Литература по английски как пишется

Орфограммка

литература по английски как пишется

Кавычками выделяются:

1) слова непривычные, малоупотребительные, на которые автор хочет обратить внимание: Петушков  «стрепенулся»,  а солдат вытянулся, пожелал ему  «здравья»  и вручил ему большой пакет, запечатанный казённой печатью (Т.);

2) слова, употребленные в необычном, особом значении: Мне объявили, что я должен прожить тут ещё три дня, ибо  «оказия»  из Екатеринодара ещё не проходила (Л.); Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в  «заказ» (Т.

); «Бить»  в дудку для приманки перепелов учил меня Фёдор (Акс.); Это были пассажиры третьего класса и так называемые  «палубные»,  помещавшиеся на нижней носовой палубе возле трюма.

Они не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для  «чистой»  публики (Кат.);

3) слова, представляющие собой малоизвестные термины: Рано весной, как только сойдёт снег и станет обсыхать  «ветошь»,  т. е. прошлогодняя трава, начинаются  «палы»,  или лесные пожары (Акс.); Вечером мы с охотником Ермолаем отправились на «тягу» Но, может быть, не все мои читатели знают, что такое  «тяга» (Т.);

4) слова устарелые или, наоборот, совсем новые, если подчеркивается эта их особенность: На открытие коммуны собрался весь актив районной  «комсы» (Н.О.);

5) слова, сказанные иронически: Мы в литературе чтим  «табель о рангах»  и боимся говорить вслух о  «высоких персонах» (Бел.); А новый  «родственник»  оказался просто проходимцем; От  «бумов»  и спадов — к постоянному кризису;

6) слова из чужого текста, цитаты: Правда, некогда правильные и теперь ещё приятные черты лица его немного изменились, щёки повисли, частые морщины лучеобразно расположились около глаз,  «иных зубов уж нет»,  как сказал Саади, по уверению Пушкина (Т.); Воспитанный на красивом языке бабушки и деда, я вначале не понимал такие соединения несоединимых слов, как  «ужасно смешно», «до смерти хочу есть», «страшно весело» (М.Г.

); Он  требовал пересмотреть работу —  «поскольку я внёс нужные исправления»  — и заново оценить её; Достаточно было бы одной просьбы —  «помогите мне выпутаться из создавшегося положения»,  — и всё пошло бы по-другому; Он сказал про себя  «подумаешь!»  и пошёл дальше; Именно эти действия они называли  «взаимопомощь»;  Он сказал не  «глупый», а «недальновидный» (см.

§ 50, п. 3);

7) слова, разъясняющие термины, выражения (в значении , в смысле и т. п.): В сочетании «коренной перелом» слово коренной употреблено в значении  «касающийся самых основ, существенный, решительный»;  Хороший в смысле «добрый»;  Раскрыть понятие  «дуализм»;

8)  слова, употребленные в условном значении (применительно к ситуации или контексту): На манёврах  «красные»  выступали против  «зелёных»; «Противник»  применил  «атомное оружие»;  Встреча  «большой семёрки» (семь крупнейших стран); Солидный  «урожай»  олимпийских наград собрали наши спортсмены; Завоевать  «золото»,  разделить  «серебро»,  ограничиться  «бронзой» (в спортивной печати); Политические обозреватели за  «круглым столом».

Ср. также: «бочка» (в авиации); «котёл» (в военном деле); «зелёная улица» (у железнодорожников и в переносном значении); «белое золото» (хлопок); «Белая книга» (сборник документов); «летучая мышь» (переносной керосиновый фонарь); «молния» (срочный выпуск в типографии); «великий немой» (дозвуковое кино); класс «А»; витамин «А» (но: витамины ABC — латинские буквы); быть на «ты».

Источник: https://orfogrammka.ru/OGL05/71827548.html

Книги на английском языке

литература по английски как пишется

Кто из нас еще в детстве не наслаждался замечательными книгами Жюля Верна, Александра Дюма, Артура Конана Дойля, Роберта Луи Стивенсона? Мы зачитывались приключениями Шерлока Холмса, переживали за юнгу Джима Хокинса, опускались на дно океана на подводной лодке Наутилус.

Однако, все эти книги мы читали в переводе с другого языка и только со временем пришло понимание, что любой перевод, это, несмотря на мастерство переводчика, все-таки только перевод. Например, книги Джерома Клапки Джерома или Льюиса Кэррола, вообще перевести на какой-либо язык без потери всех каламбуров и игры слов невозможно.

Что-то обязательно потеряется, как бы ни был талантлив переводчик. Про стихи и говорить нечего, все они пишутся как бы заново, сохраняя только общий смысл первоначального произведения. Взять, к примеру, перевод монолога Гамлета. Их буквально десятки.

Поэтому, читать на иностранном не только престижно, но и гораздо интереснее, чем читать английского автора в переводе. Для человека, изучающего английский язык, чтение книг в оригинале – обязательная процедура. Причин тому достаточно много.

  1. Любое чтение увеличивает запас слов в словарном багаже человека. Интересно, что при чтении книг на иностранном языке, человек непроизвольно запоминает слова, даже если не задается этой конкретной целью. Происходит это на уровне подсознания. Эффективность не самая высокая, но это работает. Конечно, когда мы прикладываем специальные усилия для того, чтобы запомнить те или иные слова, процесс запоминания происходит более интенсивно. Для этого незнакомые слова, встречающиеся в тексте, выписываются на листок и заучиваются вместе с переводом. Для освоения особенностей языка, связанных с вашей профессией, книги для чтения должны подбираться по интересующей вас тематике. Будущим морякам, например, лучше читать приключенческие книги, где есть упоминания специфических морских терминов, названий течений, корабельной оснастки и тому подобное.
  2. Законы английского правописания труднопонимаемы для русскоязычного человека. Часто написание английских слов не поддается никакой логике. Остается старый школьный способ – их надо просто вызубрить. Чтение позволяет непроизвольно откладывать в памяти непонятные слова.
  3. Еще Максим Горький говорил, что всему хорошему, что в нем есть, он обязан книгам. Чтение любой литературы, любых информационных сообщений, анекдотов, смешных историй, политических обзоров на английском языке – все это не только дает большую практику, но расширяет кругозор. Человек начинает лучше понимать страну, язык которой он изучает, ее культуру, обычаи.
  4. Когда ты вдруг понимаешь, что фраза в ленте новостей или подпись под смешной картинкой вдруг легко понята тобой, то тебя охватывает чувство радости. Если ты взял в руки понравившуюся английскую книгу и прочитал ее, то мало что может сравниться с тем чувством, которое охватывает тебя, когда ты закрываешь последнюю страницу. Особенно, если кто-то был свидетелем этого действия и может рассказать другим о твоих выдающихся способностях. Это очень поднимает самооценку и каждый человек должен стремиться к этому успеху. Это придает силы и поднимает мотивацию.

Выбор книги для чтения

Начинать надо с книг, которые адаптированы для определенного уровня. Первоначальные тексты должны быть короткими и, по возможности, интересными. Все должно идти постепенно – от малого к большому. Увлекательность чтения играет огромную роль. Юмор, детектив, мистика – здесь подойдет все.Как правило, мы заканчиваем школы и институты со знанием всего пары сотен английских слов.

Поэтому, не надо стесняться детской литературы. Начинайте с нее, там, кстати, есть картинки, помогающие пониманию и запоминанию. Интересно, что существует книга «The Cat in the Hat» , которую написал известный детский писатель Сьюз. Ее особенность в том, что она написана с использованием первых детских слов. Их количество в книге всего 220.

Рассказы с большим количеством рисунков – комиксы, очень удобны для чтения на иностранном языке. Тем более, что комиксы существуют для любой аудитории, от детей до пенсионеров, и на любую тематику.Многие успешно изучают язык, читая на английском сценарии фильмов, которые они просмотрели.

Это помогает лучше усваивать прочитанное, поскольку можно догадаться о смысле нового слова по знакомому сюжету.

Чтение профессиональной литературы не только дает знания многих специфических терминов, но и развивает кругозор. Кстати, профессиональная литература читается и воспринимается гораздо легче.

Например, многие пользователи персональных компьютеров начали изучать язык, читая документацию на программы и компьютерное оборудование. И, надо сказать, достаточно быстро преуспели в этом занятии. Такие тексты выдержаны в более простом стиле, а тематика знакома ученику.

Три нюанса для начинающих читателей на английском

  1. Совершенно не обязательно понимать каждое слово при чтении. Главное, уловить контекст. Старайтесь брать книги, где вы не все слова понимаете, тогда будет наблюдаться рост в изучении. Незнакомые слова подлежат заучиванию.
  2. Очень помогает для изучения слов чтение вслух. Однако, читать надо правильно, только узнав транскрипцию слова.
  3. Читая английский текст, подкрепляйте его аудио версией. Это проверенный и эффективный способ, которым пользуются во всех учебных заведения, где преподают иностранные языки.

ИНТЕРЕСНОЕ !     Недавно появился очень крутой онлайн сервис для чтения интерактивных книг на английском языке. Книг не очень много, но функционал классный.

 Уровень — Starter (самые легкие адаптированные книги на английском языке для начинающих )

Название книгиОписание

Источник: http://lelang.ru/english/articles/knigi-na-anglijskom-yazyke/

Требования к оформлению списка литературы

литература по английски как пишется

Список источников на русском языке оформляется в соответствии с приказом Высшей аттестационной комиссии Республики Беларусь от 25 июня 2014 г. № 159 (в редакции приказа Высшей аттестационной комиссии Республики Беларусь 08.09.2016 № 206).

Источники указываются в конце статьи в алфавитном порядке, либо в порядке упоминания в тексте статьи.

Список литературы на латинице (References) размещается после списка литературы на русском языке.

Каждая ссылка на источник литературы в References должна иметь следующие части, расположенные в следующем порядке:

  1. фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация);
  2. заглавие статьи/издания (транслитерация);
  3. [перевод заглавия статьи/издания на английский язык в квадратных скобках];
  4. название русскоязычного источника (т.е. название журнала/издания) (транслитерация) — выделяется курсивом;
  5. [перевод названия источника на английский язык (для журналов не делать)];
  6. выходные данные. Обязательные выходные данные: а) для статей из журналов: год, том (vol.) (при наличии), номер (no.), номер страницы (pp., p.); б) для книжных изданий: место издания на английском языке (напр., Moscow, St.Peterburg, Minsk), издательство на английском языке или транслитерация, год, страницы (pp., p.);

    в) для электронных источников: «Режим доступа:» пишется в References как «Available from:», далее идет ссылка на электронный ресурс. Далее после точки «Дата доступа» пишется в скобках: «.(accessed 21.03.2018).» .

  7. в круглых скобках указывается язык источника, кроме английского (например, Russian).
  8. Не допускается смешивать русскоязычную и англоязычную часть в одной ссылке. Также не допускается сокращать русскоязычный «Список литературы», перенося все англоязычные ссылки в References.

Сперва следует подготовить список литературы на русском языке, после чего трансформировать его в References.

Краткая схема преобразования ссылки из русскоязычного списка литературы в References:

  1. Транслитерируем описание статьи. Транслитерацию можно выполнить на сайте translit.net.: Сергеев, Ю. Д. Экспертно-правовые аспекты ненадлежащего оказания медицинской помощи / Ю. Д. Сергеев, С. В. Ерофеев // Медицинское право. — 2014. — № 58(6). — С. 3-8.

    Sergeev, Ju. D. Ekspertno-pravovye aspekty nenadlezhashhego okazanija medicinskoj pomoshhi / Ju. D. Sergeev, S. V. Erofeev // Medicinskoe pravo. — 2014. — № 58(6). — S. 3-8.

  2. Из транслитерированной ссылки убираем знаки «//» и «-», а также лишнюю пунктуацию. Переносим фамилии и инициалы всех авторов в начало ссылки:
    Sergeev Ju. D., Erofeev S. V. Ekspertno-pravovye aspekty nenadlezhashhego okazanija medicinskoj pomoshhi Medicinskoe pravo 2014 № 58(6) S. 3-8.
  3. После транслитерации заглавия статьи в квадратных скобках указываем его перевод на английский язык, выделяем название журнала курсивом, расставляем знаки предписанной пунктуации в выходных данных (в соответствии с NLM стандартом), в конце описания в круглых скобках указываем язык источника:
    Sergeev Ju. D., Erofeev S. V. Ekspertno-pravovye aspekty nenadlezhashhego okazanija medicinskoj pomoshhi [Forensic-Legal Aspects of Inadequate Medical Care] Medicinskoe pravo. 2014;58(6):3-8. (Russian).

Необходимо также учитывать, что:

  1. После транслитерированного названия журнала на английском языке (Medicinskoe pravo) при желании в квадратных скобках можно также указывать его название на английском языке.
  2. Ссылки в References имеют упрощенный характер. Так, для книг приводится только информация об авторах, месте и годе издания, страницах. Такие сведения, как «сб.статей», «3 изд.) и т.п., в References удаляются.
  3. Сокращения, использующиеся в русскоязычных библиографических описаниях, пишутся полностью: науч. – научный, конф. – конференция и т. д.

Источник: http://sudexpert.gov.by/ru/seb_lit.html

Правила оформления списка литературы

Оформление результатов вашей учебной или научной работы (реферат, курсовая работа, дипломная работа, научная статья, доклад, диссертация) является одним из наиболее ответсвенных и важнейших этапов вашей  творческой работы. Одной из задач, на данном этапе, является правильное оформление библиографической части рукописи, которое включает:

  • Использование цитат и ссылок;
  • Оформление списка литературы;
  • Библиографическое описание документов в этом списке.

В процессе подготовки данной части, многие авторы сталкиваются с проблемой правильного оформления библиографического списка (списка использованной литературы). В каком порядке располагать литературные источники, как оформлять интернет-ресурсы, что делать с зарубежными изданиями, сначала указывать фамилию автора или название ?

Мы постарались максимально просто, кратко, и вто же время полно, осветить на эти и другие вопросы.

В Россия для оформления библиографически ссылок используются требования изложенные в нормативно-регламентирующих документах (ГОСТах):

Не смотря на наличие исчерпывающей информации и правил, в вышеприведенных нормативных документах, на практике у автора зачастую возникает много вопросов, т.к. изучение столь большого количества объемных документов требует значительного времени и сил.

Ниже вы сможете найти примеры правильного оформления библиографических ссылок для наиболее распространенных случаев.

Оформление списка литературы

Библиографический список — составная часть библиографического аппарата, который содержит библиографическое описание использованных источников и помещается в конце научной работы.

Рекомендуются следующие варианты заглавия списка:

  • список использованной литературы;
  • список использованных источников и литературы;
  • библиографический список;
  • библиография

Рекомендуется представить единый список литературы к работе в целом.  Наиболее удобным является алфавитное расположение материала без разделения на части по видовому признаку (например: книги,статьи).


Произведения одного автора расставляются в списке по алфавиту заглавий или по годам публикации, в прямом хронологическом порядке (такой порядок группировки позволяет проследить за динамикой взглядов определенного автора на проблему).

Затем все библиографические записи  в списке последовательно нумеруются.«Список использованной литературы» размещается после текста работы и предшествует приложениям. 

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски глаза

Оформление ссылок в тексте работы

Библиографическая ссылка — совокупность библиографических сведений о цитируемом, рассматриваемом или упоминаемом в тексте документа другом документе. Библиографическая ссылка является частью справочного аппарата документа и служит источником библиографической информации о документах — объектах ссылки.

Библиографические ссылки употребляют:

• при цитировании;

• при заимствовании положений, формул, таблиц, иллюстраций;

• при необходимости отсылки к другому изданию, где более полно изложен вопрос;

• при анализе в тексте опубликованных работ.

Есть несколько видов библиографических ссылок:

Внутритекстовые

Размещают непосредственно в строке после текста, к которому относятся.
Оформляются в скобках с указанием номера в списке литературы, например, (31).
Ссылки на несколько конкретных работ автора могут быть даны, например, в форме (12-17, 19).

При цитировании, а также в случаях, требующих указания конкретной страницы источника, в скобках дополнительно указываются страница (12. С. 7) или страницы «от – до» (19. С. 7-9).

Пример: Когда частица пролетает вблизи ядра, на нее действует кулоновская сила отталкивания (14, С. 51).

Таже существуют, но при пбуликации научных статей практически не используются

подстрочные, вынесенные из текста вниз полосы документа (в сноску)

затекстовые, вынесенные за текст документа или его части (в выноску). 

Примеры оформелния ссфлок

Нормативно-правовые документы

Заглавие официального документа (закон, постановление, указ и др.): сведения, относящиеся к заглавию, дата принятия документа // Название издания. – Год  издания. – Номер (для журнала), Дата и месяц для газеты. – Первая и последняя страницы.

Примеры:

О военном положении [Текст]: Федеральный конституционный закон от 30 янв. /2002 г. № 1-ФКЗ // Собрание законодательства. – 2002. — № 5, (4 февр.). – С. 1485 – 1498 (ст. 375).

О правительственной комиссии по проведению административной реформы [Текст]: постановление Правительства РФ от 31 июля 2003 г. № 451 // Собрание законодательства. – 2003. — № 31. – Ст. 3150.

Нормативно-технические документы

Заглавие нормативно-технического документа: сведения, относящиеся к заглавию, обозначения ранее действующего документа, дата введения. – Год издания. – Объем.

Примеры:

ГОСТ 7.9 – 77. Реферат и аннотация. – Москва: Изд-во стандартов, 1981. – 6 с.

ГОСТ 7.53 – 2001. Издания. Международная стандартная нумерация книг [Текст]. – Взамен ГОСТ 7.53 – 86; введ. 2002 – 07 – 01. – Минск: Межгос. Совет по стандартизации, метрологии и сертификации; Москва: Изд-во стандартов, 2002. – 3 с.

Источник: http://childandsociety.ru/ojs/index.php/cas/pages/view/bibliography

Карлов университет в Праге — направления и факультеты, стоимость обучения, особенности

Карлов университет был основан в 1348 году и является одним из старейших высших учебных заведений в мире. В то же время это современное, динамично развивающееся престижное высшее учебное заведение.

Карлов университет – образец качества чешской системы высшего образования. Высокий научный потенциал, сильный педагогический состав и уникальные исторические традиции делают его главным государственным вузом Чехии.

Карлов университет входит в список лучших университетов мира (QS World University Rankings).

www.cuni.cz

  • Карлов университет – самый крупный и самый известный в мире чешский университет.
  • Вуз входит в список 500 лучших высших учебных заведений мира рейтинга The Times Higher Education World University Rankings.
  • В Пражском университете преподавали национальный герой чешского народа мыслитель Ян Гус, физики Никола Тесла и Альберт Эйнштейн, первый президент Чехословакии Томаш Гарриг Масарик, писатели Франц Кафка и Милан Кундера.
  • Карлов университет входит в Ассоциацию Европейских вузов наряду с Оксфордом, Сорбонной, Болоньей и Женевским университетом.
  • В настоящее время университет состоит из 17 факультетов (14 в Праге, 2 в Градеце-Кралове и 1 в Плзени).
  • В нем обучается более 53 000 студентов (а это шестая часть всех студентов в Чехии).
  • Обучение проводится по более чем 300 аккредитованным программам по 642 специальностям.
  • На программе бакалавриата учится более 20 000 студентов, магистратуры – 25 000 студентов, аспирантуры – 8 000 студентов.
  • Более 7000 студентов Карлова университета – иностранцы.
  • Пражский университет ведет обучение по уникальным программам – «Египтология» (чешские египтологи – специалисты мирового уровня), «Аддиктология», «Криминология».
  • Карлов университет лидирует по числу студентов, приезжающих в рамках программы Erasmus.

Подача заявлений: до 28 февраля

Вы можете подготовиться к вступительным экзаменам в Карлов университет по программе «Поступление в Карлов университет».

подробнее

Фотография с Ночи философии на философском факультете (фото Martin Hundák)

Философский факультет

На философском факультете Карлова университета можно изучать далеко не только философию. Это историческое название факультета. Сейчас на философском факультете идет обучение по широкому кругу гуманитарных специальностей. Также здесь можно изучать в рамках учебной программы «Филология» практически любой иностранный язык.

Поступление на философский факультет проходит в один тур (устный экзамен) или в два тура (сначала письменный, а затем устный экзамен) в зависимости от специальности.

Нужно самостоятельно изучить литературу по специальности и прийти на экзамен со списком изученной литературы. На устном экзамене нужно рассказать о своей мотивации учиться именно по этой специальности. Далее идет обсуждение с комиссией прочитанной литературы и основных теоретических вопросов специальности.

Самые популярные специальности бакалавриата философского факультета и как на них поступить

Психология – поступает 61 из 1035I этап – письменный экзамен: 1) тест на знание основ социальных наук или по биологии, 2) тест на знание психологии, 3) тест на предпосылки к обучению (смысловые, конфигурационные, числовые отношения, способности памяти, понимание заданий), 4) умение в свободной форме и лаконично выполнять задания на психологические темы.

II этап – устная часть: 1) собеседование о психологических связях взаимодействий между людьми, мотивации абитуриента и его оценки своих способностей к учебе, 2) анализ видеозаписи коммуникации между людьми, 3) беседа об изученной литературе и научных интересах абитуриента, предоставление подробного резюме.

Социальная работа 

I этап – письменный экзамен: 1) тест по основам социальной работы и социальной политики, 2) общие знания в области культуры, 3) общие научные понятия и термины.

II этап – устная часть: 1) собеседование об опыте и мотивации абитуриента, 2) собеседование об изученной литературе, оценка знания основ специальности

Социология – поступают 25 из 95

I этап – письменный экзамен: 1) тест на общие предпосылки к обучению (понятийные, конфигурационные и цифровые связи, способности памяти, понимание заданий), 2) тест на знание основ социологии, экономики и других социальных наук, общую культуру и знание истории, 3) тест по математике, 4) понимание текста, эссе.

II этап – устное собеседование: 1) мотивация к учебе, 2) интерпретация текста на основе самостоятельно изученной научной литературы, 3) знание основ социологии и экономики.

Также необходимо предоставить список самостоятельно изученной литературы.

Политология – 44 из 138

I этап – письменный экзамен: 1) понимание текста по специальности на английском языке, 2) общие знания в области культуры и географии, 3) знание истории политики и современного состояния политики (чешской и мировой).

II этап – устное собеседование: 1) мотивация к обучению, 2) анализ выбранной работы из списка изученной литературы по социологии и истории (необходимо предоставить список самостоятельно изученной литературы), 3) анализ выбранной комиссией работы из списка рекомендованной литературы.

Прочие специальности философского факультета:

ПедагогикаАнглистика-американистикаИсторические наукиИнформационные исследования и книговедениеЛогикаИстория искусстваТеатральное искусствоЭстетикаКинематографияМузыковедениеЧешский язык и литератураЧешский для иностранцевОбщая лингвистикаФонетикаФилософияФранцузская филологияНемецкий язык и литератураИтальянский языкИспанский языкИвритИндологияЯпонский язык и культураКитаеведениеКорейский языкМонгольский языкГреческая античная филологияГреческий язык и культураЛатинский язык и литератураПортугальский языкРусский язык и литератураКультура Средней ЕвропыКультура Восточной ЕвропыКультура юго-восточной ЕвропыФинский язык и культураНорвежский язык и культура СкандинавииАнглийский язык для международной коммуникацииФранцузский язык для международной коммуникацииНемецкий язык для международной коммуникацииРусский язык для международной коммуникацииИспанский язык для международной коммуникации

Философский факультет не требует от иностранных абитуриентов сертификат о знании чешского языка.

Сайт факультета: prijimacky.ff.cuni.cz

Юридический факультет Карлова университета

Юридический факультет

В Карловом университете обучение на юридическом факультете ведется только на очной форме на протяжении 5 лет по учебной программе «Право и юриспруденция» (специальность «Право») до получения степени магистра.

В Чехии юридическое образовние не делится на бакалавриат и магистратуру.

Вступительные экзамены

В приемную комиссию необходимо предоставить результаты Национальных сравнительных экзаменов (Národní srovnávací zkoušky), проводимых организацией SCIO шесть раз в год (первый экзамен проводится в декабре, последний – в конце мая, абитуриент может попробовать сдать тест несколько раз и предоставить в вуз лучший результат).

Для поступления на специальность «Право» необходимо сдать два теста: OSP (Общие предпосылки к обучению) и ZSV (Основы общественных наук).

Дополнительные баллы можно получить, если у вас аттестат с отличием, а также за сертификат государственного или международного образца о сдаче экзамена по иностранному языку (английский, французский, итальянский, немецкий, испанский – минимально на уровне B2).

Будут зачислены абитуриенты, которые по общему количеству баллов будут находиться в рейтинге на 1–620 месте (плюс все абитуриенты, набравшие такое же число баллов, что и абитуриент, разместившийся на 620-м месте).

Юридический факультет не требует от иностранных абитуриентов сертификат о знании чешского языка.

Статистика поступления: из 3 366 абитуриентов принято 650.

Поступить на юриспруденцию сложно, как запасной вариант можно рассматривать поступление на нулевой курс. Почитать подробней можно в нашем блоге.

Сайт факультета: www.prf.cuni.cz

Фотография с дня открытых дверей факультета природоведения

Факультет природоведения

Вступительный экзамен состоит из теста по профильному предмету.

Учебные программы:

  • Биохимия
  • Биология
  • Демография
  • Экология и защита окружающей среды
  • География
  • Геология
  • Химия
  • Клинический и токсикологический анализ
  • Специальные химико-биологические направления

Факультет не требует предоставлять сертификат о знании чешского языка.

Без вступительных экзаменов идет прием на специальности программы «Геология»

ГеологияГеотехнологияЭкономика природных ресурсов

Сайт факультета: www.natur.cuni.cz

Фотография с Ночи науки на физико-математическом факультете

Физико-математический факультет

Специальности бакалавриата:

Прикладная физикаФизика в образованииОбщая физикаОбщая информатикаПрограммирование и программные системыПрограммное и информационное обеспечениеФинансовая математикаМатематические методы информационной безопасностиОбщая математикаМатематика в образовании

При поступлении на учебные программы «Информатика» и «Математика» экзамен состоит из 10 заданий, проверяющих предпосылки к учебе на факультете (логическое мышление, точность выражения, знания математики на школьном уровне).

Специальности магистратуры:

Астрономия и астрофизикаБиофизика и химическая физикаФизика конденсированных сред и материаловФизика поверхностей и ионизированной средыГеофизикаФизика ядер и частицМатематическое и компьютерное моделирование в физике и техникеМетеорологияКлиматологияОптика и оптоэлектроникаТеоретическая физикаПреподавание физикиДискретные модели и алгоритмыМатематическая лингвистикаПрограммные системыТеоретическая информатикаПреподавание информатикиФинансовая и страховая математикаМатематический анализМатематические методы информационной безопасностиМатематическое моделирование в физике и техникеМатематические структурыВычислительная математикаВероятность, математическая статистика и эконометрияПреподавание математики

Вступительный экзамен состоит из 4 заданий. В зависимости от специальности – по физике и математике, математике и информатике и т.д.

Иностранные абитуриенты должны предоставить сертификат о сдаче государственного экзамена по чешскому языку или сертифицированного экзамена на уровне В2.

Сайт факультета: www.mff.cuni.cz

Педагогический факультет

Специальность учителя в Чехии – это всегда комбинация двух дисциплин. В Чехии учителя имеют две специализации, то есть преподают два предмета: например, английский язык и математику; химию и биологию и др.

На педагогическом факультете, помимо широкого спектра учительских специальностей, есть такие специальности, как «Психология», «Педагогика», «Специальная педагогика». 

Факультет социальных наук

Источник: https://www.gostudy.cz/vysshee-obrazovanie/vuzy-chehii/gosudarstvennyie-vuzyi-chehii/karlov-universitet-v-prage

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Не секрет, что дети, особенно в раннем возрасте, быстро впитывают в себя любую информацию об окружающем мире. Чем раньше вы начнете изучать английский с ребенком — тем проще ему будет адаптироваться в будущем и знать язык на высоком уровне.

Но если взрослые люди принимают решение об изучении английского самостоятельно и осознанно, то ребенку бывает сложно объяснить зачем именно мама с папой «мучают» его непонятными словами и заданиями и заставляют регулярно повторять фразы и выражения на английском.

Весь фокус в том, что ребенка не нужно заставлять — нужно показать ему увлекательный мир детских книжек на английском, чтобы он сам с удовольствием окунулся в изучение языка при помощи иностранной литературы.

В этой статье мы расскажем, какие книги на английском для детей лучше выбрать, как увлечь ребенка изучением языка и какие детские книжки на английском языке будут полезны и интересны взрослым.

В Великобритании, как и в США и любой другой стране мира, существуют свои собственные детские писатели и известные герои книг. Например, у нас в России все дети в девяностых знали кто такой Дядя Федор и почему он уехал в Простоквашино, почему Иванушке лучше не пить из копытца и как победить Кащея Бессмертного.

Но если спросить у иностранцев, кто такая, например, Баба Яга, они вряд ли вам ответят, потому что все это — герои народного фольклора нашей страны. А у них были совсем другие герои детства и другие книжки и истории, на которых они выросли.

К слову, в отличие от многих локальных героев книг для малышей, детская английская литература вышла далеко за пределы Великобритании, и ее герои широко известны во многих странах мира. То же самое можно сказать и об американской литературе, ведь многие детские книжки на английском, популярные в США, были опубликованы и в других странах.

Зачем читать книги на английском?

Большинство экспертов сходятся во мнении, что читать литературу в оригинале стоит начать как можно раньше. Это относится как к детям, так и к взрослым, находящимся в начале увлекательного пути изучения английского языка.

Но сегодня мы говорим о детской литературе, поэтому все книги и рекомендации будут касаться именно книг на английском для детей.

Почему стоит начать заниматься с ребенком по специальной литературе и развивать навык чтения как можно раньше? Вот три хорошие причины:

  • Чтение увеличивает словарный запас

Большинство детских книг направлено на то, чтобы ребенку было интересно учить новые слова. Определенные фразы и лексика постоянно повторяются и описываются в нескучных ситуациях. Поэтому, прочтя книгу несколько раз, ребенок запомнит не только слова для изучения, но и грамматические конструкции, которые встретились ему в тексте.

  • Чтение улучшает правописание
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски ловить рыбу

Даже если ребенок еще не умеет писать — он будет визуально запоминать буквы, картинки и связанные с ними слова: как они выглядят, из чего состоят. В дальнейшем это поможет малышу не только использовать эти слова в речи, но и правильно писать их и узнавать в тексте.

  • Чтение расширяет кругозор и обучает

Большинство детских книг созданы не ради красивых картинок: они призваны рассказать малышу об окружающем его мире и как с ним правильно взаимодействовать. Детские книжки на английском — не исключение. В некоторых из них рассказываются поучительные истории о морали и доброте, другие знакомят ребенка с видами животных и так далее. Всего полезного, что может почерпнуть малыш из книг, просто не перечислить. Лучше всего подбирать разнообразную литературу, интересную самому ребенку.

Что читать: оригинал или адаптацию?

Для детей, как и для взрослых, только начинающих изучать английский язык, существуют разные типы книг.

Первый — литература в оригинале. Это те самые книги, которые написаны носителями языка для англоговорящих детей. Плюс таких книг в том, что вы можете познакомить ребенка с естественным языком и почерпнуть оттуда полезные слова и фразы, которые употребляют носители английского. Минус — их не всегда можно найти на книжных полках магазинов в России, а некоторые издания так редки, что цена за одну книгу может превышать несколько тысяч рублей.

Детские книги на языке оригинала, в отличие от классических романов, не такие сложные для изучения, ведь они также написаны для малышей. Многие из таких изданий очень ярко и красочно проиллюстрированы, что позволит ребенку заинтересоваться книгой и изучить ее самостоятельно.

Некоторые зарубежные издательства публикуют адаптации оригинальных книг для разных стран или сокращенные варианты. Но мы все-таки рекомендуем пользоваться оригиналами. Если у вас нет возможности достать такой материал или заказать какое-то конкретное издание удаленно — не переживайте. В интернете сейчас можно найти pdf-версию практически любой из популярных детских книг.

Второй тип книг — адаптированные под русскоговорящих. Это специальная обучающая литература для детей, написанная нашими соотечественниками-специалистами в области лингвистики и детской психологии. Такие книги обычно содержат текст на английском и русском языках, специальные тренировочные и проверочные задания, словарик сложных слов и выражений и другие вспомогательные материалы. Они будут полезны ребенку для самостоятельного изучения, особенно, если он уже хорошо может читать сам.

С чего начать и какую книгу выбрать?

Выше мы упомянули о разных типах литературы для изучения на английском языке. Помните, что не обязательно выбирать какой-то один из двух типов книг. Попробуйте оба варианта и посмотрите, какие книжки больше нравятся ребенку: поговорите с ним, спросите, что бы он хотел и о чем почитать на английском.

Если ваш малыш только начинает изучать язык, то первое, что нужно освоить — это алфавит. Без знания букв и понимания того, как они звучат и пишутся, ни один из нас не смог бы читать.

Ранее мы публиковали статью о том, как нескучно выучить английский алфавит с ребенком. Прочитать ее можно здесь.

Книжка-алфавит должна быть яркой и красочной, чтобы ребенку было интересно рассматривать буквы и запоминать их.

Когда буквы выучены, а ваш малыш уже знает простые слова и может составить предложения из карточек — самое время переходить к чтению простой литературы на английском языке.

Не обязательно заставлять ребенка читать книжку самостоятельно — занимайтесь вместе с ним, покажите, что вам тоже интересен английский язык. Поощряйте его даже за маленькие успехи, за каждое верно прочитанное предложение или страницу. Подбадривайте его и радуйтесь вместе с ним. Так вы сможете вдохновить малыша на будущие успехи в английском языке.

Вашему ребенку интересен животный мир? Выбирайте книги, в которых главные герои — добрые и смешные животные. Малышу нравятся увлекательные рассказы и приключения? Тогда вам подойдут короткие истории от классических авторов в стиле «Тома Сойера». Но это уже для тех, кто постарше.

Универсальный вариант — сказки. Многие из сказочных историй зарубежных авторов переведены на русский язык и уже стали классикой. Например, почему бы не прочитать ребенку сказку о Золушке на русском языке, а затем — на английском и вместе с ним не попробовать разобрать текст, ведь ребенок уже будет знаком с ним на русском?

Также, вы всегда можете почитать одно из произведений на английском языке малышу перед сном. Исследования подтверждают, что информация, которую наш мозг получает непосредственно перед тем, как заснуть, очень хорошо усваивается за ночь. Кстати, о других проверенных методах быстрого изучения английского языка можно почитать здесь.

Для тех, кто постарше и уже связно читает и понимает написанное, рекомендуется литература более продвинутого уровня. Конечно, это не значит, что нужно предлагать ребенку читать Марка Твена в оригинале. Пусть он выберет подходящую книгу самостоятельно.

Кстати, одна из самых универсальных книг как для детей, так и для взрослых для изучения английского языка — это серия про «Гарри Поттера» английской писательницы Джоан Роулинг. В мире найдется мало людей, которые не знакомы с этой сказочной историей, она одинаково захватывает умы как детей, так и взрослых.

Ну а большая коллекция томов из этой серии позволит занять ребенка интересным занятием на несколько месяцев.

Произведения на английском языке для детей и подростков

Пожалуй, одна из самых известных сказок для малышей на английском — это «The Cat in a Hat» (Кот в шляпе) Доктора Сьюза. Первая публикация этого произведения состоялась в 1957 году, и уже не одно поколение американских детей выросло на доброй сказке о мальчике Нике, его сестренке Салли и коте в шляпе, который пришел к ним поиграть.

Вроде бы, обычная история для детских книг. Но почему она стала так популярна и считается классикой для малышей? Секрет в том, что для написания этой книги Доктор Сьюз использовал 220 самых употребляемых слов в английском языке, чтобы написать рассказ. Это стало своего рода революцией и инновационным подходом к обучающей детской литературе.

Интересно, что когда издательство обратилось к писателю с предложением о такой книге, они просили «уложиться» в 250 слов, но Доктору Сьюзу хватило и 220.

Хотите расширить лексический запас еще больше? Прочитайте нашу статью про 1000 самых употребляемых слов в английском языке.

Успех книги был таким ошеломительным, что позже были опубликованы продолжения: «Кот в Шляпе возвращается», «Космическое путешествие Кота в Шляпе», «Песенник Кота в Шляпе», а также целая серия книг «Познавательная библиотека Кота в Шляпе». Вся серия отлично подойдет для изучения английского языка с ребенком.

Книги для начального уровня:

  • The Very Hungry Caterpillar, Eric Carle («Очень голодная гусеница», Эрик Карл)

Эта книга с яркими картинками поможет ребенку не только пополнить словарный запас, но и строить простые предложения и отвечать на вопросы, которые представлены после текста. У этого автора есть и другая книга из этой же серии: «The Grouchy Ladybug» (Ворчливая божья коровка)

  • Dear Zoo, Rod Campbell («Дорогой зоопарк», Род Кэмпбелл)

Эта книга с небольшим количеством текста и объемными фигурками из бумаги, которые можно разворачивать и сворачивать, стала уже своеобразной классикой.

  • Little Blue Truck, Alice Schertle («Маленький голубой грузовик», Элис Шертл)

Одна из самых рейтинговых книг на Amazon в разделе детской литературы на иностранном языке. Несмотря на то, что она вышла сравнительно недавно — в 2013 году, книга уже успела полюбиться как детям, так и взрослым.  

  • Oxford Reading Tree Songbirds Phonics, Julia Donaldson (Серия книг, Джулия Дональдсон)

Эти произведения можно считать хитом в мире обучающей литературы для детей. Дональдсон выпустила серию из 42 книг с историями на любой вкус. Красочные иллюстрации очень нравятся детям, а серия из книг позволяет познакомиться с особенностями английского языка на любом уровне знаний.

Книги для среднего уровня:

  • The Tale of Peter Rabbit, Beatrix Potter (Повесть о Кролике Питере, Беатрис Поттер)

Это трогательная история о Кролике Питере, его семье, жизни и приключениях, написанная английской детской писательницей. Первая публикация этой мега-популярной книги состоялась в 1901 году, и с тех пор вся серия книг стала классикой для многих поколений. Прекрасные иллюстрации к этой книге точно понравятся малышу, а забавные истории про Кролика Питера не оставят его равнодушным.

  • Winnie the Pooh, Alan Milne («Винни Пух», Алан Милн)

Одна из самых известных детских историй во всем мире — это книжка про очаровательного медвежонка и его друзей. Впервые рассказ был опубликован в Великобритании в 1926 году и, снискав популярность на родине, был переведен на другие языки.

Наверняка вашему ребенку уже знаком наш, русский Винни Пух, так что ему будет интересно познакомиться с оригинальной историей этого персонажа.

  • The Wonderful Wizard of Oz, L. Frank Baum («Удивительный волшебник из страны Оз», Л. Фрэнк Баум)

Источник: https://puzzle-english.com/directory/booksforchildren

Стиль MLA | Бюро переводов «Недра»

Стиль МЛА (от англ. Modern Language Association (MLA) Style) – наиболее широко применяющийся формат оформления документов и цитирования источников в области гуманитарных наук. Он разработан Ассоциацией современных языков.

Академический стиль МЛА используется в США, Канаде и других странах для создания письменных работ по английскому языку, английской литературе, правописанию, исследованию других современных языков или литературы, включая сравнительный анализ, литературную критику, исследования средств массовой информации, культурологии, смежных дисциплин.

 Изданная в марте 2009 года седьмая редакция «Справочника по МЛА для писателей и исследовательских работ» преимущественно адресована ученикам средних школ,
колледжей, преподавателям университетов, их студентам. Это самое последнее обновление справочника на данный момент.

Кроме этого существует «Пособие по стилю МЛА и руководство по научным публикациям», предлагающее примеры общего формата исследовательских работ МЛА, цитат в тексте, концевых ссылок, а также страницы «Использованная литература».

II. Формат стиля МЛА

  1. Документ набирается на компьютере и выводится на печать на стандартной белой бумаге размера 215,9 x 279,4 мм. (8,5 х 11 дюймов).
  2. Между строками должен быть двойной интервал. Следует применять легко читаемый шрифт (например, Times New Roman). Какой бы шрифт не был выбран, Ассоциация современных языков (АСЯ) рекомендует, чтобы обычный шрифт и курсив легко различались.

    Размер шрифта должен быть равен 12 пунктам.

  3. После знака в конце предложения ставится только один пробел, как и после других пунктуационных знаков.
  4. Ширина всех полей документа должна быть равна 2,54 см.
  5. Отступ первой строки каждого абзаца от левого поля должен составлять 1,27 см. АСЯ рекомендует использовать клавишу Tab.

  6. Страницы должны последовательно нумероваться в верхнем правом углу верхнего колонтитула после отступа на 1,27 см. от верхнего края листа, но без отступа от правого поля. (Примечание: Если у учебного заведения нет других инструкций на этот счет).
  7. Если есть концевые ссылки, они должны быть перечислены на отдельной странице перед страницей, содержащей перечень использованной литературы.

    Разделу присваивается название «Ссылки», которое располагается по центру

III. Детальное описание форматирования текстов стиля МЛА

  1. Оформление первой страницы документа

    • Не нужно создавать титульный лист документа, если только нет дополнительных инструкций на этот счет.
    • В верхнем левом углу перечисляются имя создателя документа, имя преподавателя, курс, дата. Здесь тоже должен быть двойной междустрочный интервал.
    • После этого опять через два интервала следует название документа, отформатированное по центру. Его нельзя подчеркивать, набирать курсивом либо заключать в кавычки. Название только начинается с заглавной буквы. Нельзя печатать все слова названия заглавными.
    • Кавычки или курсив допускаются при упоминании других работ в названии: Страх и отвращение в Лас-Вегасе как произведение о морали; Усталость человека в стихотворении «После сбора яблок».
    • Двойной ввод используется между названием и первой строкой текста.
    • По требованию преподавателя в правом углу верхнего колонтитула может указываться фамилия автора работы, затем номер страницы через пробел от фамилии. (Примечание: преподаватель или другие будущие рецензенты могут попросить, чтобы колонтитул первого листа не содержал фамилию или номер страницы. Требуется следовать их инструкциям).
  2. Заголовки разделов

    Авторы иногда используют заголовки разделов для улучшения читабельности документа. Разделы могут состоять из отдельных глав или других озаглавленных частей книги или эссе/очерка/сочинения/реферата.

Эссе и аналогичные документы

АСЯ рекомендует, чтобы при разделении документа на разделы они нумеровались арабскими цифрами, после которых следует пробел и наименование раздела.

Например:

  1. Раннее творчество
  2. Годы в Лондоне
  3. Путешествие по континенту
  4. Путешествие по континенту

Книги

У Ассоциации нет установленной системы оглавления разделов книг. Если это заголовки одного уровня, т.е. разделы не имеют подразделов, то АСЯ рекомендует, чтобы они походили друг на друга грамматически. Например, если заголовки короткие, необходимо чтобы все они были похожей длины. Нельзя чтобы часть из них представляла собой короткие фразы, а часть длинные предложения.

Если заголовки многоуровневые (разделы имеют подразделы), то формат выбирается при согласовании с преподавателем или редактором.

Примеры:

Пронумерованные:

1. Охрана земельных ресурсов

1.1 Эрозия

1.2 Террасирование

2. Охрана водных ресурсов

3. Охрана энергетических ресурсов

Форматированные, ненумерованные:

Уровень 1 Заголовок: жирным шрифтом, без отступа слева

Уровень 2 Заголовок: курсивом, без отступа слева

Уровень 3 Заголовок: по центру, жирный

Уровень 4 Заголовок: по центру, курсивом

Уровень 5 Заголовок: подчеркнутый, без отступа слева

Цитирование в тексте

Источник: https://www.nedra-translations.com/ru/stili/mla-style/

Reading Skills Practice: читаем книги на английском языке

Какой ты сегодня? Ты нацелен на успех и саморазвитие? Или тебе хочется перенестись в мир волшебства? А может, в твоей жизни не хватает нотки романтики? Выбери свое настроение и классную книжку на английском языке с параллельным переводом, подходящую именно тебе.

Мы составили четыре подборки книг на английском для уровней выше среднего: upper-intermediate и advanced. Сделай свой выбор, переходи по ссылке и увлеченно предавайся чтению!

1. Twilight by Stephenie Meyer

Всемирно известная сага о любви вампира и человека, которая всего несколько лет назад была бестселлером. Книга написана довольно простым языком, и освоить ее сможет каждый. Чтобы закрепить результат, можешь перейти к чтению следующих частей или других книг подобного жанра (которых, к слову, безумно много).

2. Me Before You by Jojo Moyes

Романтическая история, набирающая популярность в преддверии экранизации с Эмилией Кларк (Игра Престолов) и Сэмом Клафлином (Голодные игры). Так как книга издана относительно недавно, в ней превосходно отражен повседневный английский язык.

3. Wuthering Heights by Emily Bronte

Единственный роман английской писательницы Эмили Бронте и самое известное ее произведение. Сюжет порадует любителей викторианской литературы (с присущим ей эмоциональным описанием природы), но нужно набраться смелости, чтобы приступить к чтению этого произведения.

4. Gone with the Wind by Margaret Mitchell

Описывать эту книгу в сотый раз не имеет смысла. Все мы когда-либо смотрели экранизацию или слышали об этом произведении. Книга очень яркая и большая по объему, но, как говорится, дорогу осилит идущий.

5. Pride and Prejudice by Jane Austen

Нестареющая английская классика, наполненная изысканными выражениями и действительно сложной лексикой. С этим произведением у меня особые отношения. Оно далось нелегко: половину книги я прочитала примерно за полтора месяца, но с другой половиной билась полгода! OMG.

Но каково было мое счастье, когда я все-таки отметила прочитанной последнюю страницу в приложении Lingualeo, и могла с гордостью говорить, что читаю английскую литературу 19 века. Присоединяйся к армии гордецов!

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/06/09/reading-skills-practice-chitaem-knigi-na-angliyskom-yazyike/

Список литературы. Авторам — Журнал

Примеры оформления библиографических ссылок
Англоверсия списка литературы

Формат

Пристатейный библиографический cписок приводится в алфавитном порядке после текста статьи. Пункты не нумеруются и разделяются пустой строкой (дополнительным нажатием кнопки Enter).

Заголовок – Литература.

Ссылки в русскоязычной версии статьи даются на языке оригинала. Сначала – источники на кириллице (на русском, сербском, украинском etc), затем – на латинице (на англ., фр. etc). Правила описания одинаковы для всех источников, отечественных и иностранных.

Элементы описания курсивом не выделяются.

Заголовок – References. В англоязычной версии статьи все ссылки описываются на латинице. Единый список выстраивается по алфавиту от A до Z. Элементы описания курсивом не выделяются. Ознакомьтесь подробнее с правилами оформления англоверсии списка литературы.

Имена авторов

Во всех работах указываются имена всех авторов вне зависимости от их количества.

При наличии нескольких работ одного автора (авторов) – ссылки выстраиваются в хронологическом порядке, от ранних работ к более поздним. Работы одного автора (авторов) и одного года помечаются в алфавитном порядке латинской буквой при годе издания, без пробела после указания года: 2007b. В этом случае отсылки в тексте также содержат букву при указании года [Иванов, 2007a, 2007b].

Автор А.А. .. 1999 Автор А.А. .. 2003

Автор А.А. .. 2011a

Автор А.А. .. 2011b При написании имен инициалы не разделяются пробелом между собой; запятая разделяет только имена разных авторов; нет запятой между фамилией и инициалами: Автор А.А., Автор Б.Б. Б.Б. Переводчик В.В. Редактор

О редакторах и переводчиках подробнее см. во всплывающем окне, раздел Книги в списке литературы.

Не используется знак & в перечне имен авторов (Иванов, Сидоров) и в названиях журналов (в названии журнала заменяется на and; в названии издательства & можно сохранить: Taylor & Francis).

Имена иностранных авторов

Имена иностранных авторов в списке литературы после написания кириллицей обязательно указываются и в оригинальном написании (если исходное имя – на латинице) либо в общераспространенной латинской транскрипции (например, имена японских авторов). В англоверсии сохраняются только оригинальные (общераспространенные) имена иностранных авторов.

  • Хекхаузен Х. [Heckhausen H.] Мотивация и деятельность. М.: Педагогика, 1986. Т. 1–2.

Источник: http://www.psystudy.com/forauthors/ref/lit.html

10 причин читать книги на английском языке

«Кто много читает, тот много знает», — гласит русская пословица. Применима ли она к книгам на английском языке? Стоит ли их читать? Ранее литература и газеты были едва ли не единственными источниками информации. В современном мире можно смотреть фильмы, видео, слушать подкасты для того, чтобы практиковать английский и получать новую информацию. Предлагаем разобраться, зачем читать книги на английском языке.

1. Увеличение словарного запаса и совершенствование навыков правописания

Хорошая книга всегда поднимет настроение, независимо от того, на каком языке она написана.У каждого свои предпочтения в литературе. Но, независимо от жанра книги, вы будете пробегать глазами сотню разных слов в тексте.

Это невероятно эффективный способ обогатить свой словарный запас, ведь лексика всегда употребляется в контексте. Вместо механического поиска и заучивания слов из словаря вы можете легко «впитывать» их из книги.

Чем интереснее произведение, тем легче вы усваиваете новую лексику.

При чтении работает зрительная память. Вы запоминаете, как пишутся слова, читая их. Таким образом, чтение улучшает правописание. Узнайте еще 8 техник расширения словарного запаса во время чтения книги из нашей статьи.

2. Активация пассивного словарного запаса

Вы понимаете значение многих слов и легко используете их в речи. Эта лексика относится к активному словарному запасу. Но есть такие слова и грамматические конструкции, которые включаются в пассивный запас.

О значении последних вы догадываетесь, встречая в контексте, но в речи не используете. Почему? Потому что всегда легче пользоваться стандартным набором фраз, тем, который вы хорошо знаете. Однако активировать пассивный словарный запас помогает именно чтение на английском языке.

Ваша речь становится богаче, вы и сами не заметите, как станете говорить словами любимых героев книг.

3. Изучение грамматики на практике

В книгах тексты написаны грамотно, поэтому вы можете увидеть, как «работает» грамматика английского языка. Не можете разобраться с артиклями? При чтении любой книги старайтесь обращать внимание на каждый артикль и поясняйте себе, почему он тут стоит.

Постепенно вы на практике разберетесь с этой темой и трудности с артиклями останутся в прошлом. Изучите еще 8 простых упражнений в нашей статье «Как улучшить знание грамматики английского во время чтения книги», они сделают ваше чтение еще более полезным.

4. Развитие разговорных навыков

Во время чтения книги вы будете запоминать новые слова и фразы, обороты и идиомы. Что-то будет забываться, а что-то останется в памяти, и эти знания можно будет использовать в собственной речи. Чем больше вы читаете, тем больше сможете сказать. Ваша речь станет более сложной и красивой благодаря чтению книг.

5. Улучшение вашего английского произношения

Каждый изучающий английский хотел бы звучать, как носитель. Чтение книг на английском языке поможет вам и в этом. Чтобы улучшить произношение, читайте вслух английские тексты. При этом все слова должны быть вам знакомы, иначе вы рискуете заучить неверный вариант звучания слова. Лучше всего найти аудиокнигу и текст к ней. Сначала прослушайте, как говорит диктор: обратите внимание на произношение звуков, интонацию, логические паузы и ударения.

После этого выключите аудиозапись и начинайте читать текст, стараясь в точности скопировать произношение носителя языка. Достаточно заниматься таким образом всего 10-15 минут в день, и уже через пару месяцев вы ощутите заметный прогресс. В статье «Как учить английский язык по аудиокнигам + 7 классных ресурсов» вы найдете сайты, где можно бесплатно найти материалы для совершенствования своих знаний.

И обязательно ознакомьтесь с советами из статьи «Как улучшить английское произношение во время чтения книги».

6. Полное понимание языка и стиля автора

Многие сетуют: читать книги в переводе неинтересно, смысл искажен переводчиком. Хотите почувствовать, как разговаривают герои Чака Паланика или Джека Лондона? Прочтите их произведения в оригинале! Вас удивят интересные обороты, меткие фразочки, юмор, различные синонимы. Читая книги одного автора, в дальнейшем вы будете узнавать его стиль, влюбляться в каждое слово.

7. Лекарство от старости

Чтение на любом языке заставляет наш мозг работать, размышлять о прочитанном. А чтение на английском языке заставляет нас прикладывать вдвое больше усилий. Такое полезное упражнение позволит вам развиваться и держать свои память и мышление в тонусе. Британские ученые уже доказали, что чтение — один из лучших способов защититься от болезни Альцгеймера. Хотите быть здоровым — читайте книги на английском языке! А еще узнайте о том, как изучение английского языка меняет жизнь.

8. Улучшение концентрации

Вам сложно концентрироваться на работе? Тогда начните читать книги на английском по вечерам. Вы можете читать как вслух, так и про себя. В любом случае вы будете концентрироваться на тексте, не отвлекаясь на внешние раздражители вроде включенного в соседней комнате телевизора или щебетания любимого попугайчика. Таким образом, вы будете учиться концентрироваться на чем-то одном, что поможет вам преуспеть не только в изучении английского языка, но и на работе.

9. Отличное хобби и способ узнать что-то новое и интересное

Чтение — прекрасное хобби, которое подходит всем без исключения. И тем, кто делает свои первые шаги в английском, и тем, кто планомерно движется к вершине, совершенствуя знание языка. Читать можно в любом месте: дома в кресле с чашечкой чая, в метро, в автобусе. Для этого нужно желание и книга. Перед вами открывается богатый мир героев, персонажей и ситуаций. Читая зарубежную литературу, вы узнаете о социально-культурных особенностях жизни британцев, американцев или австралийцев.

10. Повышение самооценки и чувство гордости за себя

Читайте в любом месте и в любое время. Это модно!Представьте, как здорово чувствуешь себя, когда выбрал книгу на английском, прочел ее от начала до конца и получил удовольствие не только от процесса, но и от результата! Изучение английского приносит свои плоды: вы можете читать и понимать, обсуждать прочитанное и делиться впечатлениями с друзьями или преподавателем. Это заставляет гордиться своими достижениями и мотивирует к дальнейшим успехам.

Надеюсь, вышеперечисленные причины показали вам, зачем читать книги на английском языке. С чего начать? Как правильно выбрать книгу, которая подойдет именно вам? Об этом можно прочесть в статье «Какие книги читать на английском языке и как правильно это делать».

Источник: https://englex.ru/benefits-of-reading/

Продолжительность ОГЭ-2019

На выполнение экзаменационной работы ОГЭ по разным предметам выделяется различное время. Специалисты Федерального института педагогических измерений дают участникам рекомендации по временным затратам на каждую часть экзамена, если в этом есть необходимость. Однако выпускники вправе уделять экзаменационным заданиям столько времени, сколько потребуется, главное — уложиться в общую продолжительность ОГЭ по предмету.

Продолжительность ОГЭ-2019:

Русский язык Математика

Литература

3 часа 55 минут
(235 минут)
Обществознание Физика Биология

История

3 часа
(180 минут)
Информатика и ИКТ 2 часа 30 минут
(150 минут)
Химия (модель №2) 2 часа 20 минут
(140 минут)
Химия (модель №1)
Иностранный язык (письменная часть)
География
2 часа
(120 минут)

Иностранный язык (устная часть)
Собеседование по русскому языку

15 минут

ОГЭ по всем предметам начинается в 10.00 по местному времени.

Для участников ОГЭ с ограниченными возможностями здоровья, для выпускников, относящихся к категории инвалидов и детей-инвалидов, а также тех, кто по состоянию здоровья обучался на дому или в специальных образовательных учреждениях, продолжительность экзамена увеличивается на 1,5 часа. Прдолжительность ОГЭ по иностранным языкам для указанных категорий участников увеличивается на 30 минут.

Если продолжительность экзамена составляет 4 часа и более, организуется питание участников экзамена.

Полезные статьи:

27 Оцените : Ответить Григорий
03 Июнь 2019 в 21:36

Сам недавно сдал ОГЭ, ничего страшного там нет, да и когда пишешь, то на голод и жажду времени нет!!! Ни разу в туалет не ходил, ничего живой!

1 Оцените : Ответить Василий
30 Май 2019 в 00:57
В ответ Анастасия

Еще какой, а русский наш родной язык 3 ч 55 минут, английский 2 часа и хоть убейся. Рукалицо

-2 Оцените : Ответить Алена
12 Декабрь 2018 в 08:33
В ответ гость

В реалии не пооучается полавать в пять вузов! Мы пытались в три подать-и все требовали оригиналы документов, с копиями даже смотреть документы отказываются! Кругом вранье одно.

-7 Оцените : Ответить Анастасия
22 Сентябрь 2018 в 09:46
Это ужас. Почему на информатику больше времени, чем на химию? Этот предмет гораздо сложнее. Плюс, там лабораторная, которую оформлять гораздо дольше, чем «Робота» по ИКТ и информатике. Да и про литературу. Я просто в шоке, если честно. Зачем так много времени? Я решала пробные варианты по литературе, справлялась час за 2 — 2.5 (не готовилась вообще)

А вот на физику ещё бы пол часа добавили, а то времени впритык.

13 Оцените : Ответить wwwww1960, 36 лет (выпускник)
09 Июнь 2018 в 11:08

Ребят, вы в своем уме? Какие голодные обмороки? Вы бы хоть почитали или погуглили время, в течении которого надо не есть, чтобы в голодный обморок упасть:)) ЕГЭ сдают «детки» 16-17-18 годов(в зависимости от того, во сколько в школу пошли)если они у вас падают в обмороки, то их надо к врачу вести на полное обследование. Ничего страшного в экзамене нет, если реально готов ребенок. Да, волнительно, но не смертельно. Также как и госы.

показать еще

Источник: https://moeobrazovanie.ru/prodolzhitelnost_oge.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House