:

  • рядом — next to

Источник: https://bolcheknig.ru/slovar/kvartira-mebel-na-angliiskom-dlya-detei-uprazhneniya-kvartira-komnaty-i/

“Моя квартира” на английском языке: как описать место, где живешь?

как по английски квартира

By Наталья Янв 21, 2019

Чтобы описать квартиру на английском языке, нужно знать достаточное количество лексики по этой теме и уметь строить хотя бы простые грамматические конструкции. В остальном эта тема не вызывает каких-либо трудностей.

План рассказа о квартире – что должно быть?

Описание своей квартиры на английском – это один из самых распространённых тем для рассказа. Почему?

Потому что он охватывает следующие темы:

  • названия предметов интерьера;
  • время Present Simple (настоящее простое), так как именно оно почти всегда используется для описания;
  • предлоги места;
  • прилагательные;
  • поговорки.

Так, научившись рассказывать о своей квартире, можно изучить и потренировать сразу 5 актуальных тем.

Для описания квартиры на английском можно воспользоваться следующим планом:

  1. Для начала укажите, в каком городе вы живёте, напишите адрес.
  2. Затем напишите тип дома: частный, многоквартирный, однокомнатный и другие.
  3. Дайте общую характеристику квартире: большая или маленькая, уютная, просторная, светлая. Укажите сколько квартир в доме и перечислите, что это за комнаты.
  4. После перечисления можно плавно перейти к описанию каждой комнаты. В описании можно указать, где и какие расположены предметы мебели и декора, рассказать об отделке, освещении, текстиле, цветовой гамме.
  5. При описании комнат можно подробнее рассказать о значимом для вас предмете. Например, эту лампу мне подарила лучшая подруга на день рождения. – My best friend gave me this lamp for my birthday. В конце можно добавить общие фразы. Пример: Я очень люблю эту комнату, так как она очень уютная. – I this room a lot because it is so cozy.
  6. Завершить рассказ следует общими фразами. Я считаю, что наш дом – самый лучший.- As for me, our flat is the best. Сюда же отлично подойдёт пословица на данную тему.

Чтобы сделать рассказ более детальным, можно указать, когда квартира была приобретена, живёте вы здесь один или с членами своей семьи, друзьями, рассказать интересные истории, связанные с домом.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается слово turn

Необязательно использовать именно приведённый выше план. Изменяйте и подстраивайте его согласно вашим идеям и предпочтениям, дополняйте новыми пунктами или убирайте некоторые подтемы, когда от вас требуется более сухой рассказ о квартире на английском.

Только не забывайте, что он должен быть логичным. Желательно, чтобы одна мысль плавно перетекала в другую.

Полезные слова и выражения

Все слова и выражения, необходимые для описания квартиры на английском, ниже разделены на подтемы. Структурированная таким образом информация запоминается гораздо быстрее. Обратите внимание, что, например, одинаковые предметы мебели могут встречаться в разных комнатах. Но в таблице эти слова будут представлены только в одной подтеме, чтобы не было повтора.

Прихожая

Слова и выражения на английском Перевод на русский
ceiling потолок
closet, wardrobe шкаф
door дверь
floor пол
furniture мебель
hall прихожая
hanger вешалка
lamp лампа
mirror зеркало
parapet перила
shoe shelf полка для обуви
wall стены
wallpaper обои

Кухня

Слова и выражения на английском Перевод на русский
blender блендер
can opener консервный нож
canister жестяная коробка
centerpiece центральное украшение стола
chair стул
chandelier люстра
china фарфоровая посуда
china cabinet буфет
coffee pot кофейник
coffeemaker кофеварка
cookbook кулинарная книга
cooker плита
cutting board доска для нарезания
dinning table обеденный стол
dish rack сушилка для посуды
dish towel кухонное полотенце
dishwasher посудомоечная машина
fork вилка
freezer морозилка
garbage pail мусорный бак
kitchen кухня
kitchen cabinets кухонные шкафы
kitchen counter кухонный стол, кухонная стойка
kitchen set кухонный гарнитур
kitchen sink кухонная раковина
microwave микроволновая печь
mini-bar мини-бар
mixer миксер
mug кружка
napkins салфетки
oven духовка
pan сковорода
pitcher кувшин
placemat салфетка, подстилка под тарелку
plate тарелка
potholder прихватки
refrigerator, fridge холодильник
salad bowl салатница
salt/pepper shaker солонка, перечница
serving platter блюдо под закуски
spice rack подставка для специй
sponge губка
spoon ложка
stool табурет
tablecloth скатерть
tea kettle чайник
teapot заварочный чайник
toaster oven, toaster тостер

Гостиная

Слова и выражения на английском Перевод на русский
air-conditioning кондиционер
armchair, chair кресло
balcony балкон
bookcase книжный шкаф
carpet, rug ковёр
coach, sofa диван
coffee table журнальный столик
curtains шторы
desk письменный стол
fan вентилятор
fireplace камин
floor lamp торшер
frame рамка

Источник: https://eng911.ru/beginners/moya-kvartira.html

Американский и британский английский

как по английски квартира

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут, достаточных для чтения этой статьи.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста обычно сложно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека.

Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте (рекомендуем прочесть, ведь знание этих нюансов сильно облегчает понимание речи на слух).

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов:

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск.

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i, либо дифтонг аi. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia, Natasha, англичане произносят ударный звук как [æ], а американцы – как [а].

Слово lieutenant в британском варианте звучит как l?f`t?n?nt, а в американском- lu`t?n?nt

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров — American and British English pronunciation differences.

Различия в словообразовании

Суффикс «-ward(s)» в британском диалекте обычно используется в виде «-wards», а в американском как «-ward». Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта.

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова.

При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat).

Источник: https://studynow.ru/other/britishamerican

Как написать адрес на английском

В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.

Адрес на английском

При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.

Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.

Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:

  • Имя человека, которому предназначено письмо
  • Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (и штат – для США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

  • Mr. – любому мужчине
  • Mrs. – женщине, состоящей в браке
  • Miss – женщине, не состоящей в браке
  • Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)

Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.

О том, как составлять деловое письмо и как писать личное письмо на английском, читайте на страницах нашего сайта.

Как написать адрес на английском языке для Великобритании

В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.

Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.

Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:

Miss S Pollard 2 Chapel Hill Heswall BOURNEMOUTH BH1 1AA

UK

Адрес на английском для отправки в США

Источник: https://skyeng.ru/articles/kak-gramotno-napisat-adres-na-anglijskom

Квартира по-английски

Квартира находится в сталинском доме, и интерьер предполагалось сделать классическим. Мы полностью демонтировали стены, от перекрытия до перекрытия, заново выстроив планировку.  Клиентке нравился английский стиль по ряду личных ассоциаций, и мы использовали его элементы в оформлении интерьера.

Например, дань классике британских особняков—шёлковые обои с рисунком на тему райского сада (de Gournay), украшающие спальню.  Заказчица сомневалась насчёт броских цветов, так как предыдущая её квартира была оформлена более нейтрально, в персиковых тонах. Мы предлагали разные варианты, но в итоге остановились на схожей гамме, но в более насыщенной подаче.

Например, использовали в кухне цвета венецианских росписей, как на острове Бурано. 

Приёмы

Ось композиционного решения задана двустворчатыми дверями в гостиной. На неё «нанизаны» спальня и ванная комната. В гостиной мы спланировали дополнительное гостевое спальное место. Также заказчикам была нужна большая гардеробная. Мы увязали два техзадания, сместив шкафы между спальней и входом в гостиную и сделав здесь альков, где стоит софа с навесной системой хранения над ней.

(За счёт продуманных систем хранения квартира вместила даже больше вещей, чем рассчитывали заказчики). Гостиная и столовая визуально поделены на две зоны диванной группой. Большой обеденный стол мы поставили у окна, разместив рядом с ним консоль. Также мы спроектировали в этом помещении аквариум. Заказчики просили вписать в кухню большой холодильник. Такие модели требуют большой глубины, порядка 80 сантиметров. Рядом с ним мы смонтировали бытовую технику меньшей глубины.

Благодаря чему со стороны гостиной образовалась дополнительная площадь, которую мы как раз использовали под аквариум, оформив заднюю стенку принтом (заказан в Affresco), создающим перспективу глубины.  Квартира находится на втором этаже, здесь много естественного света, льющегося из окон, солнца. Поэтому спальню мы оформили в более ярких, тёплых тонах. Свет её преображает, наполняет теплом. 

Интересное инженерное решение: мы сделали встроенный пылесос с выводом во все комнаты.

Это крайне удобно—достаточно просто подключить шланг и не возить за собой этот агрегат по всем комнатам.

Декор

Мы вписали в интерьер картины, которые уже были у заказчицы, что частично определило гамму, в которой оформлен интерьер.  Для декора кухни мы использовали штору с красивым, ярким, цветочным узором и сделали керамическое панно с рисунком ручной работы (студия Crea Сeramics), разместив его над плитой. Оно идеально повторяет рисунок с ткани.

Рядом с обеденным столом мы поставили буфет для хранения хрусталя и фарфора, выкрасив его в цвет обивки дивана. 

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово let

Интерьер обогатили акцентные детали, наш любимый ход. Мы подобрали разные тумбы для спальни. Со стороны заказчика более брутальный вариант, в колониальном стиле. Для заказчицы—с ящиками и в более ярких цветах.

В интерьере также использованы светильники от Eurolampart и зеркала от IFdecor.

Другие записи

Элегантный интерьер

Источник: https://perfect-space.ru/ru/interior/poangliyski

Как рассказать о своем доме на английском?

Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY

: 21 ноября 2015

203591

:  4 / 5

Чтобы сообразить, как рассказать о своем доме на английском, нужно ориентироваться в двух вещах: конструкции there is\are и лексике на тему “my house\flat”. Мы коснёмся и того, и другого. Также, рассмотрим пример краткой истории о жилье.

Как рассказать о своем доме на английском просто и без ошибок?

Для того чтобы понять, как правильно рассказать о своем доме на английском, важно запомнить и научиться применять конструкцию “there is\are”. В буквальном переводе это «там есть». Иногда “there is\are” озвучивают как “имеется” и это тоже верно.

Данная конструкция делает описание дома или отдельных комнат очень простым, так как в ней одновременно присутствует формальный субъект (there) и глагол (is\are). Первое, что вы должны сделать для правильной формулировки предложения, это понять, что последует после конструкции – один предмет или несколько.

От этого зависит употребление is\are.

Например: There is a big window in this room – В этой комнате (имеется) большое окно.

                           There are three windows in this room – В этой комнате (имеется) 3 окна.

Полезные слова для рассказа о своем доме на английском

Как можно рассказать о своем доме на английском, не зная названий комнат? Обратите внимание на картинку и проверьте, все ли слова вам известны.

1) bathroom – ванная комната

2) bedroom – спальня

3) entrance – вход, входная дверь

4) living room – гостиная

5) dining room – столовая

6) kitchen – кухня

Будет идеально начать описание жилья с общих предложений о его размерах, количестве комнат, а потом уже перейти к перечислению мебели в спальне, гостиной и кухне.

Пример, как можно рассказать про свой дом на английском

Теперь предлагаю обратить внимание на мини-историю, демонстрирующую, как можно рассказатьпро свой дом или квартиру на английском.

Пример

I live in the flat. It is not big and not small. My flat is comfortable. It is on the third floor. I it very much and my family is happy here. There are two rooms in my flat – a living room, a bedroom and a kitchen. My bedroom is my favorite. It is rather big ad light. There are two windows in this room.

There is a bed with a beautiful bedside table near the wall. There is a desk and a chair in front of the windows. There is a green carpet on the floor. We can also see two brown arm-chairs in my bedroom. Above the desk there are several book-shelves. There is not a lot of furniture there because I having a lot of space.

What about your flat and favorite room?

Перевод

Я живу в квартире. Она не большая и не маленькая. Моя квартира удобная. Она расположена на третьем этаже. Она мне очень нравится и моя семья здесь счастлива. В моей квартире две комнаты – гостиная, спальня и кухня. Моя спальня – любимая комната. Она довольно большая и светлая. В этой комнате два окна.

Возле стены стоит кровать с тумбой. Напротив окон – письменный стол и стул. На полу зелёный ковёр. Мы также можем увидеть два коричневых кресла в моей спальне. Над столом несколько книжных полок.  Здесь немного мебели, так как мне нравится, когда просторно.

А как насчёт твоей квартиры и любимой комнаты?

Если после ознакомления с данным материалом у вас возникли трудности, и вы поняли, что хотите глубже разобраться в данной теме (да и вообще в английском языке), милости просим на пробное занятие-консультацию! Записаться можно прямо сейчас, обратившись в скайп fluentenglish24

Источник: https://fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/29-beginner-elementary/356-kak-rasskazat-o-svoem-dome-na-anglijskom.html

Адрес на английском языке — пример перевода

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления.

Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки.

Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

  • Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
  • Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
  • Район или название квартала;
  • Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
  • Регион (область, край, штат, кантон, графство);
  • Страна.

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме.

Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта.

Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник: https://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/

Продажа квартир в Замоскворечье

Свой эпитет «златоглавая» столица получила во многом благодаря Замоскворечью. Этот один из самых старых районов Москвы, расположенный к югу от излучины Москвы-реки, знаменит многочисленными храмами. Замоскворечье начали застраивать ещё в ХIII веке – тогда это была узкая полоска земли напротив Кремля. Границами современного района, помимо Москвы-реки, служат улицы Большая Ордынка и Мытная с запада; улица Павла Андреева и Жуков проезд с юга; Летниковская улица с востока.

Сегодня недвижимость Замоскворечья считается одной из самых престижных в столице.

6 причин купить квартиру в Замоскворечье

  1. Здесь удобно. В районе расположены станции метро «Серпуховская», «Новокузнецкая», «Добрынинская», «Третьяковская», «Павелецкая», а также Павелецкий вокзал. По территории района проходят Садовое кольцо, неподалёку находится ТТК.

  2. Здесь комфортно. Массовая застройка в исторической части города запрещена, поэтому все появляющиеся здесь новостройки – уникальные, созданные по индивидуальным проектам строения с неординарной архитектурой и высоким уровнем комфорта. Отзывы о недвижимости Замоскворечья в таких комплексах едины в мнении о том, что это жильё соответствует европейским стандартам комфорта и безопасности.

    Элитные жилые комплексы, вырастающие среди городского пейзажа старой Москвы, имеют парковку, надёжную охрану, благоустроенную территорию с продуманным ландшафтным дизайном и детскими площадками. Многие из таких объектов снабжены собственной инфраструктурой, что избавляет вечно спешащих москвичей от необходимости выходить за пределы дома, чтобы воспользоваться многими необходимыми службами и организациями.

    К услугам жителей Замоскворечья также развитая инфраструктура района: отделения банков, кафе, рестораны, фитнес-центры, магазины.

  3. Здесь престижно. Квартиры в Замоскворечье особенно привлекают состоятельных людей: не только обилием элитного жилья, но и респектабельным соседством с головными офисами крупнейших российских компаний: Мосэнерго, РОСНО, Роснефть, Московский Правозащитный Центр, Тюменская нефтяная компания, Транснефть. Здесь расположены деловые комплексы «Павелецкая Плаза» и «Риверсайд Тауэрс».

    Весомый аргумент в пользу того, чтобы купить квартиру в Замоскворечье – обилие учебных заведений: Высшая школа экономики и сервиса, Гуманитарно-экологический институт, Московский Институт экономики и права и др.

  4. Здесь красиво. Прогуливаться по улицам старой Москвы – особое удовольствие. Садовое кольцо разделяет район на две части, существенно различающиеся между собой по типу застройки. Часть Замоскворечья, расположенная ближе к Кремлю, сохранила планировку XVII-XVIII веков.

    В здешних переулках спряталось множество красивейших зданий, церквей, часовен, старинных особняков – настоящих памятников архитектуры.

    Владельцы квартир в этом районе (особенно если это пентхаус в Замоскворечье) каждый день могут любоваться потрясающими видами на Москву-реку, храм Христа Спасителя и Кремль.

  5. Здесь интересно. В Замоскворечье царит атмосфера творчества. Возможно, обособленное расположение этой территории способствовало тому, что издавна писатели и художники чувствовали себя здесь как дома. С этой землёй связано множество знаменитых имён.

    В первую очередь, это русский драматург Островский, который здесь родился и провёл детские годы. На Малой Ордынке в память о нём сохранился бюст, а дом писателя стал мемориальным музеем. Молодой Л.Н. Толстой снимал квартиру во флигеле купеческого дома, где его навещали Фет и Островский.

    В одном из домов Замоскворечья, в гостях у Анны Ахматовой состоялась её единственная встреча с Мариной Цветаевой.

    Кроме этого, именно здесь находится дом, в котором жил Парфён Рогожин, герой знаменитого романа Достоевского. Здесь же квартировал так ненавистный булгаковской Маргарите критик Латунский. Своим гостям и жителям этот район способен открыть удивительные тайны прошлого, рассказать истории о живших здесь некогда людях, поведать о событиях, свидетелями которых стали стены старинных особняков.

  6. Недвижимость Замоскворечья – это выгодно. Эксперты считают этот район одной из наиболее перспективных в столице локаций для инвестиций в недвижимость. Продажа квартиры в Замоскворечье и Якиманке – возможность получить солидный капитал в короткие сроки. Такая недвижимость будет всегда в цене, а её приобретение легко окупится.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как будет по английски компьютер

Где купить квартиру в Замоскворечье? Особенности застройки района

Архитектуру Замоскворечья можно назвать эклектичной. Старинные усадьбы и особняки соседствуют здесь с современными бизнес-центрами и элитными домами, предлагающими роскошные апартаменты состоятельным жителям столицы. Такой микс истории и современности, функциональности и эстетики задаёт этому району особый ритм и делает его атмосферу неповторимой.

Плюс района – обилие кирпичных зданий, среди которых есть и клубные дома, и добротные пятиэтажки, и отреставрированные «сталинки». Элитное жилье в Замоскворечье вытесняет массовый сегмент. Балом здесь правят новые комплексы премиум- и бизнес-класса. Перечислим несколько самых интересных проектов:

ЖК «Riverdale Apartments»

Адрес: 2-й Павелецкий проезд, д. 5/1

Этот жилой комплекс в стиле лофт удобно расположен относительно пяти станций метро и набережной Москвы-реки. Вид на неё открывается из панорамных окон роскошных апартаментов свободной планировки, с отдельным входом и персональным лифтом.

ЖК «Wine House»

Адрес: Садовническая улица, д. 57

Ещё один элитный современный жилой комплекс в стиле лофт, создатели которого дали новую жизнь московскому заводу шампанских вин. Теперь в этом отреставрированном и оснащённом современными технологиями здании находятся просторные квартиры с высокими потолками. Апартаменты первого этажа имеют отдельный вход с улицы, а квартиры выше четвертого этажа – выход на собственные террасы.

ЖК «Английский квартал»


Адрес: Мытная улица, д. 7 стр. 1

Занимающий четыре гектара, этот жилой комплекс обособлен от шумной жизни мегаполиса. Строгая архитектура, гладь ухоженных газонов, покрытые брусчаткой пешеходные дорожки, классические беседки – всё это по-английски респектабельно и солидно.

ЖК «Balchug Viewpoint»


Адрес: Садовническая набережная, д. 3-7, к. 3

Комплекс апарт-резиденций по соседству с Кремлём. До этой главной столичной достопримечательности отсюда всего 500 метров. Вид из окон столь же впечатляет воображение, как и апартаменты в этом престижном комплексе.

ЖК «Sky House»

Адрес: Садовническая улица, д. 57

Жилой комплекс «Sky House» – это четыре башни, за зеркальными стенами которых скрыты не только комфортные квартиры со свободной планировкой, но и целый современный спортивный комплекс, включающий футбольное поле, массажные и косметические салоны, тренажёрные залы, тир, бассейн, детско-юношескую спортивную школу.

Несмотря на то что этот район находится в самом центре мегаполиса, здесь сохранилась атмосфера старой, купеческой Москвы с её размеренным укладом жизни. Компания «Мертиум Премиум» предлагает уникальную возможность купить квартиру в Замоскворечье (вторичное жилье или новостройки) и наслаждаться жизнью в центре любимого города.

Цены квартир в Замоскворечье, планировки и особенности ЖК можно уточнить на сайте компании, а все остальные вопросы задать нашим специалистам:

Адрес центрального офиса: 125284, Москва, ул. Беговая, 3, БЦ “Нордстар Тауэр”, этаж 35.

Контактный телефон:

Источник: https://www.metrium.ru/elitnaya-gorodskaya-nedvijimost/elitnie-kvartiri-po-rajonam/zamoskvoreche/

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House