Как по английски мистер

Имена собственные и артикли

как по английски мистер

В этом уроке мы рассмотрим случаи употребления артиклей с географическими названиями и именами людей.

Употребление артиклей с именами:

1. Имена и фамилии

Перед именами и фамилиями артикль не ставится.

  • I met Helen yesterday.Вчера я встретил Хелен.
  • Johnson is absent today.Джонсон сегодня отсутствует.

2. Обращение

Если перед фамилией стоит обращение, т.е. слова Mr, Mrs, Doctor, Professor, President, Captain и т.д. артикль не ставится.

  • Do you know Doctor Johnson? — Вы знаете доктора Джонсона?
  • Where is Mrs Brown? — Где миссис Браун?

3. Некий, какой-то

Перед именами может ставиться неопределенный артикль в значении некий, какой-то.

  • There is a Mrs Smith waiting for you. — Вас ждет некая миссис Смит.
  • There is a Helen calling. — Это какая-то Хелен звонит.

4. Один из

Неопределенный артикль перед именами также используется в значении один из.

  • He is a Lannister. — Он один из Ланнистеров.
  • She is a Taylor. — Она — Тейлор.

5. Семья

Если мы говорим о семье (семья Джонсонов, семья Тейлоров и т.п.), то перед фамилией ставится определенный артикль, а сама фамилия используется во множественном числе.

  • The Lannisters always pay their debts. — Ланнистеры всегда платят долги.
  • The Taylors are rich. — Тейлоры богаты.

6. Географические названия без артикля

Следующие географические названия употребляются без артиклей:

Материки South America Южная Америка
Australia Австралия
Страны, регионы и города единственного числа France Франция
Moscow Москва
Texas Техас
Исключение: the Hague Гаага
Названия островов Majorca Майорка
Bali Бали
Названия горных вершин Everest Эверест
Mont Blanc Монблан
Названия озер Lake Huron озеро Гурон
Lake Baikal озеро Байкал
Стороны света, использованные в качестве описательных терминов Northern England Северная Англия
Southern Spain Южная Испания

7. Географические названия с артиклем

Следующие географические названия употребляются с определенным артиклем:

Материки South America Южная Америка
Australia Австралия
Страны и регионы множественного числа, страны, в названии которых присутствуют слова Штаты, Республика, Королевство и т.д. the United States Соединенные Штаты
the Czech Republic Чешская Республика
the Netherlands Нидерланды
Названия архипелагов и групп островов the Balearic Islands Балеарские острова
the British Isles Британские острова
Названия горных цепей the Himalayas Гималаи

Источник: https://polyglotmobile.ru/poliglot-angliyskie-artikli/imena-sobstvennyie-i-artikli/

Пунктуация в английском языке. Знаки препинания

как по английски мистер

Основные знаки препинания в английском языке употребляются в следующих случаях.

Точка (Full Stop)

1. В конце предложения.

It is raining. Идёт дождь.

2. При сокращении слова до одной буквы.

for example (например) = e.g. (от латинского exampli gratia)
that is (то есть = т.е.) = i.e. (от латинского id est)

3. При сокращении слов до нескольких букв (однако не всегда).

Mistress (госпожа, миссис) = Mrs.
Doctor (доктор) = Dr.

Запятая (Comma):

1. Чтобы отделить приложение и определительные придаточные предложения.

Ernest Hemingway, an American journalist, nove-list and short-story writer, was born in 1898. Эрнест Хемингуэй, американский журналист, романист и автор коротких рассказов, родился в 1898 году.

John Galsworthy, an English novelist, came from an upper-middle-class family, described by him later in his Forsyte Saga.

Джон Голсуорси, английский романист, вышел из аристократической семьи, описанной им впоследствии в его романе «Сага о Форсайтах».

2. Чтобы предотвратить ошибки в понимании написанного.

According to Jack, London is a too noisy city.

По мнению Джека, Лондон слишком шумный город.

3. При выделении вводных слов, словосочетаний, вводных предложений и перед прямой речью после вводных слов.

Practically, every third schoolboy of our republic goes in for sport. Практически каждый третий школьник нашей республики занимается спортом.

His mother, I have forgotten to mention, was a teacher.

Его мама, я забыл упомянуть, была учительница.

He said, «I shall come soon».

Он сказал: «Я скоро вернусь».

4. Для разделения однородных членов предложения, причем, в отличие от русского языка, запятая ставится также перед последним (третьим, четвертым) однородным членом, перед которым стоит союз and.

There are many theatres, cinemas, museums, and libraries in Minsk.
В Минске много театров, кинотеатров, музеев и библиотек.

5. Для отделения обстоятельственных придаточных предложений, если они стоят перед главным предложением.

When I brought the dog back to its master, he was very happy.
Когда я вернул (привёл) собаку её хозяину, он был очень доволен.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Ваш вопрос: Сколько стоит репетитор по английскому в Екатеринбурге?

6. Для выделения обращения.

Tom, where is my pen? Том, где моя ручка?

После обращения в начале письма также ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в этом случае ставится восклицательный знак.

Dear Ann, I have just received your letter Дорогая Аня!

Я только что получила твое письмо

В деловых письмах в США после обращения обычно ставится двоеточие.

Dear Sir: In answer to your letter

Уважаемый господин! В ответ на Ваше письмо

В конце письма перед подписью после заключительной фразы ставится также запятая.

Источник: https://catchenglish.ru/grammatika/pravila-punktuatsii.html

Обращения в английском языке – формальные и неформальные

как по английски мистер

Казалось бы, что сложного в приветствиях и обращениях на английском языке? Даже те, кто никогда не изучал английский, знают слова «hello», «goodbye», «Mister» и «Missis». Простейшая тема, не так ли?

Все не так просто. В русском языке можно поздороваться и обратиться к человеку множеством разных способов, в зависимости от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии, отношений подчиненности и так далее.

Не так просто объяснить иностранцу разницу между приветствиями «привет», «здравствуйте», «здорово», и почему «Здрасьте!» – это приветствие, а «ну, здрасьте!» – выражение удивления.

Не так просто объяснить, когда можно говорить Елена Сергеевна, когда Лена, а когда Ленка, почему Владимир Игоревич – это официальное обращение, а Игорич – дружеское. Причем «Игоричем» уместно назвать мужчину лет пятидесяти, а если обратиться так к молодому парню, это будет что-то вроде саркастического обращения.

В общем-то, с обращениями в английском все проще, можно обойтись знанием слов Sir, Mister, Miss, Madam, но все-таки некоторые тонкости лучше знать!

Mister and Missis: формальные обращения в английском языке

Начнем с формальных обращений. В деловом общении лучше всего обращаться Sir или Madam, если только собеседник не попросил (разрешил) обращаться иначе:

– Excuse me, Sir. (Извините, сэр)

– Please, call me William. (Пожалуйста, зовите меня Уильям)

  • Sir– взрослый мужчина.
  • Madam или сокращенно Ma’am – взрослая женщина.
  • Mister + фамилия – мужчина. Не забывайте, “мистер” можно говорить только с фамилией, обращение просто словом “мистер” звучит неприятно (“Эй, мистер!”).
  • Missis + фамилия– замужняя женщина.
  • Miss + фамилия – молодая девушка, незамужняя женщина. Также в деловой речи “Miss” обращаются к незамужним и замужним женщинам. Если помните, Тони Старк (Железный человек) в официальной обстановке называл свою ассистентку Мисс Потс.
  • Professor + фамилия – обращение к преподавателю (в колледже или вузе).
  • Officer + фамилия (или просто “officer”) – обращение к полицейскому, независимо от звания.

(Друзья, обычно я снабжаю посты рубрики “Английские слова по темам” наборами электронных карточек Quizlet, но так как сегодня речь не о словах, а скорей о нюансах этики, выражений тут кот наплакал, и карточки я делать не стал).

Обращения в деловой переписке

В деловой переписке приняты обращения:

  • Dear Sir / Madam – к незнакомому человеку. Например, вы отправляете резюме в отдел кадров и не знаете, кто именно прочтет ваше письмо.
  • Dear + имя – формальное обращение к человеку, имя которого вы знаете (“Dear Allen”). Примерно соответствует русскому “Уважаемый + имя и отчество”.
  • По имени – в последнее время считается нормальным обращение по имени в деловой переписке. Если вы уже общались с этим человеком, если он обращается к вам по имени, подписывает свое письмо только именем, то можно обращаться просто по имени (без Mister или Dear).

Неформальные обращения

Здесь все просто: друзей, хороших знакомых, родственников, коллег по работе называют просто по имени. В русском языке по имени можно обратиться очень разными способами: Анна, Аня, Анька, Анка, Анютка, Аннушка, Анечка – между этими формами немалая разница.

Анной я могу назвать продавца в магазине, прочитав имя на бейдже, Аней – свою знакомую, коллегу, Анькой – ту же знакомую, но в более шутливом тоне (продавца я так уже не назову), Анюткой – подружку, Аннушка – у многих ассоциируется с маслом, трамваем и Булгаковым, Анка – с пулеметом (да простят меня Анны, читающие этот пост), а Анечка – это уменьшительно-ласкательное обращение.

В английском тоже есть уменьшительные формы имени, но между ними нет такой уж сильной стилистической разницы. Например, когда я работал в США, у меня был начальник по имени Роберт. Абсолютно все называли его Бобби – и это было нормально, так как между Роберт, Боб и Бобби нет такой большой разницы , как в русском языке между Николай и Колясик или Валентина и Валька.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается слово fat

Если сомневаетесь, всегда можно спросить: “What should I call you?”

What should I call you? Как мне вас называть?

Если вы сомневаетесь, как обращаться к собеседнику, просто спросите об этом у него, вот стандартные фразы для этого:

  • What should I call you?– Как мне вас называть?
  • What should I call your mum / the teacher / the manager?– Как мне обращаться к твоей маме / учителю / начальнику?
  • Can I call you Dan? – Могу я звать тебя Дэн?
  • Is it okay if I call you Tye? – Ничего, если я буду звать тебя Тай? (Вы знаете, что собеседника зовут Тайлер, но друзья зовут его Тай).
  • Call me Tye – Зовите меня Тай.
  • You can call me Tye – Вы можете звать меня Тай.

Обращение на “вы” и “ты” в английском

Уверен, вы знаете, что в английском языке нет обращения на “вы” и “ты”, есть только одно обращение – you. Причем, это не значит, что в английском языке всегда обращаются на “ты”.

Наоборот, you – это “вы”, много лет назад существовало обращение на “ты” thou, но затем оно постепенно ушло из обихода, потому что обращение на “вы” (you) встречалось намного чаще. Известная шутка, что англичанин даже со своей собакой говорит на “вы”.

Сейчас thou является архаизмом, встречается разве что в церковной речи – при обращении к богу (с богом англичане на “ты”).

Для нас, изучающих английский язык, отсутствие обращения на “ты” и “вы” – большой-пребольшой плюс! Меньше головной боли!

Источник: https://langformula.ru/addressing-people/

Формы обращения в английском

Mister + фамилия (сокращенно Mr.) — Мистер, господин — употребляется перед фамилией или должностью лица мужского пола:
Mister Smith! Mister President! 

Messrs — множественная форма Mr., используется при обращении к нескольким лицам:
Messrs Thomas and Smith 

Esq. — иногда употребляется в Англии в качестве синонима формы Mr. Однако, она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq. 

Dear. — «уважаемый» или «дорогой», в зависимости от контекста
Dear Mister President! (Уважаемый господин Президент!) 

Sir — Сэр — применяется, если неизвестны ни должность, ни фамилия 
Dear sir! — Уважаемый сэр! — если неизвестны ни имя, ни фамилия 

Professor — Профессор — 1) в Британии: к тем, кто имеет соответствующее ученое звание, заведует кафедрой в университете; 2) в США «Professor» может служить обращением к преподавателю любого ранга в университете, колледже и т.д. 

Officer! — Офицер! — обращение к полицейскому 

Doctor + фамилия — Доктор. Doctor! Доктор Смит! — обращение к врачу или лицу, обладающему соответствующей научной степенью 

К женщинам

Missis (=Mistress, сокращенно Mrs.) + фамилия мужа — Миссис, госпожа — употребляется перед фамилией замужней женщины.
Missis Brown! Миссис Браун! (Браун — это фамилия мужа, а не девичья фамилия женщины) 

Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) — Мадам — является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir; применяется, если неизвестны ни фамилия, ни должность. 
Madam, I am at your service. Мадам, я к вашим услугам. 

Miss — Мисс — употребляется перед именем или фамилией девушки или незамужней женщины.
Miss Caroline! Miss Smith! 

Ms. (читается [miz] или [mis]) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения (как к замужней, так и к незамужней) 

Young lady! — Молодая (юная) леди — вежливая форма обращения к девушке или молодой женщине, если неизвестны ее имя или фамилия. 
Let me introduce you this young lady! Позвольте представить вам эту молодую леди! 

Matron! = Sister! — Сестра! — обращение к медицинской сестре в мед.учреждении. 

Nurse! — Нянечка! Сестра! — обращение к санитарке в мед. учреждении. 

Ко многим лицам

Ladies and gentlemen! — Дамы и господа! — наиболее распространенная форма обращения к аудитории 

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вопрос: Как правильно смотреть сериалы на английском?

Guys! (Ребята!); Dear friends! (Дорогие друзья!); Comrades! (Товарищи!); Esteemed colleagues! (Досточтимые коллеги!) 

Неформальные (просторечивые) обращения

 
Dear! Dearie! Love! Ducky! Miss! (Доченька!);
Son! Sonny! Boy! (Сынок!) — обращение пожилых людей к незнакомым молодым людям 

Brother! (Брат!), Friend! (Дружок!), Mate! Chum! Pal! Buddy! (Приятель!) — обращения к друзьям

Источник: http://begin-english.ru/article/formy-obrashheniya-v-angliyskom/

Mr, Mrs, Ms & Miss: обращения в английском к мужчинам и женщинам

:

  1. Mr & Mrs
  2. Мисс и миссис. В чем разница
  3. Другие варианты обращения
  4. Итог

Англичане славятся своим особым речевым этикетом. Наверняка вы не раз, хотя бы в фильмах, слышали обращения (так называемые гоноративы) Мистер (Mr) или Миссис (Mrs). Казалось бы, что все просто, но это не совсем так. В английском языке обращение к собеседнику может зависеть от пола, возраста, и статуса. Поэтому, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, стоит изучить все нюансы.

Mr & Mrs

Те, кто уже изучает английский на протяжении хотя бы небольшого срока, вполне может быть знаком с такими сокращениями как Mr и Mrs, что в переводе на русский означает «мистер» и «миссис» соответственно.

  • Mr – сокращенно от Mister (произносится как [’mɪstər]). Используется при обращении к мужчине любого возраста, независимо от того, в каком семейном положении он находится. После «Mr» часто добавляется фамилия.
  • Mrs – краткая форма обращения от Misses (произносится как [ˈmɪsɪz]). Используется при обращении к женщинам любого возраста, но только к тем, кто замужем (или овдовели). «Mrs», так же как и обращение в мужской форме, следует употреблять в разговоре вместе с фамилией собеседника.

Если вы не знакомы с человеком, то не постесняйтесь узнать у него, как к нему можно обращаться. Таким образом вы проявите вежливость и уважение, что не мало важно для жителей англоязычных стран.

Оба варианта Mr и Mrs в такой форме используются при написании деловых писем, заполнении документов, и в других официальных бумагах. Однако нередко такие сокращения можно встретить в журналах, книгах и пр.

Есть несколько важных грамматических моментов.

  1. Употребление точки после этих сокращений. Все зависит от варианта английского, который вы используете. Т.е. в британском английском ставить точку после Mr или Mrs не нужно, в американском английском – наоборот, точка ставится всегда.
  2. Написание с большой буквы. Во всех официальных документах эти сокращения, так же как и имена пишутся с большой буквы независимо от позиции в предложении.

Если речь идет о муже и жене, то их нужно представлять вместе, и ни в коем случае не по отдельности. Например, не «Mr Black and Mrs Black», а «Mr & Mrs Black».

Теперь подробнее рассмотрим различия между обращениями к представительницам женского пола. Английский язык богат различиями гоноративов женского рода, и их выбор зависит от того, обращаетесь вы к замужней или незамужней женщине.

  • Mrs – сокращенно от Misses. Употребляется перед фамилией, и только при разговоре с замужней или овдовевшей женщиной.
  • Miss – (Мисс, произносится как [mɪs]) обращение к незамужней девушке или женщине. В отличие от предыдущего варианта, Miss – это не сокращение, а целое слово. Поэтому после него никогда не ставится точка. Чаще всего можно услышать этот гоноратив в отношении школьниц или студенток.

Эти два варианта уместны только в том случае, когда вы точно знаете о статусе собеседницы. Но как быть в той ситуации, если вы не знакомы с человеком, но спрашивать о семейном положении в данной ситуации неуместно или невозможно. Как тогда обратиться к незнакомой девушке или женщине?

В этом случае есть универсальное обращение Ms (Краткая форма от Mizz, читается как [mɪz] – Миз). Его можно использовать в любой ситуации, независимо от семейного положения, возраста, и статуса собеседницы.

По утверждению популярного издательства The Times, Ms – общепринятое и вполне приемлемое обращение к женщине-адресату в англоязычных странах. Особенно часто оно применяется в бизнесе. Так что если вам точно неизвестно семейное положение женщины, не нужно угадывать.

Смело говорите «Ms», если, конечно, собеседница не разрешит иной вариант.

Другие варианты обращения

Кроме основных формальных обращений Mr, Mrs, Miss и Ms есть еще несколько форм: Sir и Madam.

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/miss-missis-mister-v-angliyskom-yazyke

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House