Не так ли как пишется

Правописание сочетания

не так ли как пишется

Частицу «вряд ли» правильно писать раздельно, в два слова.

Наверняка кто-то запротестует: а почему бы не написать «врядли», ведь мы произносим эту частицу как одно слово! Да в том-то и дело, что далеко не все пишется так, как произносится, а если речь идет о разговорных словах, то это тем более не аргумент. А все потому, что говорим мы, как правило, бегло, нечетко, зачастую проглатывая слова, – отсюда и ошибки в написании.

Давайте для начала определимся со значением исследуемой нами частицы. Мы употребляем ее, когда хотим выразить сомнение.

А заметили ли вы, что данный оттенок вносит именно это коротенькое «ли», входящее в состав «вряд ли»? Как гласит правило, частица «ли» со словами всегда пишется раздельно: «Не пойдет ли сегодня дождь?», «Актриса играет великолепно, не так ли?» Правда, встречаются случаи, когда «ли» срастается со словом, прочно закрепляясь в его структуре, как это, например, произошло со словом «неужели». Но это достаточно редкое явление.

На основании вышеизложенного делаем вывод, что «вряд ли» все-таки пишется раздельно.

А может, с «т»?

Если с частицей «ли» все понятно, то не совсем ясной остается ситуация с буквой «д». А не заменить ли ее на «т»? И получится «врят ли». Однако тем, кто любит и знает родной язык, это сразу покажется сомнительным. И правильно! Объясняем, почему.

Раньше частица «вряд» употреблялась самостоятельно, без «ли». И образована она была посредством слияния предлога «в» и существительного «ряд». Как вы понимаете, буквы «т» здесь и в помине быть не может, поскольку в русском языке просто не существует слова «рят».

Таким образом, составная частица «вряд ли» пишется с буквой «д», и только так.

Или и вовсе в три слова?

Весьма распространен и такой ошибочный вариант написания, как «в ряд ли». Однако ошибочным этот вариант является лишь в том случае, если речь идет о частице. Вообще же эти три слова вполне себе могут стоять рядом и иметь именно такое правописание, вот только тогда это будет уже не частица, а сочетание предлога «в», существительного «ряд» и частицы «ли».

Примеры:

  • В ряд ли пуговицы у солдата?
  • В ряд ли поставить бревна, в кучу ли сложить?

Пунктуационные особенности

Возникает следующий вопрос: нужно ли графически акцентировать эту частицу на письме? Несмотря на то что она очень похожа на вводную конструкцию, обособление не требуется ни в начале, ни в середине, ни в конце предложения.

Рассматриваемому нами сочетанию присущ характер сомнения, которое появляется у говорящего или пишущего по поводу высказываемого им положения. Но эти внутренние колебания не настолько экспрессивны, чтобы потребовалось выделение запятыми.

Примеры:

  • Думаю, сегодня вряд ли получится выбраться – возможно, завтра, если погода не подведет.
  • Вряд ли удастся выйти без потерь из такой сложной ситуации.
  • По-твоему, это рисунок карандашом? – Вряд ли.
  • Допустим, он придет, что вряд ли, и как ты поступишь тогда?

Синонимы и антонимы

Если перед вами встанет задача заменить «вряд ли» близким по значению словом, предлагаем вам обратить внимание на следующий синонимический ряд:

  1. едва ли,
  2. сомнительно,
  3. маловероятно,
  4. навряд ли,
  5. ой ли,
  6. не думаю,
  7. вряд (устар.).

В качестве антонимов послужат слова:

  1. наверняка,
  2. точно,
  3. железно (жарг.),
  4. стопудово (жарг.),
  5. наверное (устар. в таком значении).

Конечно, прежде чем выбрать то или иное слово, убедитесь в том, что оно уместно будет звучать в вашей речи. Жаргонизмы или устаревшие слова используются лишь в определенном кругу либо служат для создания специального эффекта, но в качестве общеупотребительных лексем никак не подойдут. Поэтому будьте осторожны, не испортите впечатление о себе.

Наверняка в ряду синонимов вы заметили сочетание «навряд ли», созвучное с «вряд ли». Так вот это тоже частица, но обратите внимание на ее правописание: к слову «вряд», и без того составному, прирос вдобавок предлог «на», и получилась такая интересная конструкция.

Итак, вы узнали, как пишется модальная частица «вряд ли». Думаем, теперь, когда вы захотите выразить сомнение на письме, вряд ли у вас возникнут трудности в написании этого сочетания.

***

ПишемПравильно.ру

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Источник: https://pishempravilno.ru/vryad-li/

English as an international language. Почему английский — международный язык?

не так ли как пишется

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Триумф Англии. Международная торговля — международный язык

Английский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле. Английский флот был одним из самых сильным в мире. Все морские пути были подвластны англичанам. Большая часть суши — половина территории Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия — была под властью британской короны.

Английский язык проник во все уголки земного шара. На тот момент самой главной задачей для Англии было налаживание торговых отношений. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке, именно английский язык использовался для торговли.

Даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык. Во-первых, потому что в языках завоеванных стран не хватало нужных слов: не было терминов для осуществления торговли. Во-вторых, потому что английский уже укоренился в этой сфере и местные жители хорошо его знали. Тот, кто хотел зарабатывать себе на хлеб, должен был общаться на английском.

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

Но почему тогда в странах Азии и Африки английский не стал родным языком? Потому что англичане не перебирались в эти страны так массово, как, например, в Америку, и не распространяли свой язык, свою культуру и свой образ жизни. Великобритания внедряла в завоеванные страны систему правления и образования. Английский использовался в определенных сферах, но он не был языком общения, языком народа.

В Индии английский язык укоренился значительно сильнее, чем во многих других странах. Для 30% индийцев английский — родной язык. Хотя помимо хинди в Индии используется более 400 языков, только английский является вторым государственным. Подробнее об особенностях английского языка в Индии вы можете почитать в статье «Индийский английский язык или Hinglish».

Восхождение Америки

Еще одна веская причина, которая предопределила использование английского как международного языка, — покорение Нового Света, Америки. Англичане были не единственными переселенцами. Помимо английского, в Америке говорили на французском, испанском, немецком, голландском. В начале XX века остро встал вопрос о национальном единстве: что-то должно было объединять страну и людей, которые в ней живут. И английский язык в этом случае выступил связующим звеном.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

Во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном.

Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен общий язык, и снова этим языком стал английский.

Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. Если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

  1. Появление компьютера и Интернета

    Любой стране выгодно, чтобы ее язык был международным. Будучи одной из самых сильных стран мира, Америка вела языковую политику именно в направлении глобализации своего языка. И ключевую роль сыграло именно то, что в США появилось два изобретения, без которых наша жизнь немыслима, — компьютер и Интернет. Эти средства мгновенного распространения информации сильно способствовали глобализации английского языка.

  2. Мода на американский образ жизни

    Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

1. Английский — всемирный язык

На сегодняшний день английский язык стал международным языком, он самый распространенный в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским.

2. Английский — язык торговли и бизнеса

Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

3. Английский — язык образования

Английский — самый популярный иностранный язык в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Знание английского дает возможность получить хорошее образование и построить успешную карьеру.

4. Английский — язык путешествий

Масштабные путешествия англичан на протяжении двух веков принесли свои плоды. В XXI веке английский — язык путешествий. В какую бы страну вы ни попали, на английском вас поймут везде. В отеле, в ресторане, на автобусной остановке вы сможете объясниться с местными жителями.

5. Английский — язык науки и техники

Английский стал языком XXI века — века технического прогресса и информационных технологий. Сегодня все инструкции и программы для новых гаджетов пишутся на английском. Научные доклады, статьи, отчеты публикуются на английском. 90% Интернет-ресурсов — англоязычные. Подавляющее большинство информации во всех сферах — наука, спорт, новости, развлечения — выходит в свет на английском языке.

6. Английский — язык молодежи

Английский стал языком молодежной культуры. Американские актеры, актрисы, музыканты были и остаются кумирами не одного поколения людей. Голливуд и сегодня — бесспорный лидер киноиндустрии. Культовые американские боевики и блокбастеры смотрят на английском языке во всем мире. Из Америки пришли джаз, блюз, рок-н-ролл и еще множество стилей музыки, которые популярны до сих пор.

7. Английский — универсальный язык

В дополнение ко всему вышесказанному, английский язык красивый, мелодичный и легкий в изучении. Английский обладает одним из самых богатых словарных запасов в мире, но при этом в нем несложная грамматика.

Слова сами притягиваются друг к другу, образуя лаконичные и понятные предложения. Международный язык должен быть простым и всем понятным. Возможно, нам очень повезло, что именно такой несложный язык объединил мир.

Читайте, почему английский легко учить в сравнении с другими языками, в нашей статье.

Какой тернистый путь через несколько столетий может пройти язык! Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что в XXI веке английский является международным языком №1. Как долго он будет оставаться международным, сказать сложно. Но, определенно, этот статус сохранится еще не одно десятилетие.

Источник: https://englex.ru/english-as-an-international-language/

Давайте разберемся, как же правильно пишется — Таллин или Таллинн?

не так ли как пишется

Начнем с того, что написание (либо произношение) топонима (географического названия) на оригинальном языке страны, где это место находится, вовсе не обязывает пренебрегать правилами родного языка (при этом мы не будем вдаваться в дискуссию о том, что понятие оригинального языка для географических мест, а уже тем более городов, подчас совсем неочевидно).

Причем это справедливо не только для русского, но абсолютно любого языка мира: в каждом существуют свои правила грамматики и произношения. Хрестоматийный пример, столица Франции, во французском варианте звучит как «ПАРИ», в английском — как «ПЭРИС», а в русском — как мы знаем, как «ПАРИЖ».

В одних случаях разница в написании оправдана грамматикой конкретного языка, в других — сложившимися особенностями его применения. В русском языке исторически сложившееся название столицы Эстонии — Таллин, с одной «н», и никак иначе.

Именно так называли столицу Эстонии с момента переименования в 1919 году и до конца 80-х.

Откуда появилось название Таллинн?

Для эстонского языка характерно использование сдвоенных звуков, и в эстонском языке Таллин так и пишется — «Tallinn».

Однако, в период распада СССР и пробуждения национального самосознания (но еще до выхода из Советского Союза) Верховный Совет ЭССР призвал и на русском языке называть Таллин на эстонский манер — Таллинн.

Однако в конце 80-х проигнорировать такое решение было неуважительно по отношению к малому народу, вот и стало появляться в периодике написание на новый лад — «Таллинн». Кто-то его принял, кто-то нет, но из стана лингвистов обоснования нового названия так и не появилось, поэтому можно считать это одним из элементов всеобщего бардака, который мы пережили на рубеже 80-90 годов прошлого века.

С приходом независимости, официальная Эстония настаивает исключительно на написании версии с двумя НН. В Эстонии во всех русскоязычных официальных изданиях встречается практически только один вариант — «Таллинн».

С другой стороны, такого рода претензии, как мы уже говорили, не только не вправе влиять на грамматику другого языка, но и выглядят совсем странными — каким образом официальный Таллин отождествляет себя с особенностью написания названий городов на русском языке?

Это примерно тоже самое, как если бы Государственная Дума России постановила использовать в английском языке написание «Moskva» вместо устоявшегося «Moscow». Кстати, название одного из древнейших русских городов — Пскова, в эстонском звучит как Пихква (письменный вариант — Pihkva). А ведь городу более 1000 лет и его название встречается в Повести временных лет!

Наконец добавим, что у ближайших соседей эстонцев — латышей, Таллин вообще женского рода и пишется как Tallina (!), а литовцы пошли еще дальше — там правильное название «Talinas» (!!) — ну не характерно для литовского языка удлинение согласных! При этом официальный Таллин никогда не выказывал недовольства «неправильностями» языка соседних народов.

Так как же правильно писать — Таллин или Таллинн?

По нашему убеждению, правильно употребление варианта  «Таллин», в качестве аргумента сошлемся на позицию авторитетного ресурса Gramota.ru:

Напоминаем, что суверенность государства не может влиять (тем паче – менять) грамматику, орфографию и пунктуацию какого-либо языка. В соответствии с установившейся традицией название столицы Эстонии по-русски пишется так: ТАЛЛИН.

Кстати, Википедия, как и большинство современных русских путеводителей по Эстонии (только если они не изданы в самой Эстонии) используют именно топоним «Таллин». В официальных государственных документах также используется только такой вариант.

Как тут не вспомнить Высоцкого:
«Служил он в Таллине при Сталине —
теперь лежит заваленный,
нам жаль по-человечески его..»

При этом некоторые лингвисты допускают использования варианта «Таллинн», и в современном русском языке в наши дни фактически закрепились оба названия. Второе, кстати, стало столь употребительным во многом благодаря настойчивости эстонских официальных лиц.

И цель, кстати, весьма прозрачна.. впрочем, дальше тропинка выводит нас в политические дебри, в коих мы не имеем ни малейшего настроения плутать — есть дела более достойные.

Источник: https://www.prorigu.ru/tallin-kak-pravilno/

Как правильно пишется

Правильно пишется: вряд ли

Правописание частиц (а именно ею является «вряд ли») объяснить часто сложно, даже изучив историю их возникновения. Мало знать, как правильно пишется «вряд ли»: ещё интересен вопрос, выделяется ли эта частица знаками препинания. Ещё важно, вид на письме — раздельный, слитный или через дефис.

Предположения об истории происхождения «вряд ли»

Только в одном лингвисты русского языка единогласны – что прародителем частицы «вряд ли» является слово «рядъ». Означало оно – ровная линия, порядок расположения по горизонтали, строка в письме. Слово «ряд» потом приобрело много новых значений.

  • Несколько предметов или объектов, которые расположены по ровной линии.В первом ряду в партере сидели самые известные и почитаемые люди нашего города.
  • Коллектив, партия, общество (употребление только во множественном числе).Вступив в ряды нашей партии, вы приобретёте много верных друзей-единомышленников.
  • Последовательность чисел (математический термин).Последнее время есть тенденция включать «ноль» в ряд простых чисел.
  • Соглашение, правило (устаревшее значение).Ряд присутствия за Круглым столом предварялся присягой каждого рыцаря.
  • Особенность артикуляцииСогласные переднего ряда есть в английском языке.

Слово «ряд» с предлогом «в» употребляется и сейчас, означает выражение – расположенный по ровной линии.

Выстроившись в ряд, офицеры отдавали честь главнокомандующему.

Посадив рассаду помидор в ряд, вы облегчите процесс окучивания и полива.

Выражение «в ряд» можно расценивать и в более широком значении: как полагается, по правилам, как положено. Самостоятельного слова «вряд» в русском языке сейчас нет, но по версии языковедов, сращивание предлога и существительного произошло одновременно с присоединением частицы «ли». Сама частица «ли» при употреблении с любыми частями речи выражает недоверие, сомнение.

Не знаю, согласиться ли мне или отказаться

Это совсем не его стиль, он ли это нарисовал?

Ведомо ли тебе, что магия давно покинула Срединные земли?

Как правильно писать «вряд ли»

Раздельное написание «ли» несомненно: данная частица никогда не пишется ни вместе, ни через дефис.

Покажете ли вы нам свою новую картину?

Дождь ли, снег ли пойдёт – неважно, я всё равно пойду на пробежку в парк.

Холодно ли тебе, девица, холодно ли тебе, красавица?

Единственное исключение, когда «ли» пишется вместе — «неужели».
Вид на письме в два слова, а не в три – случай словарный, чёткого доказательства, почему «вряд» в этой частице пишется слитно, нет. Кроме «вряд ли», стоит запомнить такие вызывающие трудности в написании единицы речи: ой ли, то ли, так ли, не так ли, едва ли, что ли, навряд ли.

Частицу «вряд ли» часто ошибочно выделяют на письме запятыми. Мотивируют это тем, что частица несёт некую эмоциональную нагрузку. Лингвисты объясняют отсутствие запятой недостаточно сильным эмоциональным подтекстом. Да и в речи, если употреблено «вряд ли», пауза совершенно не слышна.

Вряд ли я сегодня смогу прийти, буду сильно занят.

Этот рисунок вряд ли выполнен акварелью, больше похоже на масляные краски.

  • Как правильно пишется «ватсап»
  • Как правильно пишется «ресепшн»

Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-pishetsya-vryad-li/

Ха-ха-ха, 55555, kkkkk: как смеются в СМС на разных языках

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption «Хаха, очень смешно» — так быстрее и проще написать в сообщении, чем «В данный момент я держусь за живот, потому что ты меня очень насмешил»

Что вы напишете в переписке с друзьями, если вам смешно: «ха-ха» или «о боже, это так смешно, не могу остановиться»?

Всем известно, что большинство людей не станут тратить время на написание лишнего текста в сообщениях.

Именно поэтому по всему миру так популярна стала ономатопея — слова, являющиеся звукоподражанием, которыми можно отобразить любой, всем понятный звук, например, жужжание, мычание коровы или кряканье уток.

Вот и смех — это звук, который можно изобразить определенным буквосочетанием, одинаково понятным во всех странах мира, не так ли? А вот и нет, это не так.

Возможно, когда мы смеемся вживую, это звучит более или менее одинаково, но на письме люди в разных странах обозначают смех по-разному.

1. Xaxaxa и олололо

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Оказывается, смех на письме можно отображать многими способами

В Греции (греческий алфавит) или в России (кириллица), если надо посмеяться от души, пишите xaxaxa. Кстати, то же самое верно для еще нескольких десятков языков, использующих кириллицу.

Но если хочется пооригинальничать по-русски, то пишите олололо.

2. Ha ha

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, отображать смех на письме по-английски правильно словами ha ha (ха-ха) или Ha ha ha! (Ха-ха-ха!).

Но в текстовых сообщениях мы, как правило, хотим добиться скорости, простоты и спонтанности, поэтому, скорее всего, напишем (или нам напишут) слитно — haha (хаха).

Если кроме юмора вы хотите добавить вашему сообщению еще нотку самодовольства, то можно написать hehe (хехе), но учтите, что вашему собеседнику это может не понравиться.

3. Ккккк

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Kkkkkkkkkk!

Если вы хотите показать, что вам весело, по-португальски или по-корейски — смело пишите kkkkkk (кккккк).

Люди, для которых португальский родной, особенно бразильцы, передают смех на письме буквой К. Если в переписке вам действительно смешно, то смело ставьте много К подряд — ккккк. Хотя иногда португалоговорящие пишут rsrsrs — сокращение от слова risos (смех).

У корейского с португальским мало общего, кроме ситуаций, когда в переписке становится смешно. Корейцы обозначают смех иероглифом , который звучит как К.

Кстати, на многих языках люди выражают свое веселое расположение духа с помощью звуков К или Х.

4. Kiekie

Если вам надо будет выразить радость на языке лингала (язык группы банту), на котором разговаривают более восьми миллионов человек в Демократической Республике Конго и соседних странах, используйте буквосочетание kiekie. А если прямо очень смешно, удлините сегмент — kiekiekie.

5. Jajaja

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Во многих языках в звуках, обозначающих смех, есть буква Х или К. В том числе — в испанском

Строго говоря, на правильном испанском следует писать «Ja, ja, ja», но в переписке правила нарушают и используют jajaja, и чем длиннее сегмент, тем смешнее отправителю — jajajajaaaa.

Je — более сдержанный вариант, jejeje — озорной смешок, jijiji — передает неоднозначность ситуации, ну а jojojo означает «я просто лежу от смеха».

6. mdr

Так, в этом варианте нет никакой ономатопеи. Во французском языке смех на письме тоже обозначается hahaha, но французы часто заменяют это буквосочетанием mdr. Это сокращение от mort de rire (умираю от смеха), и набрать его в телефоне гораздо быстрее.

7. lwkmd

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption В Нигерии используют довольно сложную аббревиатуру, но в ней много смысла

В Нигерии люди тоже предпочитают аббревиатуру, но не потому, что она короче, чем hahaha, а потому что в ней больше смысла. Lwkmd состоит из свободной и примитивной интерпретации английских слов laugh wan kill me die (смеюсь до смерти, потому что это ужасно смешно).

8. 555555

Если вы получите смс от вашего друга или подруги из Таиланда с множественными цифрами 5 в тексте, знайте — у него/нее отличное настроение.

Тайский язык принадлежит к тайско-кадайской языковой группе, в которой смысл слов меняется за счет интонации, с которой они произнесены. На языках этой группы говорят около 93 миллионов человек в Юго-Восточной Азии, южном Китае и на северо-востоке Индии.

На тайском языке слово «пять» звучит почти как ха, поэтому тайцы используют на письме пятерки, которые проще набрать.

Но если вы в Китае — осторожно! По-китайски «пять» произносится как «ву« (wu), а этот звук очень близок к звуку, обозначающему плач. Поэтому, увидев множество пятерок, ваши китайские друзья могут подумать, что вы безудержно рыдаете.

9. H (Х)

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Ха-ха по-арабски — ههههه

Арабская вязь — второй после латиницы наиболее широко используемый алфавит.

Он распространялся по миру по мере распространения ислама, и был адаптирован как инструмент написания в ряде других языков.

Одна из особенностей арабского алфавита — краткие гласные на письме, как правило, не передаются, а значит никакого ha в переписке по-арабски быть не может, только hhhhhhhh или ههههه.

10. Www

В японском языке слово смех пишется warai (иероглиф 笑い).

Набирать его в быстрых сообщениях не с руки, поэтому японцы обходятся www для умеренного веселья и wwwww — когда очень-очень смешно.

11. Ha3

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Текстовые сообщения и сообщения в соцсетях — самый легкий способ общения

В Малайзии обозначение силы эмоций вывели на новый уровень. Там можно просто написать На, когда весело, а можно Ha3 (то есть На х 3), что означает — умираю со смеху.

12. Ahahah

Если вам кажется, что последняя буква h лишняя, вы ошибаетесь. Дело в том, что в итальянском языке h — немая, но она обладает способностью преображать стоящие возле нее гласные.

В данном случае она необходима, чтобы было сразу ясно, что человеку смешно. Иначе смысл данного буквосочетания будет другим и весьма странным, потому что по-итальянски слово ha — это глагол иметь.

13. høhøhø

Перечеркнутая о — буква норвежского алфавита. Честно говоря, многие норвежцы обозначают смех просто hahaha, но если хочется пооригинальничать — høhøhø к вашим услугам.

А те, кто говорит по-датски, вообще могут озадачить вас вот таким — hæhæhæ, которое произносится, скорее, как хе-хе-хе.

Источник: https://www.bbc.com/russian/news-50389984

20 слов, которые пишут неправильно даже грамотные люди

Неправильно: на вскидку.

Так и подбивает разделить слово на две части, но это ошибка. Оно отвечает на вопрос «Как?» и является наречием, потому пишется слитно. Но легче запомнить по синонимам, которые раздельно писаться не могут: примерно, произвольно.

2. Абонемент

Неправильно: абонимент.

Почему‑то то тут, то там предлагают купить «абонимент». Действительно, в слове слышится злосчастная «и». Проверить написание никак нельзя, потому что лексема словарная. Но запомнить можно, если подобрать пароним‑рифму с буквой «е» — абонент. В обоих случаях букве «и» не место.

3. Следующий

Неправильно: следущий.

Сложность возникает, потому что в устной речи букву «ю» не слышно. Чтобы не допустить ошибку, просто про себя проговаривайте: «Я следую — значит, следующий».

4. Будущий

Неправильно: будующий.

По тому же принципу, что и выше, легко запомнить написание этого слова: «Я буду — значит, будущий».

5. Кардинальный

Неправильно: кординальный, координальный.

Какие только варианты этого слова ни видел интернет, даже с удвоенной «о» в начале. Но раз и навсегда запомнить, как оно пишется, поможет «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера. «Кардинальный» происходит  от латинского слова cardinālis, что значит «главный». Буква «а» пишется и в том, и в другом случае.

6. Бойкотировать

Неправильно: байкотировать.

На слух буква «о» в этом слове не воспринимается, отсюда и все проблемы. Понять, почему оно всё-таки пишется иначе, можно из его происхождения. Мы позаимствовали слово из английского языка, в который оно вошло благодаря ирландскому управляющему имением Чарльзу Бойкоту (Charles Cunningham Boycott). Он был слишком требовательным, и в 1880 году земельные арендаторы отказались ему платить, объявив бойкот. Человек получил нелестную славу, а мы — букву «о» в этом слове.

7. Гран‑при

Неправильно: гранпри, гран при, гранд‑при.

Для тех, кто знает французский язык, дефис может показаться здесь лишним. И даже ненужная «д» норовит затесаться. Потому что в оригинале выглядит оно так: grand prix. Но в данном случае заимствованное слово имеет два корня — -гран- и -при-. В иностранном языке каждый из них может существовать самостоятельно, в русском гран‑при является сложным словом. Потому что составлено из двух корней, и между ними дефис необходим.

8. Линолеум

Неправильно: ленолиум, ленолеум, линолиум.

Бедное напольное покрытие страдает на письме, кажется, с момента своего создания. К сожалению, проверить правильность написания никак нельзя. Но давайте обратимся к первоначальному составу линолеума, он кроется в самом названии. С латинского linum переводится как «лён», а oleum — «масло». Соединив эти два слова, мы получаем единственно верное написание.

9. Малозаметный

Неправильно: мало заметный.

Очень хочется разбить слово на две части, и это даже объяснимо: здесь два корня — -мал- и -замет-. Но тогда встаёт вопрос, откуда там взялась буква «о». Всё очень просто: она является интерфиксом и как раз соединяет два корня, делая слово сложным. Потому и писать мы будем его слитно, как и другие составные прилагательные.

10. Квинтэссенция

Неправильно: квинтессенция, квинтесенция.

Блеснуть знаниями и ввернуть умное словечко порой очень хочется, но на письме легко получить обратный эффект. Однако стоит нам разбить лексему на две части, как всё встаёт на свои места. С латинского quinta essentia переводится как «пятая сущность». Слово «эссенция» вам тоже наверняка знакомо, и «э» в начале отлично слышится. Только вот удвоенную «с» придётся запомнить, проверить её никак нельзя.

11. Периферия

Неправильно: переферия.

Русская приставка пере- так и просит появиться в этом слове, но на самом деле -перифери- является корнем. Не допустить ошибку нам поможет история его возникновения. Происходит слово от греческого periphereia — окружность, где peri значит «вокруг».

12. Предыстория

Неправильно: предистория.

В русском языке существует простое правило. Если приставка заканчивается на согласную, а слово начинается на «и», то между ними ставится «ы». Пример, в котором это явно слышится, — «подыскать», но «поискать».

13. Заведующий

Неправильно: заведущий.

И снова коварная буква «ю» при произношении теряется. Но мы находим её тем же лёгким способом, что и выше: «Я заведую — значит, заведующий».

14. Холестерин

Неправильно: холистерин.

Как и с большинством не родных нашему языку слов, с ним возникают сложности. Холестерин — это особенное жирное вещество, содержащееся в желчи. Происхождение у слова греческое, и chole как раз и значит «желчь». В русском же -холе- является одним из корней.

15. Инцидент

Неправильно: инцедент.

Это обрусевшее иностранное слово целиком является корнем. Оно словарное, и его надо запомнить. Но на выручку нам снова приходит этимология. Слово произошло от латинского incidentis — случающийся. И в том, и в другом случае пишем «и».

16. Ингредиент

Неправильно: ингридиент, ингредеент.

Сложное заимствованное словарное слово, которое тоже целиком представляет собой корень. С «е» в начале ошибки редко, но встречаются. Основная сложность кроется в середине. Чтобы писать правильно, снова обратимся к латинскому языку. Ingredi в переводе значит «входить». Потому ингредиент — это составная часть чего‑либо, то есть входящая в состав.

17. Какофония

Неправильно: кокофония.

Вы неоднократно сталкивались с этим явлением, когда соседский ребёнок учился играть на пианино или кто‑то поблизости делал ремонт. А вот как писать слово правильно — знают не многие. Запомнить, почему пишется «а», нам поможет греческий язык. В его составе есть слово kakos, в переводе — дурной, плохой. В принципе, оно и верно — приятные звуки kakos не назовут.

18. Канапе

Неправильно: канапэ.

Это французское слово — canapé — означает не только маленький бутерброд, но ещё и широкое кресло или диванчик. Как мебель стала маленькими бутербродами — история умалчивает. Зато известно, что в слове часто допускают ошибку.

19. Чрезмерный

Неправильно: черезмерный.

Лишняя буква «е» напрашивается, потому что мы привыкли видеть слово «через» в качестве предлога. Оно и встречается чаще, и значение имеет такое же. Но в данном случае чрез- является приставкой. Она существовала ещё в старославянском языке и выглядела как «чрѣзъ». С тех пор слово «чрезмерный» так и пишется, и это надо запомнить.

20. Экстремальный

Неправильно: экстримальный.

В заблуждение многих вводит слово «экстрим», в котором употребляется «и». Запомнить, как пишется каверзное прилагательное, нам поможет мороженое. Если помните, есть такой рожок — Extreme. Вспоминая его, вы точно не допустите ошибку.

Подписывайтесь на бесплатный курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера «Инициал» и одноимённый Telegram‑канал, чтобы стать грамотнее и создавать хорошие тексты.

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Слово «неваж­но» пишет­ся слит­но, если его мож­но заме­нить сино­ни­мом «без­раз­лич­но», «пло­хо» в пред­ло­же­нии с утвер­жде­ни­ем. «Не важ­но» пишет­ся раз­дель­но в пред­ло­же­нии с про­ти­во­по­став­ле­ни­ем и сло­ва­ми, уси­ли­ва­ю­щи­ми отри­ца­ние.

В рус­ской орфо­гра­фии суще­ству­ет как слит­ное, так и раз­дель­ное напи­са­ние сло­ва «неваж­но» и «не важ­но».  Выбор напи­са­ния зави­сит от кон­крет­ной рече­вой ситу­а­ции.

Слитное написание слова «неважно»

Правописание сочетания

не так ли как пишется

Частицу «вряд ли» правильно писать раздельно, в два слова.

Наверняка кто-то запротестует: а почему бы не написать «врядли», ведь мы произносим эту частицу как одно слово! Да в том-то и дело, что далеко не все пишется так, как произносится, а если речь идет о разговорных словах, то это тем более не аргумент. А все потому, что говорим мы, как правило, бегло, нечетко, зачастую проглатывая слова, – отсюда и ошибки в написании.

Давайте для начала определимся со значением исследуемой нами частицы. Мы употребляем ее, когда хотим выразить сомнение.

А заметили ли вы, что данный оттенок вносит именно это коротенькое «ли», входящее в состав «вряд ли»? Как гласит правило, частица «ли» со словами всегда пишется раздельно: «Не пойдет ли сегодня дождь?», «Актриса играет великолепно, не так ли?» Правда, встречаются случаи, когда «ли» срастается со словом, прочно закрепляясь в его структуре, как это, например, произошло со словом «неужели». Но это достаточно редкое явление.

На основании вышеизложенного делаем вывод, что «вряд ли» все-таки пишется раздельно.

А может, с «т»?

English as an international language. Почему английский — международный язык?

не так ли как пишется

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Как английский язык стал международным: исторические предпосылки

Давайте разберемся, как же правильно пишется — Таллин или Таллинн?

не так ли как пишется

Начнем с того, что написание (либо произношение) топонима (географического названия) на оригинальном языке страны, где это место находится, вовсе не обязывает пренебрегать правилами родного языка (при этом мы не будем вдаваться в дискуссию о том, что понятие оригинального языка для географических мест, а уже тем более городов, подчас совсем неочевидно).

Причем это справедливо не только для русского, но абсолютно любого языка мира: в каждом существуют свои правила грамматики и произношения. Хрестоматийный пример, столица Франции, во французском варианте звучит как «ПАРИ», в английском — как «ПЭРИС», а в русском — как мы знаем, как «ПАРИЖ».

В одних случаях разница в написании оправдана грамматикой конкретного языка, в других — сложившимися особенностями его применения. В русском языке исторически сложившееся название столицы Эстонии — Таллин, с одной «н», и никак иначе.

Именно так называли столицу Эстонии с момента переименования в 1919 году и до конца 80-х.

Откуда появилось название Таллинн?

Как правильно пишется

Правильно пишется: вряд ли

Правописание частиц (а именно ею является «вряд ли») объяснить часто сложно, даже изучив историю их возникновения. Мало знать, как правильно пишется «вряд ли»: ещё интересен вопрос, выделяется ли эта частица знаками препинания. Ещё важно, вид на письме — раздельный, слитный или через дефис.

Предположения об истории происхождения «вряд ли»

Ха-ха-ха, 55555, kkkkk: как смеются в СМС на разных языках

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption «Хаха, очень смешно» — так быстрее и проще написать в сообщении, чем «В данный момент я держусь за живот, потому что ты меня очень насмешил»

Что вы напишете в переписке с друзьями, если вам смешно: «ха-ха» или «о боже, это так смешно, не могу остановиться»?

Всем известно, что большинство людей не станут тратить время на написание лишнего текста в сообщениях.

Именно поэтому по всему миру так популярна стала ономатопея — слова, являющиеся звукоподражанием, которыми можно отобразить любой, всем понятный звук, например, жужжание, мычание коровы или кряканье уток.

Вот и смех — это звук, который можно изобразить определенным буквосочетанием, одинаково понятным во всех странах мира, не так ли? А вот и нет, это не так.

Возможно, когда мы смеемся вживую, это звучит более или менее одинаково, но на письме люди в разных странах обозначают смех по-разному.

1. Xaxaxa и олололо

20 слов, которые пишут неправильно даже грамотные люди

Неправильно: на вскидку.

Так и подбивает разделить слово на две части, но это ошибка. Оно отвечает на вопрос «Как?» и является наречием, потому пишется слитно. Но легче запомнить по синонимам, которые раздельно писаться не могут: примерно, произвольно.

2. Абонемент

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Слово «неваж­но» пишет­ся слит­но, если его мож­но заме­нить сино­ни­мом «без­раз­лич­но», «пло­хо» в пред­ло­же­нии с утвер­жде­ни­ем. «Не важ­но» пишет­ся раз­дель­но в пред­ло­же­нии с про­ти­во­по­став­ле­ни­ем и сло­ва­ми, уси­ли­ва­ю­щи­ми отри­ца­ние.

В рус­ской орфо­гра­фии суще­ству­ет как слит­ное, так и раз­дель­ное напи­са­ние сло­ва «неваж­но» и «не важ­но».  Выбор напи­са­ния зави­сит от кон­крет­ной рече­вой ситу­а­ции.

Слитное написание слова «неважно»

Чтобы понять, как пра­виль­но писать сло­во «неваж­но» или «не важ­но» (слит­но или раз­дель­но), сна­ча­ла опре­де­лим его при­над­леж­ность к части речи. В этом помо­жет сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная цепоч­ка:

важ­ный → неваж­ный → неважно.

От при­ла­га­тель­но­го с при­став­кой не- обра­зо­ва­но  наре­чие с суф­фик­сом -о, в мор­фем­ный состав кото­ро­го плав­но пере­шла эта при­став­ка.

Нева́жно, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь нева́жно игра­ет на пиа­ни­но.

Наречие с при­став­кой не- можем заме­нить сино­ни­мом без этой мор­фе­мы:

Безразлично, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь пло­хо игра­ет на пиа­ни­но.

Слово «неваж­но» может быть в пред­ло­же­нии крат­кой фор­мой при­ла­га­тель­но­го сред­не­го рода, как, напри­мер, здесь:

Ваше реше­ние нева́жно в дан­ный момент.

Решение како­во? неваж­но, то есть без­раз­лич­но.

И в этом слу­чае при­ла­га­тель­ное пишет­ся слит­но с при­став­кой не-, так как  в пред­ло­же­нии содер­жит­ся утвер­жде­ние. В нем нет про­ти­во­по­став­ле­ния и ряда дру­гих грам­ма­ти­че­ских усло­вий, о кото­рых речь пой­дет далее.

Раздельное написание слова «не важно»

Правописание сочетания

не так ли как пишется

Частицу «вряд ли» правильно писать раздельно, в два слова.

Наверняка кто-то запротестует: а почему бы не написать «врядли», ведь мы произносим эту частицу как одно слово! Да в том-то и дело, что далеко не все пишется так, как произносится, а если речь идет о разговорных словах, то это тем более не аргумент. А все потому, что говорим мы, как правило, бегло, нечетко, зачастую проглатывая слова, – отсюда и ошибки в написании.

Давайте для начала определимся со значением исследуемой нами частицы. Мы употребляем ее, когда хотим выразить сомнение.

А заметили ли вы, что данный оттенок вносит именно это коротенькое «ли», входящее в состав «вряд ли»? Как гласит правило, частица «ли» со словами всегда пишется раздельно: «Не пойдет ли сегодня дождь?», «Актриса играет великолепно, не так ли?» Правда, встречаются случаи, когда «ли» срастается со словом, прочно закрепляясь в его структуре, как это, например, произошло со словом «неужели». Но это достаточно редкое явление.

На основании вышеизложенного делаем вывод, что «вряд ли» все-таки пишется раздельно.

А может, с «т»?

Если с частицей «ли» все понятно, то не совсем ясной остается ситуация с буквой «д». А не заменить ли ее на «т»? И получится «врят ли». Однако тем, кто любит и знает родной язык, это сразу покажется сомнительным. И правильно! Объясняем, почему.

Раньше частица «вряд» употреблялась самостоятельно, без «ли». И образована она была посредством слияния предлога «в» и существительного «ряд». Как вы понимаете, буквы «т» здесь и в помине быть не может, поскольку в русском языке просто не существует слова «рят».

Таким образом, составная частица «вряд ли» пишется с буквой «д», и только так.

Или и вовсе в три слова?

Весьма распространен и такой ошибочный вариант написания, как «в ряд ли». Однако ошибочным этот вариант является лишь в том случае, если речь идет о частице. Вообще же эти три слова вполне себе могут стоять рядом и иметь именно такое правописание, вот только тогда это будет уже не частица, а сочетание предлога «в», существительного «ряд» и частицы «ли».

Примеры:

  • В ряд ли пуговицы у солдата?
  • В ряд ли поставить бревна, в кучу ли сложить?

Пунктуационные особенности

Возникает следующий вопрос: нужно ли графически акцентировать эту частицу на письме? Несмотря на то что она очень похожа на вводную конструкцию, обособление не требуется ни в начале, ни в середине, ни в конце предложения.

Рассматриваемому нами сочетанию присущ характер сомнения, которое появляется у говорящего или пишущего по поводу высказываемого им положения. Но эти внутренние колебания не настолько экспрессивны, чтобы потребовалось выделение запятыми.

Примеры:

  • Думаю, сегодня вряд ли получится выбраться – возможно, завтра, если погода не подведет.
  • Вряд ли удастся выйти без потерь из такой сложной ситуации.
  • По-твоему, это рисунок карандашом? – Вряд ли.
  • Допустим, он придет, что вряд ли, и как ты поступишь тогда?

Синонимы и антонимы

Если перед вами встанет задача заменить «вряд ли» близким по значению словом, предлагаем вам обратить внимание на следующий синонимический ряд:

  1. едва ли,
  2. сомнительно,
  3. маловероятно,
  4. навряд ли,
  5. ой ли,
  6. не думаю,
  7. вряд (устар.).

В качестве антонимов послужат слова:

  1. наверняка,
  2. точно,
  3. железно (жарг.),
  4. стопудово (жарг.),
  5. наверное (устар. в таком значении).

Конечно, прежде чем выбрать то или иное слово, убедитесь в том, что оно уместно будет звучать в вашей речи. Жаргонизмы или устаревшие слова используются лишь в определенном кругу либо служат для создания специального эффекта, но в качестве общеупотребительных лексем никак не подойдут. Поэтому будьте осторожны, не испортите впечатление о себе.

Наверняка в ряду синонимов вы заметили сочетание «навряд ли», созвучное с «вряд ли». Так вот это тоже частица, но обратите внимание на ее правописание: к слову «вряд», и без того составному, прирос вдобавок предлог «на», и получилась такая интересная конструкция.

Итак, вы узнали, как пишется модальная частица «вряд ли». Думаем, теперь, когда вы захотите выразить сомнение на письме, вряд ли у вас возникнут трудности в написании этого сочетания.

***

ПишемПравильно.ру

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Источник: https://pishempravilno.ru/vryad-li/

English as an international language. Почему английский — международный язык?

не так ли как пишется

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Как английский язык стал международным: исторические предпосылки

Триумф Англии. Международная торговля — международный язык

Английский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле. Английский флот был одним из самых сильным в мире. Все морские пути были подвластны англичанам. Большая часть суши — половина территории Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия — была под властью британской короны.

Английский язык проник во все уголки земного шара. На тот момент самой главной задачей для Англии было налаживание торговых отношений. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке, именно английский язык использовался для торговли.

Даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык. Во-первых, потому что в языках завоеванных стран не хватало нужных слов: не было терминов для осуществления торговли. Во-вторых, потому что английский уже укоренился в этой сфере и местные жители хорошо его знали. Тот, кто хотел зарабатывать себе на хлеб, должен был общаться на английском.

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как запоминать слова на английском детям?

Но почему тогда в странах Азии и Африки английский не стал родным языком? Потому что англичане не перебирались в эти страны так массово, как, например, в Америку, и не распространяли свой язык, свою культуру и свой образ жизни. Великобритания внедряла в завоеванные страны систему правления и образования. Английский использовался в определенных сферах, но он не был языком общения, языком народа.

В Индии английский язык укоренился значительно сильнее, чем во многих других странах. Для 30% индийцев английский — родной язык. Хотя помимо хинди в Индии используется более 400 языков, только английский является вторым государственным. Подробнее об особенностях английского языка в Индии вы можете почитать в статье «Индийский английский язык или Hinglish».

Восхождение Америки

Еще одна веская причина, которая предопределила использование английского как международного языка, — покорение Нового Света, Америки. Англичане были не единственными переселенцами. Помимо английского, в Америке говорили на французском, испанском, немецком, голландском. В начале XX века остро встал вопрос о национальном единстве: что-то должно было объединять страну и людей, которые в ней живут. И английский язык в этом случае выступил связующим звеном.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

Во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном.

Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен общий язык, и снова этим языком стал английский.

Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. Если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

  1. Появление компьютера и Интернета

    Любой стране выгодно, чтобы ее язык был международным. Будучи одной из самых сильных стран мира, Америка вела языковую политику именно в направлении глобализации своего языка. И ключевую роль сыграло именно то, что в США появилось два изобретения, без которых наша жизнь немыслима, — компьютер и Интернет. Эти средства мгновенного распространения информации сильно способствовали глобализации английского языка.

  2. Мода на американский образ жизни

    Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

Почему сегодня английский язык является международным

1. Английский — всемирный язык

На сегодняшний день английский язык стал международным языком, он самый распространенный в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским.

2. Английский — язык торговли и бизнеса

Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

3. Английский — язык образования

Английский — самый популярный иностранный язык в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Знание английского дает возможность получить хорошее образование и построить успешную карьеру.

4. Английский — язык путешествий

Масштабные путешествия англичан на протяжении двух веков принесли свои плоды. В XXI веке английский — язык путешествий. В какую бы страну вы ни попали, на английском вас поймут везде. В отеле, в ресторане, на автобусной остановке вы сможете объясниться с местными жителями.

5. Английский — язык науки и техники

Английский стал языком XXI века — века технического прогресса и информационных технологий. Сегодня все инструкции и программы для новых гаджетов пишутся на английском. Научные доклады, статьи, отчеты публикуются на английском. 90% Интернет-ресурсов — англоязычные. Подавляющее большинство информации во всех сферах — наука, спорт, новости, развлечения — выходит в свет на английском языке.

6. Английский — язык молодежи

Английский стал языком молодежной культуры. Американские актеры, актрисы, музыканты были и остаются кумирами не одного поколения людей. Голливуд и сегодня — бесспорный лидер киноиндустрии. Культовые американские боевики и блокбастеры смотрят на английском языке во всем мире. Из Америки пришли джаз, блюз, рок-н-ролл и еще множество стилей музыки, которые популярны до сих пор.

7. Английский — универсальный язык

В дополнение ко всему вышесказанному, английский язык красивый, мелодичный и легкий в изучении. Английский обладает одним из самых богатых словарных запасов в мире, но при этом в нем несложная грамматика.

Слова сами притягиваются друг к другу, образуя лаконичные и понятные предложения. Международный язык должен быть простым и всем понятным. Возможно, нам очень повезло, что именно такой несложный язык объединил мир.

Читайте, почему английский легко учить в сравнении с другими языками, в нашей статье.

Какой тернистый путь через несколько столетий может пройти язык! Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что в XXI веке английский является международным языком №1. Как долго он будет оставаться международным, сказать сложно. Но, определенно, этот статус сохранится еще не одно десятилетие.

Источник: https://englex.ru/english-as-an-international-language/

Давайте разберемся, как же правильно пишется — Таллин или Таллинн?

не так ли как пишется

Начнем с того, что написание (либо произношение) топонима (географического названия) на оригинальном языке страны, где это место находится, вовсе не обязывает пренебрегать правилами родного языка (при этом мы не будем вдаваться в дискуссию о том, что понятие оригинального языка для географических мест, а уже тем более городов, подчас совсем неочевидно).

Причем это справедливо не только для русского, но абсолютно любого языка мира: в каждом существуют свои правила грамматики и произношения. Хрестоматийный пример, столица Франции, во французском варианте звучит как «ПАРИ», в английском — как «ПЭРИС», а в русском — как мы знаем, как «ПАРИЖ».

В одних случаях разница в написании оправдана грамматикой конкретного языка, в других — сложившимися особенностями его применения. В русском языке исторически сложившееся название столицы Эстонии — Таллин, с одной «н», и никак иначе.

Именно так называли столицу Эстонии с момента переименования в 1919 году и до конца 80-х.

Откуда появилось название Таллинн?

Для эстонского языка характерно использование сдвоенных звуков, и в эстонском языке Таллин так и пишется — «Tallinn».

Однако, в период распада СССР и пробуждения национального самосознания (но еще до выхода из Советского Союза) Верховный Совет ЭССР призвал и на русском языке называть Таллин на эстонский манер — Таллинн.

Однако в конце 80-х проигнорировать такое решение было неуважительно по отношению к малому народу, вот и стало появляться в периодике написание на новый лад — «Таллинн». Кто-то его принял, кто-то нет, но из стана лингвистов обоснования нового названия так и не появилось, поэтому можно считать это одним из элементов всеобщего бардака, который мы пережили на рубеже 80-90 годов прошлого века.

С приходом независимости, официальная Эстония настаивает исключительно на написании версии с двумя НН. В Эстонии во всех русскоязычных официальных изданиях встречается практически только один вариант — «Таллинн».

С другой стороны, такого рода претензии, как мы уже говорили, не только не вправе влиять на грамматику другого языка, но и выглядят совсем странными — каким образом официальный Таллин отождествляет себя с особенностью написания названий городов на русском языке?

Это примерно тоже самое, как если бы Государственная Дума России постановила использовать в английском языке написание «Moskva» вместо устоявшегося «Moscow». Кстати, название одного из древнейших русских городов — Пскова, в эстонском звучит как Пихква (письменный вариант — Pihkva). А ведь городу более 1000 лет и его название встречается в Повести временных лет!

Наконец добавим, что у ближайших соседей эстонцев — латышей, Таллин вообще женского рода и пишется как Tallina (!), а литовцы пошли еще дальше — там правильное название «Talinas» (!!) — ну не характерно для литовского языка удлинение согласных! При этом официальный Таллин никогда не выказывал недовольства «неправильностями» языка соседних народов.

Так как же правильно писать — Таллин или Таллинн?

По нашему убеждению, правильно употребление варианта  «Таллин», в качестве аргумента сошлемся на позицию авторитетного ресурса Gramota.ru:

Напоминаем, что суверенность государства не может влиять (тем паче – менять) грамматику, орфографию и пунктуацию какого-либо языка. В соответствии с установившейся традицией название столицы Эстонии по-русски пишется так: ТАЛЛИН.

Кстати, Википедия, как и большинство современных русских путеводителей по Эстонии (только если они не изданы в самой Эстонии) используют именно топоним «Таллин». В официальных государственных документах также используется только такой вариант.

Как тут не вспомнить Высоцкого:
«Служил он в Таллине при Сталине —
теперь лежит заваленный,
нам жаль по-человечески его..»

При этом некоторые лингвисты допускают использования варианта «Таллинн», и в современном русском языке в наши дни фактически закрепились оба названия. Второе, кстати, стало столь употребительным во многом благодаря настойчивости эстонских официальных лиц.

И цель, кстати, весьма прозрачна.. впрочем, дальше тропинка выводит нас в политические дебри, в коих мы не имеем ни малейшего настроения плутать — есть дела более достойные.

Источник: https://www.prorigu.ru/tallin-kak-pravilno/

Как правильно пишется

Правильно пишется: вряд ли

Правописание частиц (а именно ею является «вряд ли») объяснить часто сложно, даже изучив историю их возникновения. Мало знать, как правильно пишется «вряд ли»: ещё интересен вопрос, выделяется ли эта частица знаками препинания. Ещё важно, вид на письме — раздельный, слитный или через дефис.

Предположения об истории происхождения «вряд ли»

Только в одном лингвисты русского языка единогласны – что прародителем частицы «вряд ли» является слово «рядъ». Означало оно – ровная линия, порядок расположения по горизонтали, строка в письме. Слово «ряд» потом приобрело много новых значений.

  • Несколько предметов или объектов, которые расположены по ровной линии.В первом ряду в партере сидели самые известные и почитаемые люди нашего города.
  • Коллектив, партия, общество (употребление только во множественном числе).Вступив в ряды нашей партии, вы приобретёте много верных друзей-единомышленников.
  • Последовательность чисел (математический термин).Последнее время есть тенденция включать «ноль» в ряд простых чисел.
  • Соглашение, правило (устаревшее значение).Ряд присутствия за Круглым столом предварялся присягой каждого рыцаря.
  • Особенность артикуляцииСогласные переднего ряда есть в английском языке.

Слово «ряд» с предлогом «в» употребляется и сейчас, означает выражение – расположенный по ровной линии.

Выстроившись в ряд, офицеры отдавали честь главнокомандующему.

Посадив рассаду помидор в ряд, вы облегчите процесс окучивания и полива.

Выражение «в ряд» можно расценивать и в более широком значении: как полагается, по правилам, как положено. Самостоятельного слова «вряд» в русском языке сейчас нет, но по версии языковедов, сращивание предлога и существительного произошло одновременно с присоединением частицы «ли». Сама частица «ли» при употреблении с любыми частями речи выражает недоверие, сомнение.

Не знаю, согласиться ли мне или отказаться

Это совсем не его стиль, он ли это нарисовал?

Ведомо ли тебе, что магия давно покинула Срединные земли?

Как правильно писать «вряд ли»

Раздельное написание «ли» несомненно: данная частица никогда не пишется ни вместе, ни через дефис.

Покажете ли вы нам свою новую картину?

Дождь ли, снег ли пойдёт – неважно, я всё равно пойду на пробежку в парк.

Холодно ли тебе, девица, холодно ли тебе, красавица?

Единственное исключение, когда «ли» пишется вместе — «неужели».
Вид на письме в два слова, а не в три – случай словарный, чёткого доказательства, почему «вряд» в этой частице пишется слитно, нет. Кроме «вряд ли», стоит запомнить такие вызывающие трудности в написании единицы речи: ой ли, то ли, так ли, не так ли, едва ли, что ли, навряд ли.

Частицу «вряд ли» часто ошибочно выделяют на письме запятыми. Мотивируют это тем, что частица несёт некую эмоциональную нагрузку. Лингвисты объясняют отсутствие запятой недостаточно сильным эмоциональным подтекстом. Да и в речи, если употреблено «вряд ли», пауза совершенно не слышна.

Вряд ли я сегодня смогу прийти, буду сильно занят.

Этот рисунок вряд ли выполнен акварелью, больше похоже на масляные краски.

  • Как правильно пишется «ватсап»
  • Как правильно пишется «ресепшн»

Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-pishetsya-vryad-li/

Ха-ха-ха, 55555, kkkkk: как смеются в СМС на разных языках

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption «Хаха, очень смешно» — так быстрее и проще написать в сообщении, чем «В данный момент я держусь за живот, потому что ты меня очень насмешил»

Что вы напишете в переписке с друзьями, если вам смешно: «ха-ха» или «о боже, это так смешно, не могу остановиться»?

Всем известно, что большинство людей не станут тратить время на написание лишнего текста в сообщениях.

Именно поэтому по всему миру так популярна стала ономатопея — слова, являющиеся звукоподражанием, которыми можно отобразить любой, всем понятный звук, например, жужжание, мычание коровы или кряканье уток.

Вот и смех — это звук, который можно изобразить определенным буквосочетанием, одинаково понятным во всех странах мира, не так ли? А вот и нет, это не так.

Возможно, когда мы смеемся вживую, это звучит более или менее одинаково, но на письме люди в разных странах обозначают смех по-разному.

1. Xaxaxa и олололо

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Оказывается, смех на письме можно отображать многими способами

В Греции (греческий алфавит) или в России (кириллица), если надо посмеяться от души, пишите xaxaxa. Кстати, то же самое верно для еще нескольких десятков языков, использующих кириллицу.

Но если хочется пооригинальничать по-русски, то пишите олололо.

2. Ha ha

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, отображать смех на письме по-английски правильно словами ha ha (ха-ха) или Ha ha ha! (Ха-ха-ха!).

Но в текстовых сообщениях мы, как правило, хотим добиться скорости, простоты и спонтанности, поэтому, скорее всего, напишем (или нам напишут) слитно — haha (хаха).

Если кроме юмора вы хотите добавить вашему сообщению еще нотку самодовольства, то можно написать hehe (хехе), но учтите, что вашему собеседнику это может не понравиться.

3. Ккккк

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Kkkkkkkkkk!

Если вы хотите показать, что вам весело, по-португальски или по-корейски — смело пишите kkkkkk (кккккк).

Люди, для которых португальский родной, особенно бразильцы, передают смех на письме буквой К. Если в переписке вам действительно смешно, то смело ставьте много К подряд — ккккк. Хотя иногда португалоговорящие пишут rsrsrs — сокращение от слова risos (смех).

У корейского с португальским мало общего, кроме ситуаций, когда в переписке становится смешно. Корейцы обозначают смех иероглифом , который звучит как К.

Кстати, на многих языках люди выражают свое веселое расположение духа с помощью звуков К или Х.

4. Kiekie

Если вам надо будет выразить радость на языке лингала (язык группы банту), на котором разговаривают более восьми миллионов человек в Демократической Республике Конго и соседних странах, используйте буквосочетание kiekie. А если прямо очень смешно, удлините сегмент — kiekiekie.

5. Jajaja

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Во многих языках в звуках, обозначающих смех, есть буква Х или К. В том числе — в испанском

Строго говоря, на правильном испанском следует писать «Ja, ja, ja», но в переписке правила нарушают и используют jajaja, и чем длиннее сегмент, тем смешнее отправителю — jajajajaaaa.

Je — более сдержанный вариант, jejeje — озорной смешок, jijiji — передает неоднозначность ситуации, ну а jojojo означает «я просто лежу от смеха».

6. mdr

Так, в этом варианте нет никакой ономатопеи. Во французском языке смех на письме тоже обозначается hahaha, но французы часто заменяют это буквосочетанием mdr. Это сокращение от mort de rire (умираю от смеха), и набрать его в телефоне гораздо быстрее.

7. lwkmd

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption В Нигерии используют довольно сложную аббревиатуру, но в ней много смысла

В Нигерии люди тоже предпочитают аббревиатуру, но не потому, что она короче, чем hahaha, а потому что в ней больше смысла. Lwkmd состоит из свободной и примитивной интерпретации английских слов laugh wan kill me die (смеюсь до смерти, потому что это ужасно смешно).

8. 555555

Если вы получите смс от вашего друга или подруги из Таиланда с множественными цифрами 5 в тексте, знайте — у него/нее отличное настроение.

Тайский язык принадлежит к тайско-кадайской языковой группе, в которой смысл слов меняется за счет интонации, с которой они произнесены. На языках этой группы говорят около 93 миллионов человек в Юго-Восточной Азии, южном Китае и на северо-востоке Индии.

На тайском языке слово «пять» звучит почти как ха, поэтому тайцы используют на письме пятерки, которые проще набрать.

Но если вы в Китае — осторожно! По-китайски «пять» произносится как «ву« (wu), а этот звук очень близок к звуку, обозначающему плач. Поэтому, увидев множество пятерок, ваши китайские друзья могут подумать, что вы безудержно рыдаете.

9. H (Х)

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Ха-ха по-арабски — ههههه

Арабская вязь — второй после латиницы наиболее широко используемый алфавит.

Он распространялся по миру по мере распространения ислама, и был адаптирован как инструмент написания в ряде других языков.

Одна из особенностей арабского алфавита — краткие гласные на письме, как правило, не передаются, а значит никакого ha в переписке по-арабски быть не может, только hhhhhhhh или ههههه.

10. Www

В японском языке слово смех пишется warai (иероглиф 笑い).

Набирать его в быстрых сообщениях не с руки, поэтому японцы обходятся www для умеренного веселья и wwwww — когда очень-очень смешно.

11. Ha3

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Текстовые сообщения и сообщения в соцсетях — самый легкий способ общения

В Малайзии обозначение силы эмоций вывели на новый уровень. Там можно просто написать На, когда весело, а можно Ha3 (то есть На х 3), что означает — умираю со смеху.

12. Ahahah

Если вам кажется, что последняя буква h лишняя, вы ошибаетесь. Дело в том, что в итальянском языке h — немая, но она обладает способностью преображать стоящие возле нее гласные.

В данном случае она необходима, чтобы было сразу ясно, что человеку смешно. Иначе смысл данного буквосочетания будет другим и весьма странным, потому что по-итальянски слово ha — это глагол иметь.

13. høhøhø

Перечеркнутая о — буква норвежского алфавита. Честно говоря, многие норвежцы обозначают смех просто hahaha, но если хочется пооригинальничать — høhøhø к вашим услугам.

А те, кто говорит по-датски, вообще могут озадачить вас вот таким — hæhæhæ, которое произносится, скорее, как хе-хе-хе.

Источник: https://www.bbc.com/russian/news-50389984

20 слов, которые пишут неправильно даже грамотные люди

Неправильно: на вскидку.

Так и подбивает разделить слово на две части, но это ошибка. Оно отвечает на вопрос «Как?» и является наречием, потому пишется слитно. Но легче запомнить по синонимам, которые раздельно писаться не могут: примерно, произвольно.

2. Абонемент

Неправильно: абонимент.

Почему‑то то тут, то там предлагают купить «абонимент». Действительно, в слове слышится злосчастная «и». Проверить написание никак нельзя, потому что лексема словарная. Но запомнить можно, если подобрать пароним‑рифму с буквой «е» — абонент. В обоих случаях букве «и» не место.

3. Следующий

Неправильно: следущий.

Сложность возникает, потому что в устной речи букву «ю» не слышно. Чтобы не допустить ошибку, просто про себя проговаривайте: «Я следую — значит, следующий».

4. Будущий

Неправильно: будующий.

По тому же принципу, что и выше, легко запомнить написание этого слова: «Я буду — значит, будущий».

5. Кардинальный

Неправильно: кординальный, координальный.

Какие только варианты этого слова ни видел интернет, даже с удвоенной «о» в начале. Но раз и навсегда запомнить, как оно пишется, поможет «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера. «Кардинальный» происходит  от латинского слова cardinālis, что значит «главный». Буква «а» пишется и в том, и в другом случае.

6. Бойкотировать

Неправильно: байкотировать.

На слух буква «о» в этом слове не воспринимается, отсюда и все проблемы. Понять, почему оно всё-таки пишется иначе, можно из его происхождения. Мы позаимствовали слово из английского языка, в который оно вошло благодаря ирландскому управляющему имением Чарльзу Бойкоту (Charles Cunningham Boycott). Он был слишком требовательным, и в 1880 году земельные арендаторы отказались ему платить, объявив бойкот. Человек получил нелестную славу, а мы — букву «о» в этом слове.

7. Гран‑при

Неправильно: гранпри, гран при, гранд‑при.

Для тех, кто знает французский язык, дефис может показаться здесь лишним. И даже ненужная «д» норовит затесаться. Потому что в оригинале выглядит оно так: grand prix. Но в данном случае заимствованное слово имеет два корня — -гран- и -при-. В иностранном языке каждый из них может существовать самостоятельно, в русском гран‑при является сложным словом. Потому что составлено из двух корней, и между ними дефис необходим.

8. Линолеум

Неправильно: ленолиум, ленолеум, линолиум.

Бедное напольное покрытие страдает на письме, кажется, с момента своего создания. К сожалению, проверить правильность написания никак нельзя. Но давайте обратимся к первоначальному составу линолеума, он кроется в самом названии. С латинского linum переводится как «лён», а oleum — «масло». Соединив эти два слова, мы получаем единственно верное написание.

9. Малозаметный

Неправильно: мало заметный.

Очень хочется разбить слово на две части, и это даже объяснимо: здесь два корня — -мал- и -замет-. Но тогда встаёт вопрос, откуда там взялась буква «о». Всё очень просто: она является интерфиксом и как раз соединяет два корня, делая слово сложным. Потому и писать мы будем его слитно, как и другие составные прилагательные.

10. Квинтэссенция

Неправильно: квинтессенция, квинтесенция.

Блеснуть знаниями и ввернуть умное словечко порой очень хочется, но на письме легко получить обратный эффект. Однако стоит нам разбить лексему на две части, как всё встаёт на свои места. С латинского quinta essentia переводится как «пятая сущность». Слово «эссенция» вам тоже наверняка знакомо, и «э» в начале отлично слышится. Только вот удвоенную «с» придётся запомнить, проверить её никак нельзя.

11. Периферия

Неправильно: переферия.

Русская приставка пере- так и просит появиться в этом слове, но на самом деле -перифери- является корнем. Не допустить ошибку нам поможет история его возникновения. Происходит слово от греческого periphereia — окружность, где peri значит «вокруг».

12. Предыстория

Неправильно: предистория.

В русском языке существует простое правило. Если приставка заканчивается на согласную, а слово начинается на «и», то между ними ставится «ы». Пример, в котором это явно слышится, — «подыскать», но «поискать».

13. Заведующий

Неправильно: заведущий.

И снова коварная буква «ю» при произношении теряется. Но мы находим её тем же лёгким способом, что и выше: «Я заведую — значит, заведующий».

14. Холестерин

Неправильно: холистерин.

Как и с большинством не родных нашему языку слов, с ним возникают сложности. Холестерин — это особенное жирное вещество, содержащееся в желчи. Происхождение у слова греческое, и chole как раз и значит «желчь». В русском же -холе- является одним из корней.

15. Инцидент

Неправильно: инцедент.

Это обрусевшее иностранное слово целиком является корнем. Оно словарное, и его надо запомнить. Но на выручку нам снова приходит этимология. Слово произошло от латинского incidentis — случающийся. И в том, и в другом случае пишем «и».

16. Ингредиент

Неправильно: ингридиент, ингредеент.

Сложное заимствованное словарное слово, которое тоже целиком представляет собой корень. С «е» в начале ошибки редко, но встречаются. Основная сложность кроется в середине. Чтобы писать правильно, снова обратимся к латинскому языку. Ingredi в переводе значит «входить». Потому ингредиент — это составная часть чего‑либо, то есть входящая в состав.

17. Какофония

Неправильно: кокофония.

Вы неоднократно сталкивались с этим явлением, когда соседский ребёнок учился играть на пианино или кто‑то поблизости делал ремонт. А вот как писать слово правильно — знают не многие. Запомнить, почему пишется «а», нам поможет греческий язык. В его составе есть слово kakos, в переводе — дурной, плохой. В принципе, оно и верно — приятные звуки kakos не назовут.

18. Канапе

Неправильно: канапэ.

Это французское слово — canapé — означает не только маленький бутерброд, но ещё и широкое кресло или диванчик. Как мебель стала маленькими бутербродами — история умалчивает. Зато известно, что в слове часто допускают ошибку.

19. Чрезмерный

Неправильно: черезмерный.

Лишняя буква «е» напрашивается, потому что мы привыкли видеть слово «через» в качестве предлога. Оно и встречается чаще, и значение имеет такое же. Но в данном случае чрез- является приставкой. Она существовала ещё в старославянском языке и выглядела как «чрѣзъ». С тех пор слово «чрезмерный» так и пишется, и это надо запомнить.

20. Экстремальный

Неправильно: экстримальный.

В заблуждение многих вводит слово «экстрим», в котором употребляется «и». Запомнить, как пишется каверзное прилагательное, нам поможет мороженое. Если помните, есть такой рожок — Extreme. Вспоминая его, вы точно не допустите ошибку.

Подписывайтесь на бесплатный курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера «Инициал» и одноимённый Telegram‑канал, чтобы стать грамотнее и создавать хорошие тексты.

Источник: https://lifehacker.ru/slova-kotorye-pishete-nepravilno/

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Слово «неваж­но» пишет­ся слит­но, если его мож­но заме­нить сино­ни­мом «без­раз­лич­но», «пло­хо» в пред­ло­же­нии с утвер­жде­ни­ем. «Не важ­но» пишет­ся раз­дель­но в пред­ло­же­нии с про­ти­во­по­став­ле­ни­ем и сло­ва­ми, уси­ли­ва­ю­щи­ми отри­ца­ние.

В рус­ской орфо­гра­фии суще­ству­ет как слит­ное, так и раз­дель­ное напи­са­ние сло­ва «неваж­но» и «не важ­но».  Выбор напи­са­ния зави­сит от кон­крет­ной рече­вой ситу­а­ции.

Слитное написание слова «неважно»

Слитное написание слова «неважно»

Чтобы понять, как пра­виль­но писать сло­во «неваж­но» или «не важ­но» (слит­но или раз­дель­но), сна­ча­ла опре­де­лим его при­над­леж­ность к части речи. В этом помо­жет сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная цепоч­ка:

важ­ный → неваж­ный → неважно.

От при­ла­га­тель­но­го с при­став­кой не- обра­зо­ва­но  наре­чие с суф­фик­сом -о, в мор­фем­ный состав кото­ро­го плав­но пере­шла эта при­став­ка.

Нева́жно, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь нева́жно игра­ет на пиа­ни­но.

Наречие с при­став­кой не- можем заме­нить сино­ни­мом без этой мор­фе­мы:

Безразлично, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь пло­хо игра­ет на пиа­ни­но.

Слово «неваж­но» может быть в пред­ло­же­нии крат­кой фор­мой при­ла­га­тель­но­го сред­не­го рода, как, напри­мер, здесь:

Ваше реше­ние нева́жно в дан­ный момент.

Решение како­во? неваж­но, то есть без­раз­лич­но.

И в этом слу­чае при­ла­га­тель­ное пишет­ся слит­но с при­став­кой не-, так как  в пред­ло­же­нии содер­жит­ся утвер­жде­ние. В нем нет про­ти­во­по­став­ле­ния и ряда дру­гих грам­ма­ти­че­ских усло­вий, о кото­рых речь пой­дет далее.

Раздельное написание слова «не важно»

Раздельное написание слова «не важно»

Как толь­ко в кон­тек­сте появит­ся одно из этих грам­ма­ти­че­ских усло­вий:

  • про­ти­во­по­став­ле­ние,
  • сло­ва «отнюдь», «вовсе», «дале­ко»,
  •  отри­ца­тель­ные место­име­ния (никто, ничто, ника­кой, ничей, нисколь­ко, неко­го, нече­го) или наре­чия (нигде, нику­да, нико­гда, негде, неку­да, неко­гда, ниот­ку­да, никак, неза­чем и пр.) —

рас­смат­ри­ва­е­мое сло­во, неза­ви­си­мо от его при­над­леж­но­сти к части речи, пишет­ся раз­дель­но с отри­ца­тель­ной части­цей «не».

Примеры

Правописание сочетания

не так ли как пишется

Частицу «вряд ли» правильно писать раздельно, в два слова.

Наверняка кто-то запротестует: а почему бы не написать «врядли», ведь мы произносим эту частицу как одно слово! Да в том-то и дело, что далеко не все пишется так, как произносится, а если речь идет о разговорных словах, то это тем более не аргумент. А все потому, что говорим мы, как правило, бегло, нечетко, зачастую проглатывая слова, – отсюда и ошибки в написании.

Давайте для начала определимся со значением исследуемой нами частицы. Мы употребляем ее, когда хотим выразить сомнение.

А заметили ли вы, что данный оттенок вносит именно это коротенькое «ли», входящее в состав «вряд ли»? Как гласит правило, частица «ли» со словами всегда пишется раздельно: «Не пойдет ли сегодня дождь?», «Актриса играет великолепно, не так ли?» Правда, встречаются случаи, когда «ли» срастается со словом, прочно закрепляясь в его структуре, как это, например, произошло со словом «неужели». Но это достаточно редкое явление.

На основании вышеизложенного делаем вывод, что «вряд ли» все-таки пишется раздельно.

А может, с «т»?

Если с частицей «ли» все понятно, то не совсем ясной остается ситуация с буквой «д». А не заменить ли ее на «т»? И получится «врят ли». Однако тем, кто любит и знает родной язык, это сразу покажется сомнительным. И правильно! Объясняем, почему.

Раньше частица «вряд» употреблялась самостоятельно, без «ли». И образована она была посредством слияния предлога «в» и существительного «ряд». Как вы понимаете, буквы «т» здесь и в помине быть не может, поскольку в русском языке просто не существует слова «рят».

Таким образом, составная частица «вряд ли» пишется с буквой «д», и только так.

Или и вовсе в три слова?

Весьма распространен и такой ошибочный вариант написания, как «в ряд ли». Однако ошибочным этот вариант является лишь в том случае, если речь идет о частице. Вообще же эти три слова вполне себе могут стоять рядом и иметь именно такое правописание, вот только тогда это будет уже не частица, а сочетание предлога «в», существительного «ряд» и частицы «ли».

Примеры:

  • В ряд ли пуговицы у солдата?
  • В ряд ли поставить бревна, в кучу ли сложить?

Пунктуационные особенности

Возникает следующий вопрос: нужно ли графически акцентировать эту частицу на письме? Несмотря на то что она очень похожа на вводную конструкцию, обособление не требуется ни в начале, ни в середине, ни в конце предложения.

Рассматриваемому нами сочетанию присущ характер сомнения, которое появляется у говорящего или пишущего по поводу высказываемого им положения. Но эти внутренние колебания не настолько экспрессивны, чтобы потребовалось выделение запятыми.

Примеры:

  • Думаю, сегодня вряд ли получится выбраться – возможно, завтра, если погода не подведет.
  • Вряд ли удастся выйти без потерь из такой сложной ситуации.
  • По-твоему, это рисунок карандашом? – Вряд ли.
  • Допустим, он придет, что вряд ли, и как ты поступишь тогда?

Синонимы и антонимы

Если перед вами встанет задача заменить «вряд ли» близким по значению словом, предлагаем вам обратить внимание на следующий синонимический ряд:

  1. едва ли,
  2. сомнительно,
  3. маловероятно,
  4. навряд ли,
  5. ой ли,
  6. не думаю,
  7. вряд (устар.).

В качестве антонимов послужат слова:

  1. наверняка,
  2. точно,
  3. железно (жарг.),
  4. стопудово (жарг.),
  5. наверное (устар. в таком значении).

Конечно, прежде чем выбрать то или иное слово, убедитесь в том, что оно уместно будет звучать в вашей речи. Жаргонизмы или устаревшие слова используются лишь в определенном кругу либо служат для создания специального эффекта, но в качестве общеупотребительных лексем никак не подойдут. Поэтому будьте осторожны, не испортите впечатление о себе.

Наверняка в ряду синонимов вы заметили сочетание «навряд ли», созвучное с «вряд ли». Так вот это тоже частица, но обратите внимание на ее правописание: к слову «вряд», и без того составному, прирос вдобавок предлог «на», и получилась такая интересная конструкция.

Итак, вы узнали, как пишется модальная частица «вряд ли». Думаем, теперь, когда вы захотите выразить сомнение на письме, вряд ли у вас возникнут трудности в написании этого сочетания.

***

ПишемПравильно.ру

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Источник: https://pishempravilno.ru/vryad-li/

English as an international language. Почему английский — международный язык?

не так ли как пишется

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Как английский язык стал международным: исторические предпосылки

Триумф Англии. Международная торговля — международный язык

Английский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле. Английский флот был одним из самых сильным в мире. Все морские пути были подвластны англичанам. Большая часть суши — половина территории Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия — была под властью британской короны.

Английский язык проник во все уголки земного шара. На тот момент самой главной задачей для Англии было налаживание торговых отношений. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке, именно английский язык использовался для торговли.

Даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык. Во-первых, потому что в языках завоеванных стран не хватало нужных слов: не было терминов для осуществления торговли. Во-вторых, потому что английский уже укоренился в этой сфере и местные жители хорошо его знали. Тот, кто хотел зарабатывать себе на хлеб, должен был общаться на английском.

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

Но почему тогда в странах Азии и Африки английский не стал родным языком? Потому что англичане не перебирались в эти страны так массово, как, например, в Америку, и не распространяли свой язык, свою культуру и свой образ жизни. Великобритания внедряла в завоеванные страны систему правления и образования. Английский использовался в определенных сферах, но он не был языком общения, языком народа.

В Индии английский язык укоренился значительно сильнее, чем во многих других странах. Для 30% индийцев английский — родной язык. Хотя помимо хинди в Индии используется более 400 языков, только английский является вторым государственным. Подробнее об особенностях английского языка в Индии вы можете почитать в статье «Индийский английский язык или Hinglish».

Восхождение Америки

Еще одна веская причина, которая предопределила использование английского как международного языка, — покорение Нового Света, Америки. Англичане были не единственными переселенцами. Помимо английского, в Америке говорили на французском, испанском, немецком, голландском. В начале XX века остро встал вопрос о национальном единстве: что-то должно было объединять страну и людей, которые в ней живут. И английский язык в этом случае выступил связующим звеном.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

Во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном.

Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен общий язык, и снова этим языком стал английский.

Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. Если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

  1. Появление компьютера и Интернета

    Любой стране выгодно, чтобы ее язык был международным. Будучи одной из самых сильных стран мира, Америка вела языковую политику именно в направлении глобализации своего языка. И ключевую роль сыграло именно то, что в США появилось два изобретения, без которых наша жизнь немыслима, — компьютер и Интернет. Эти средства мгновенного распространения информации сильно способствовали глобализации английского языка.

  2. Мода на американский образ жизни

    Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

Почему сегодня английский язык является международным

1. Английский — всемирный язык

На сегодняшний день английский язык стал международным языком, он самый распространенный в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским.

2. Английский — язык торговли и бизнеса

Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

3. Английский — язык образования

Английский — самый популярный иностранный язык в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Знание английского дает возможность получить хорошее образование и построить успешную карьеру.

4. Английский — язык путешествий

Масштабные путешествия англичан на протяжении двух веков принесли свои плоды. В XXI веке английский — язык путешествий. В какую бы страну вы ни попали, на английском вас поймут везде. В отеле, в ресторане, на автобусной остановке вы сможете объясниться с местными жителями.

5. Английский — язык науки и техники

Английский стал языком XXI века — века технического прогресса и информационных технологий. Сегодня все инструкции и программы для новых гаджетов пишутся на английском. Научные доклады, статьи, отчеты публикуются на английском. 90% Интернет-ресурсов — англоязычные. Подавляющее большинство информации во всех сферах — наука, спорт, новости, развлечения — выходит в свет на английском языке.

6. Английский — язык молодежи

Английский стал языком молодежной культуры. Американские актеры, актрисы, музыканты были и остаются кумирами не одного поколения людей. Голливуд и сегодня — бесспорный лидер киноиндустрии. Культовые американские боевики и блокбастеры смотрят на английском языке во всем мире. Из Америки пришли джаз, блюз, рок-н-ролл и еще множество стилей музыки, которые популярны до сих пор.

7. Английский — универсальный язык

В дополнение ко всему вышесказанному, английский язык красивый, мелодичный и легкий в изучении. Английский обладает одним из самых богатых словарных запасов в мире, но при этом в нем несложная грамматика.

Слова сами притягиваются друг к другу, образуя лаконичные и понятные предложения. Международный язык должен быть простым и всем понятным. Возможно, нам очень повезло, что именно такой несложный язык объединил мир.

Читайте, почему английский легко учить в сравнении с другими языками, в нашей статье.

Какой тернистый путь через несколько столетий может пройти язык! Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что в XXI веке английский является международным языком №1. Как долго он будет оставаться международным, сказать сложно. Но, определенно, этот статус сохранится еще не одно десятилетие.

Источник: https://englex.ru/english-as-an-international-language/

Давайте разберемся, как же правильно пишется — Таллин или Таллинн?

не так ли как пишется

Начнем с того, что написание (либо произношение) топонима (географического названия) на оригинальном языке страны, где это место находится, вовсе не обязывает пренебрегать правилами родного языка (при этом мы не будем вдаваться в дискуссию о том, что понятие оригинального языка для географических мест, а уже тем более городов, подчас совсем неочевидно).

Причем это справедливо не только для русского, но абсолютно любого языка мира: в каждом существуют свои правила грамматики и произношения. Хрестоматийный пример, столица Франции, во французском варианте звучит как «ПАРИ», в английском — как «ПЭРИС», а в русском — как мы знаем, как «ПАРИЖ».

В одних случаях разница в написании оправдана грамматикой конкретного языка, в других — сложившимися особенностями его применения. В русском языке исторически сложившееся название столицы Эстонии — Таллин, с одной «н», и никак иначе.

Именно так называли столицу Эстонии с момента переименования в 1919 году и до конца 80-х.

Откуда появилось название Таллинн?

Для эстонского языка характерно использование сдвоенных звуков, и в эстонском языке Таллин так и пишется — «Tallinn».

Однако, в период распада СССР и пробуждения национального самосознания (но еще до выхода из Советского Союза) Верховный Совет ЭССР призвал и на русском языке называть Таллин на эстонский манер — Таллинн.

Однако в конце 80-х проигнорировать такое решение было неуважительно по отношению к малому народу, вот и стало появляться в периодике написание на новый лад — «Таллинн». Кто-то его принял, кто-то нет, но из стана лингвистов обоснования нового названия так и не появилось, поэтому можно считать это одним из элементов всеобщего бардака, который мы пережили на рубеже 80-90 годов прошлого века.

С приходом независимости, официальная Эстония настаивает исключительно на написании версии с двумя НН. В Эстонии во всех русскоязычных официальных изданиях встречается практически только один вариант — «Таллинн».

С другой стороны, такого рода претензии, как мы уже говорили, не только не вправе влиять на грамматику другого языка, но и выглядят совсем странными — каким образом официальный Таллин отождествляет себя с особенностью написания названий городов на русском языке?

Это примерно тоже самое, как если бы Государственная Дума России постановила использовать в английском языке написание «Moskva» вместо устоявшегося «Moscow». Кстати, название одного из древнейших русских городов — Пскова, в эстонском звучит как Пихква (письменный вариант — Pihkva). А ведь городу более 1000 лет и его название встречается в Повести временных лет!

Наконец добавим, что у ближайших соседей эстонцев — латышей, Таллин вообще женского рода и пишется как Tallina (!), а литовцы пошли еще дальше — там правильное название «Talinas» (!!) — ну не характерно для литовского языка удлинение согласных! При этом официальный Таллин никогда не выказывал недовольства «неправильностями» языка соседних народов.

Так как же правильно писать — Таллин или Таллинн?

По нашему убеждению, правильно употребление варианта  «Таллин», в качестве аргумента сошлемся на позицию авторитетного ресурса Gramota.ru:

Напоминаем, что суверенность государства не может влиять (тем паче – менять) грамматику, орфографию и пунктуацию какого-либо языка. В соответствии с установившейся традицией название столицы Эстонии по-русски пишется так: ТАЛЛИН.

Кстати, Википедия, как и большинство современных русских путеводителей по Эстонии (только если они не изданы в самой Эстонии) используют именно топоним «Таллин». В официальных государственных документах также используется только такой вариант.

Как тут не вспомнить Высоцкого:
«Служил он в Таллине при Сталине —
теперь лежит заваленный,
нам жаль по-человечески его..»

При этом некоторые лингвисты допускают использования варианта «Таллинн», и в современном русском языке в наши дни фактически закрепились оба названия. Второе, кстати, стало столь употребительным во многом благодаря настойчивости эстонских официальных лиц.

И цель, кстати, весьма прозрачна.. впрочем, дальше тропинка выводит нас в политические дебри, в коих мы не имеем ни малейшего настроения плутать — есть дела более достойные.

Источник: https://www.prorigu.ru/tallin-kak-pravilno/

Как правильно пишется

Правильно пишется: вряд ли

Правописание частиц (а именно ею является «вряд ли») объяснить часто сложно, даже изучив историю их возникновения. Мало знать, как правильно пишется «вряд ли»: ещё интересен вопрос, выделяется ли эта частица знаками препинания. Ещё важно, вид на письме — раздельный, слитный или через дефис.

Предположения об истории происхождения «вряд ли»

Только в одном лингвисты русского языка единогласны – что прародителем частицы «вряд ли» является слово «рядъ». Означало оно – ровная линия, порядок расположения по горизонтали, строка в письме. Слово «ряд» потом приобрело много новых значений.

  • Несколько предметов или объектов, которые расположены по ровной линии.В первом ряду в партере сидели самые известные и почитаемые люди нашего города.
  • Коллектив, партия, общество (употребление только во множественном числе).Вступив в ряды нашей партии, вы приобретёте много верных друзей-единомышленников.
  • Последовательность чисел (математический термин).Последнее время есть тенденция включать «ноль» в ряд простых чисел.
  • Соглашение, правило (устаревшее значение).Ряд присутствия за Круглым столом предварялся присягой каждого рыцаря.
  • Особенность артикуляцииСогласные переднего ряда есть в английском языке.

Слово «ряд» с предлогом «в» употребляется и сейчас, означает выражение – расположенный по ровной линии.

Выстроившись в ряд, офицеры отдавали честь главнокомандующему.

Посадив рассаду помидор в ряд, вы облегчите процесс окучивания и полива.

Выражение «в ряд» можно расценивать и в более широком значении: как полагается, по правилам, как положено. Самостоятельного слова «вряд» в русском языке сейчас нет, но по версии языковедов, сращивание предлога и существительного произошло одновременно с присоединением частицы «ли». Сама частица «ли» при употреблении с любыми частями речи выражает недоверие, сомнение.

Не знаю, согласиться ли мне или отказаться

Это совсем не его стиль, он ли это нарисовал?

Ведомо ли тебе, что магия давно покинула Срединные земли?

Как правильно писать «вряд ли»

Раздельное написание «ли» несомненно: данная частица никогда не пишется ни вместе, ни через дефис.

Покажете ли вы нам свою новую картину?

Дождь ли, снег ли пойдёт – неважно, я всё равно пойду на пробежку в парк.

Холодно ли тебе, девица, холодно ли тебе, красавица?

Единственное исключение, когда «ли» пишется вместе — «неужели».
Вид на письме в два слова, а не в три – случай словарный, чёткого доказательства, почему «вряд» в этой частице пишется слитно, нет. Кроме «вряд ли», стоит запомнить такие вызывающие трудности в написании единицы речи: ой ли, то ли, так ли, не так ли, едва ли, что ли, навряд ли.

Частицу «вряд ли» часто ошибочно выделяют на письме запятыми. Мотивируют это тем, что частица несёт некую эмоциональную нагрузку. Лингвисты объясняют отсутствие запятой недостаточно сильным эмоциональным подтекстом. Да и в речи, если употреблено «вряд ли», пауза совершенно не слышна.

Вряд ли я сегодня смогу прийти, буду сильно занят.

Этот рисунок вряд ли выполнен акварелью, больше похоже на масляные краски.

  • Как правильно пишется «ватсап»
  • Как правильно пишется «ресепшн»

Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-pishetsya-vryad-li/

Ха-ха-ха, 55555, kkkkk: как смеются в СМС на разных языках

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption «Хаха, очень смешно» — так быстрее и проще написать в сообщении, чем «В данный момент я держусь за живот, потому что ты меня очень насмешил»

Что вы напишете в переписке с друзьями, если вам смешно: «ха-ха» или «о боже, это так смешно, не могу остановиться»?

Всем известно, что большинство людей не станут тратить время на написание лишнего текста в сообщениях.

Именно поэтому по всему миру так популярна стала ономатопея — слова, являющиеся звукоподражанием, которыми можно отобразить любой, всем понятный звук, например, жужжание, мычание коровы или кряканье уток.

Вот и смех — это звук, который можно изобразить определенным буквосочетанием, одинаково понятным во всех странах мира, не так ли? А вот и нет, это не так.

Возможно, когда мы смеемся вживую, это звучит более или менее одинаково, но на письме люди в разных странах обозначают смех по-разному.

1. Xaxaxa и олололо

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Оказывается, смех на письме можно отображать многими способами

В Греции (греческий алфавит) или в России (кириллица), если надо посмеяться от души, пишите xaxaxa. Кстати, то же самое верно для еще нескольких десятков языков, использующих кириллицу.

Но если хочется пооригинальничать по-русски, то пишите олололо.

2. Ha ha

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, отображать смех на письме по-английски правильно словами ha ha (ха-ха) или Ha ha ha! (Ха-ха-ха!).

Но в текстовых сообщениях мы, как правило, хотим добиться скорости, простоты и спонтанности, поэтому, скорее всего, напишем (или нам напишут) слитно — haha (хаха).

Если кроме юмора вы хотите добавить вашему сообщению еще нотку самодовольства, то можно написать hehe (хехе), но учтите, что вашему собеседнику это может не понравиться.

3. Ккккк

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Kkkkkkkkkk!

Если вы хотите показать, что вам весело, по-португальски или по-корейски — смело пишите kkkkkk (кккккк).

Люди, для которых португальский родной, особенно бразильцы, передают смех на письме буквой К. Если в переписке вам действительно смешно, то смело ставьте много К подряд — ккккк. Хотя иногда португалоговорящие пишут rsrsrs — сокращение от слова risos (смех).

У корейского с португальским мало общего, кроме ситуаций, когда в переписке становится смешно. Корейцы обозначают смех иероглифом , который звучит как К.

Кстати, на многих языках люди выражают свое веселое расположение духа с помощью звуков К или Х.

4. Kiekie

Если вам надо будет выразить радость на языке лингала (язык группы банту), на котором разговаривают более восьми миллионов человек в Демократической Республике Конго и соседних странах, используйте буквосочетание kiekie. А если прямо очень смешно, удлините сегмент — kiekiekie.

5. Jajaja

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Во многих языках в звуках, обозначающих смех, есть буква Х или К. В том числе — в испанском

Строго говоря, на правильном испанском следует писать «Ja, ja, ja», но в переписке правила нарушают и используют jajaja, и чем длиннее сегмент, тем смешнее отправителю — jajajajaaaa.

Je — более сдержанный вариант, jejeje — озорной смешок, jijiji — передает неоднозначность ситуации, ну а jojojo означает «я просто лежу от смеха».

6. mdr

Так, в этом варианте нет никакой ономатопеи. Во французском языке смех на письме тоже обозначается hahaha, но французы часто заменяют это буквосочетанием mdr. Это сокращение от mort de rire (умираю от смеха), и набрать его в телефоне гораздо быстрее.

7. lwkmd

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption В Нигерии используют довольно сложную аббревиатуру, но в ней много смысла

В Нигерии люди тоже предпочитают аббревиатуру, но не потому, что она короче, чем hahaha, а потому что в ней больше смысла. Lwkmd состоит из свободной и примитивной интерпретации английских слов laugh wan kill me die (смеюсь до смерти, потому что это ужасно смешно).

8. 555555

Если вы получите смс от вашего друга или подруги из Таиланда с множественными цифрами 5 в тексте, знайте — у него/нее отличное настроение.

Тайский язык принадлежит к тайско-кадайской языковой группе, в которой смысл слов меняется за счет интонации, с которой они произнесены. На языках этой группы говорят около 93 миллионов человек в Юго-Восточной Азии, южном Китае и на северо-востоке Индии.

На тайском языке слово «пять» звучит почти как ха, поэтому тайцы используют на письме пятерки, которые проще набрать.

Но если вы в Китае — осторожно! По-китайски «пять» произносится как «ву« (wu), а этот звук очень близок к звуку, обозначающему плач. Поэтому, увидев множество пятерок, ваши китайские друзья могут подумать, что вы безудержно рыдаете.

9. H (Х)

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Ха-ха по-арабски — ههههه

Арабская вязь — второй после латиницы наиболее широко используемый алфавит.

Он распространялся по миру по мере распространения ислама, и был адаптирован как инструмент написания в ряде других языков.

Одна из особенностей арабского алфавита — краткие гласные на письме, как правило, не передаются, а значит никакого ha в переписке по-арабски быть не может, только hhhhhhhh или ههههه.

10. Www

В японском языке слово смех пишется warai (иероглиф 笑い).

Набирать его в быстрых сообщениях не с руки, поэтому японцы обходятся www для умеренного веселья и wwwww — когда очень-очень смешно.

11. Ha3

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Текстовые сообщения и сообщения в соцсетях — самый легкий способ общения

В Малайзии обозначение силы эмоций вывели на новый уровень. Там можно просто написать На, когда весело, а можно Ha3 (то есть На х 3), что означает — умираю со смеху.

12. Ahahah

Если вам кажется, что последняя буква h лишняя, вы ошибаетесь. Дело в том, что в итальянском языке h — немая, но она обладает способностью преображать стоящие возле нее гласные.

В данном случае она необходима, чтобы было сразу ясно, что человеку смешно. Иначе смысл данного буквосочетания будет другим и весьма странным, потому что по-итальянски слово ha — это глагол иметь.

13. høhøhø

Перечеркнутая о — буква норвежского алфавита. Честно говоря, многие норвежцы обозначают смех просто hahaha, но если хочется пооригинальничать — høhøhø к вашим услугам.

А те, кто говорит по-датски, вообще могут озадачить вас вот таким — hæhæhæ, которое произносится, скорее, как хе-хе-хе.

Источник: https://www.bbc.com/russian/news-50389984

20 слов, которые пишут неправильно даже грамотные люди

Неправильно: на вскидку.

Так и подбивает разделить слово на две части, но это ошибка. Оно отвечает на вопрос «Как?» и является наречием, потому пишется слитно. Но легче запомнить по синонимам, которые раздельно писаться не могут: примерно, произвольно.

2. Абонемент

Неправильно: абонимент.

Почему‑то то тут, то там предлагают купить «абонимент». Действительно, в слове слышится злосчастная «и». Проверить написание никак нельзя, потому что лексема словарная. Но запомнить можно, если подобрать пароним‑рифму с буквой «е» — абонент. В обоих случаях букве «и» не место.

3. Следующий

Неправильно: следущий.

Сложность возникает, потому что в устной речи букву «ю» не слышно. Чтобы не допустить ошибку, просто про себя проговаривайте: «Я следую — значит, следующий».

4. Будущий

Неправильно: будующий.

По тому же принципу, что и выше, легко запомнить написание этого слова: «Я буду — значит, будущий».

5. Кардинальный

Неправильно: кординальный, координальный.

Какие только варианты этого слова ни видел интернет, даже с удвоенной «о» в начале. Но раз и навсегда запомнить, как оно пишется, поможет «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера. «Кардинальный» происходит  от латинского слова cardinālis, что значит «главный». Буква «а» пишется и в том, и в другом случае.

6. Бойкотировать

Неправильно: байкотировать.

На слух буква «о» в этом слове не воспринимается, отсюда и все проблемы. Понять, почему оно всё-таки пишется иначе, можно из его происхождения. Мы позаимствовали слово из английского языка, в который оно вошло благодаря ирландскому управляющему имением Чарльзу Бойкоту (Charles Cunningham Boycott). Он был слишком требовательным, и в 1880 году земельные арендаторы отказались ему платить, объявив бойкот. Человек получил нелестную славу, а мы — букву «о» в этом слове.

7. Гран‑при

Неправильно: гранпри, гран при, гранд‑при.

Для тех, кто знает французский язык, дефис может показаться здесь лишним. И даже ненужная «д» норовит затесаться. Потому что в оригинале выглядит оно так: grand prix. Но в данном случае заимствованное слово имеет два корня — -гран- и -при-. В иностранном языке каждый из них может существовать самостоятельно, в русском гран‑при является сложным словом. Потому что составлено из двух корней, и между ними дефис необходим.

8. Линолеум

Неправильно: ленолиум, ленолеум, линолиум.

Бедное напольное покрытие страдает на письме, кажется, с момента своего создания. К сожалению, проверить правильность написания никак нельзя. Но давайте обратимся к первоначальному составу линолеума, он кроется в самом названии. С латинского linum переводится как «лён», а oleum — «масло». Соединив эти два слова, мы получаем единственно верное написание.

9. Малозаметный

Неправильно: мало заметный.

Очень хочется разбить слово на две части, и это даже объяснимо: здесь два корня — -мал- и -замет-. Но тогда встаёт вопрос, откуда там взялась буква «о». Всё очень просто: она является интерфиксом и как раз соединяет два корня, делая слово сложным. Потому и писать мы будем его слитно, как и другие составные прилагательные.

10. Квинтэссенция

Неправильно: квинтессенция, квинтесенция.

Блеснуть знаниями и ввернуть умное словечко порой очень хочется, но на письме легко получить обратный эффект. Однако стоит нам разбить лексему на две части, как всё встаёт на свои места. С латинского quinta essentia переводится как «пятая сущность». Слово «эссенция» вам тоже наверняка знакомо, и «э» в начале отлично слышится. Только вот удвоенную «с» придётся запомнить, проверить её никак нельзя.

11. Периферия

Неправильно: переферия.

Русская приставка пере- так и просит появиться в этом слове, но на самом деле -перифери- является корнем. Не допустить ошибку нам поможет история его возникновения. Происходит слово от греческого periphereia — окружность, где peri значит «вокруг».

12. Предыстория

Неправильно: предистория.

В русском языке существует простое правило. Если приставка заканчивается на согласную, а слово начинается на «и», то между ними ставится «ы». Пример, в котором это явно слышится, — «подыскать», но «поискать».

13. Заведующий

Неправильно: заведущий.

И снова коварная буква «ю» при произношении теряется. Но мы находим её тем же лёгким способом, что и выше: «Я заведую — значит, заведующий».

14. Холестерин

Неправильно: холистерин.

Как и с большинством не родных нашему языку слов, с ним возникают сложности. Холестерин — это особенное жирное вещество, содержащееся в желчи. Происхождение у слова греческое, и chole как раз и значит «желчь». В русском же -холе- является одним из корней.

15. Инцидент

Неправильно: инцедент.

Это обрусевшее иностранное слово целиком является корнем. Оно словарное, и его надо запомнить. Но на выручку нам снова приходит этимология. Слово произошло от латинского incidentis — случающийся. И в том, и в другом случае пишем «и».

16. Ингредиент

Неправильно: ингридиент, ингредеент.

Сложное заимствованное словарное слово, которое тоже целиком представляет собой корень. С «е» в начале ошибки редко, но встречаются. Основная сложность кроется в середине. Чтобы писать правильно, снова обратимся к латинскому языку. Ingredi в переводе значит «входить». Потому ингредиент — это составная часть чего‑либо, то есть входящая в состав.

17. Какофония

Неправильно: кокофония.

Вы неоднократно сталкивались с этим явлением, когда соседский ребёнок учился играть на пианино или кто‑то поблизости делал ремонт. А вот как писать слово правильно — знают не многие. Запомнить, почему пишется «а», нам поможет греческий язык. В его составе есть слово kakos, в переводе — дурной, плохой. В принципе, оно и верно — приятные звуки kakos не назовут.

18. Канапе

Неправильно: канапэ.

Это французское слово — canapé — означает не только маленький бутерброд, но ещё и широкое кресло или диванчик. Как мебель стала маленькими бутербродами — история умалчивает. Зато известно, что в слове часто допускают ошибку.

19. Чрезмерный

Неправильно: черезмерный.

Лишняя буква «е» напрашивается, потому что мы привыкли видеть слово «через» в качестве предлога. Оно и встречается чаще, и значение имеет такое же. Но в данном случае чрез- является приставкой. Она существовала ещё в старославянском языке и выглядела как «чрѣзъ». С тех пор слово «чрезмерный» так и пишется, и это надо запомнить.

20. Экстремальный

Неправильно: экстримальный.

В заблуждение многих вводит слово «экстрим», в котором употребляется «и». Запомнить, как пишется каверзное прилагательное, нам поможет мороженое. Если помните, есть такой рожок — Extreme. Вспоминая его, вы точно не допустите ошибку.

Подписывайтесь на бесплатный курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера «Инициал» и одноимённый Telegram‑канал, чтобы стать грамотнее и создавать хорошие тексты.

Источник: https://lifehacker.ru/slova-kotorye-pishete-nepravilno/

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Слово «неваж­но» пишет­ся слит­но, если его мож­но заме­нить сино­ни­мом «без­раз­лич­но», «пло­хо» в пред­ло­же­нии с утвер­жде­ни­ем. «Не важ­но» пишет­ся раз­дель­но в пред­ло­же­нии с про­ти­во­по­став­ле­ни­ем и сло­ва­ми, уси­ли­ва­ю­щи­ми отри­ца­ние.

В рус­ской орфо­гра­фии суще­ству­ет как слит­ное, так и раз­дель­ное напи­са­ние сло­ва «неваж­но» и «не важ­но».  Выбор напи­са­ния зави­сит от кон­крет­ной рече­вой ситу­а­ции.

Слитное написание слова «неважно»

Чтобы понять, как пра­виль­но писать сло­во «неваж­но» или «не важ­но» (слит­но или раз­дель­но), сна­ча­ла опре­де­лим его при­над­леж­ность к части речи. В этом помо­жет сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная цепоч­ка:

важ­ный → неваж­ный → неважно.

От при­ла­га­тель­но­го с при­став­кой не- обра­зо­ва­но  наре­чие с суф­фик­сом -о, в мор­фем­ный состав кото­ро­го плав­но пере­шла эта при­став­ка.

Нева́жно, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь нева́жно игра­ет на пиа­ни­но.

Наречие с при­став­кой не- можем заме­нить сино­ни­мом без этой мор­фе­мы:

Безразлично, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь пло­хо игра­ет на пиа­ни­но.

Слово «неваж­но» может быть в пред­ло­же­нии крат­кой фор­мой при­ла­га­тель­но­го сред­не­го рода, как, напри­мер, здесь:

Ваше реше­ние нева́жно в дан­ный момент.

Решение како­во? неваж­но, то есть без­раз­лич­но.

И в этом слу­чае при­ла­га­тель­ное пишет­ся слит­но с при­став­кой не-, так как  в пред­ло­же­нии содер­жит­ся утвер­жде­ние. В нем нет про­ти­во­по­став­ле­ния и ряда дру­гих грам­ма­ти­че­ских усло­вий, о кото­рых речь пой­дет далее.

Раздельное написание слова «не важно»

Как толь­ко в кон­тек­сте появит­ся одно из этих грам­ма­ти­че­ских усло­вий:

  • про­ти­во­по­став­ле­ние,
  • сло­ва «отнюдь», «вовсе», «дале­ко»,
  •  отри­ца­тель­ные место­име­ния (никто, ничто, ника­кой, ничей, нисколь­ко, неко­го, нече­го) или наре­чия (нигде, нику­да, нико­гда, негде, неку­да, неко­гда, ниот­ку­да, никак, неза­чем и пр.) —

рас­смат­ри­ва­е­мое сло­во, неза­ви­си­мо от его при­над­леж­но­сти к части речи, пишет­ся раз­дель­но с отри­ца­тель­ной части­цей «не».

Правописание сочетания

не так ли как пишется

Частицу «вряд ли» правильно писать раздельно, в два слова.

Наверняка кто-то запротестует: а почему бы не написать «врядли», ведь мы произносим эту частицу как одно слово! Да в том-то и дело, что далеко не все пишется так, как произносится, а если речь идет о разговорных словах, то это тем более не аргумент. А все потому, что говорим мы, как правило, бегло, нечетко, зачастую проглатывая слова, – отсюда и ошибки в написании.

Давайте для начала определимся со значением исследуемой нами частицы. Мы употребляем ее, когда хотим выразить сомнение.

А заметили ли вы, что данный оттенок вносит именно это коротенькое «ли», входящее в состав «вряд ли»? Как гласит правило, частица «ли» со словами всегда пишется раздельно: «Не пойдет ли сегодня дождь?», «Актриса играет великолепно, не так ли?» Правда, встречаются случаи, когда «ли» срастается со словом, прочно закрепляясь в его структуре, как это, например, произошло со словом «неужели». Но это достаточно редкое явление.

На основании вышеизложенного делаем вывод, что «вряд ли» все-таки пишется раздельно.

А может, с «т»?

Если с частицей «ли» все понятно, то не совсем ясной остается ситуация с буквой «д». А не заменить ли ее на «т»? И получится «врят ли». Однако тем, кто любит и знает родной язык, это сразу покажется сомнительным. И правильно! Объясняем, почему.

Раньше частица «вряд» употреблялась самостоятельно, без «ли». И образована она была посредством слияния предлога «в» и существительного «ряд». Как вы понимаете, буквы «т» здесь и в помине быть не может, поскольку в русском языке просто не существует слова «рят».

Таким образом, составная частица «вряд ли» пишется с буквой «д», и только так.

Или и вовсе в три слова?

Весьма распространен и такой ошибочный вариант написания, как «в ряд ли». Однако ошибочным этот вариант является лишь в том случае, если речь идет о частице. Вообще же эти три слова вполне себе могут стоять рядом и иметь именно такое правописание, вот только тогда это будет уже не частица, а сочетание предлога «в», существительного «ряд» и частицы «ли».

Примеры:

  • В ряд ли пуговицы у солдата?
  • В ряд ли поставить бревна, в кучу ли сложить?

Пунктуационные особенности

Возникает следующий вопрос: нужно ли графически акцентировать эту частицу на письме? Несмотря на то что она очень похожа на вводную конструкцию, обособление не требуется ни в начале, ни в середине, ни в конце предложения.

Рассматриваемому нами сочетанию присущ характер сомнения, которое появляется у говорящего или пишущего по поводу высказываемого им положения. Но эти внутренние колебания не настолько экспрессивны, чтобы потребовалось выделение запятыми.

Примеры:

  • Думаю, сегодня вряд ли получится выбраться – возможно, завтра, если погода не подведет.
  • Вряд ли удастся выйти без потерь из такой сложной ситуации.
  • По-твоему, это рисунок карандашом? – Вряд ли.
  • Допустим, он придет, что вряд ли, и как ты поступишь тогда?

Синонимы и антонимы

Если перед вами встанет задача заменить «вряд ли» близким по значению словом, предлагаем вам обратить внимание на следующий синонимический ряд:

  1. едва ли,
  2. сомнительно,
  3. маловероятно,
  4. навряд ли,
  5. ой ли,
  6. не думаю,
  7. вряд (устар.).

В качестве антонимов послужат слова:

  1. наверняка,
  2. точно,
  3. железно (жарг.),
  4. стопудово (жарг.),
  5. наверное (устар. в таком значении).

Конечно, прежде чем выбрать то или иное слово, убедитесь в том, что оно уместно будет звучать в вашей речи. Жаргонизмы или устаревшие слова используются лишь в определенном кругу либо служат для создания специального эффекта, но в качестве общеупотребительных лексем никак не подойдут. Поэтому будьте осторожны, не испортите впечатление о себе.

Наверняка в ряду синонимов вы заметили сочетание «навряд ли», созвучное с «вряд ли». Так вот это тоже частица, но обратите внимание на ее правописание: к слову «вряд», и без того составному, прирос вдобавок предлог «на», и получилась такая интересная конструкция.

Итак, вы узнали, как пишется модальная частица «вряд ли». Думаем, теперь, когда вы захотите выразить сомнение на письме, вряд ли у вас возникнут трудности в написании этого сочетания.

***

ПишемПравильно.ру

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Источник: https://pishempravilno.ru/vryad-li/

English as an international language. Почему английский — международный язык?

не так ли как пишется

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Как английский язык стал международным: исторические предпосылки

Триумф Англии. Международная торговля — международный язык

Английский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле. Английский флот был одним из самых сильным в мире. Все морские пути были подвластны англичанам. Большая часть суши — половина территории Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия — была под властью британской короны.

Английский язык проник во все уголки земного шара. На тот момент самой главной задачей для Англии было налаживание торговых отношений. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке, именно английский язык использовался для торговли.

Даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык. Во-первых, потому что в языках завоеванных стран не хватало нужных слов: не было терминов для осуществления торговли. Во-вторых, потому что английский уже укоренился в этой сфере и местные жители хорошо его знали. Тот, кто хотел зарабатывать себе на хлеб, должен был общаться на английском.

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

Но почему тогда в странах Азии и Африки английский не стал родным языком? Потому что англичане не перебирались в эти страны так массово, как, например, в Америку, и не распространяли свой язык, свою культуру и свой образ жизни. Великобритания внедряла в завоеванные страны систему правления и образования. Английский использовался в определенных сферах, но он не был языком общения, языком народа.

В Индии английский язык укоренился значительно сильнее, чем во многих других странах. Для 30% индийцев английский — родной язык. Хотя помимо хинди в Индии используется более 400 языков, только английский является вторым государственным. Подробнее об особенностях английского языка в Индии вы можете почитать в статье «Индийский английский язык или Hinglish».

Восхождение Америки

Еще одна веская причина, которая предопределила использование английского как международного языка, — покорение Нового Света, Америки. Англичане были не единственными переселенцами. Помимо английского, в Америке говорили на французском, испанском, немецком, голландском. В начале XX века остро встал вопрос о национальном единстве: что-то должно было объединять страну и людей, которые в ней живут. И английский язык в этом случае выступил связующим звеном.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

Во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном.

Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен общий язык, и снова этим языком стал английский.

Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. Если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

  1. Появление компьютера и Интернета

    Любой стране выгодно, чтобы ее язык был международным. Будучи одной из самых сильных стран мира, Америка вела языковую политику именно в направлении глобализации своего языка. И ключевую роль сыграло именно то, что в США появилось два изобретения, без которых наша жизнь немыслима, — компьютер и Интернет. Эти средства мгновенного распространения информации сильно способствовали глобализации английского языка.

  2. Мода на американский образ жизни

    Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

Почему сегодня английский язык является международным

1. Английский — всемирный язык

На сегодняшний день английский язык стал международным языком, он самый распространенный в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским.

2. Английский — язык торговли и бизнеса

Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

3. Английский — язык образования

Английский — самый популярный иностранный язык в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Знание английского дает возможность получить хорошее образование и построить успешную карьеру.

4. Английский — язык путешествий

Масштабные путешествия англичан на протяжении двух веков принесли свои плоды. В XXI веке английский — язык путешествий. В какую бы страну вы ни попали, на английском вас поймут везде. В отеле, в ресторане, на автобусной остановке вы сможете объясниться с местными жителями.

5. Английский — язык науки и техники

Английский стал языком XXI века — века технического прогресса и информационных технологий. Сегодня все инструкции и программы для новых гаджетов пишутся на английском. Научные доклады, статьи, отчеты публикуются на английском. 90% Интернет-ресурсов — англоязычные. Подавляющее большинство информации во всех сферах — наука, спорт, новости, развлечения — выходит в свет на английском языке.

6. Английский — язык молодежи

Английский стал языком молодежной культуры. Американские актеры, актрисы, музыканты были и остаются кумирами не одного поколения людей. Голливуд и сегодня — бесспорный лидер киноиндустрии. Культовые американские боевики и блокбастеры смотрят на английском языке во всем мире. Из Америки пришли джаз, блюз, рок-н-ролл и еще множество стилей музыки, которые популярны до сих пор.

7. Английский — универсальный язык

В дополнение ко всему вышесказанному, английский язык красивый, мелодичный и легкий в изучении. Английский обладает одним из самых богатых словарных запасов в мире, но при этом в нем несложная грамматика.

Слова сами притягиваются друг к другу, образуя лаконичные и понятные предложения. Международный язык должен быть простым и всем понятным. Возможно, нам очень повезло, что именно такой несложный язык объединил мир.

Читайте, почему английский легко учить в сравнении с другими языками, в нашей статье.

Какой тернистый путь через несколько столетий может пройти язык! Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что в XXI веке английский является международным языком №1. Как долго он будет оставаться международным, сказать сложно. Но, определенно, этот статус сохранится еще не одно десятилетие.

Источник: https://englex.ru/english-as-an-international-language/

Давайте разберемся, как же правильно пишется — Таллин или Таллинн?

не так ли как пишется

Начнем с того, что написание (либо произношение) топонима (географического названия) на оригинальном языке страны, где это место находится, вовсе не обязывает пренебрегать правилами родного языка (при этом мы не будем вдаваться в дискуссию о том, что понятие оригинального языка для географических мест, а уже тем более городов, подчас совсем неочевидно).

Причем это справедливо не только для русского, но абсолютно любого языка мира: в каждом существуют свои правила грамматики и произношения. Хрестоматийный пример, столица Франции, во французском варианте звучит как «ПАРИ», в английском — как «ПЭРИС», а в русском — как мы знаем, как «ПАРИЖ».

В одних случаях разница в написании оправдана грамматикой конкретного языка, в других — сложившимися особенностями его применения. В русском языке исторически сложившееся название столицы Эстонии — Таллин, с одной «н», и никак иначе.

Именно так называли столицу Эстонии с момента переименования в 1919 году и до конца 80-х.

Откуда появилось название Таллинн?

Для эстонского языка характерно использование сдвоенных звуков, и в эстонском языке Таллин так и пишется — «Tallinn».

Однако, в период распада СССР и пробуждения национального самосознания (но еще до выхода из Советского Союза) Верховный Совет ЭССР призвал и на русском языке называть Таллин на эстонский манер — Таллинн.

Однако в конце 80-х проигнорировать такое решение было неуважительно по отношению к малому народу, вот и стало появляться в периодике написание на новый лад — «Таллинн». Кто-то его принял, кто-то нет, но из стана лингвистов обоснования нового названия так и не появилось, поэтому можно считать это одним из элементов всеобщего бардака, который мы пережили на рубеже 80-90 годов прошлого века.

С приходом независимости, официальная Эстония настаивает исключительно на написании версии с двумя НН. В Эстонии во всех русскоязычных официальных изданиях встречается практически только один вариант — «Таллинн».

С другой стороны, такого рода претензии, как мы уже говорили, не только не вправе влиять на грамматику другого языка, но и выглядят совсем странными — каким образом официальный Таллин отождествляет себя с особенностью написания названий городов на русском языке?

Это примерно тоже самое, как если бы Государственная Дума России постановила использовать в английском языке написание «Moskva» вместо устоявшегося «Moscow». Кстати, название одного из древнейших русских городов — Пскова, в эстонском звучит как Пихква (письменный вариант — Pihkva). А ведь городу более 1000 лет и его название встречается в Повести временных лет!

Наконец добавим, что у ближайших соседей эстонцев — латышей, Таллин вообще женского рода и пишется как Tallina (!), а литовцы пошли еще дальше — там правильное название «Talinas» (!!) — ну не характерно для литовского языка удлинение согласных! При этом официальный Таллин никогда не выказывал недовольства «неправильностями» языка соседних народов.

Так как же правильно писать — Таллин или Таллинн?

По нашему убеждению, правильно употребление варианта  «Таллин», в качестве аргумента сошлемся на позицию авторитетного ресурса Gramota.ru:

Напоминаем, что суверенность государства не может влиять (тем паче – менять) грамматику, орфографию и пунктуацию какого-либо языка. В соответствии с установившейся традицией название столицы Эстонии по-русски пишется так: ТАЛЛИН.

Кстати, Википедия, как и большинство современных русских путеводителей по Эстонии (только если они не изданы в самой Эстонии) используют именно топоним «Таллин». В официальных государственных документах также используется только такой вариант.

Как тут не вспомнить Высоцкого:
«Служил он в Таллине при Сталине —
теперь лежит заваленный,
нам жаль по-человечески его..»

При этом некоторые лингвисты допускают использования варианта «Таллинн», и в современном русском языке в наши дни фактически закрепились оба названия. Второе, кстати, стало столь употребительным во многом благодаря настойчивости эстонских официальных лиц.

И цель, кстати, весьма прозрачна.. впрочем, дальше тропинка выводит нас в политические дебри, в коих мы не имеем ни малейшего настроения плутать — есть дела более достойные.

Источник: https://www.prorigu.ru/tallin-kak-pravilno/

Как правильно пишется

Правильно пишется: вряд ли

Правописание частиц (а именно ею является «вряд ли») объяснить часто сложно, даже изучив историю их возникновения. Мало знать, как правильно пишется «вряд ли»: ещё интересен вопрос, выделяется ли эта частица знаками препинания. Ещё важно, вид на письме — раздельный, слитный или через дефис.

Предположения об истории происхождения «вряд ли»

Только в одном лингвисты русского языка единогласны – что прародителем частицы «вряд ли» является слово «рядъ». Означало оно – ровная линия, порядок расположения по горизонтали, строка в письме. Слово «ряд» потом приобрело много новых значений.

  • Несколько предметов или объектов, которые расположены по ровной линии.В первом ряду в партере сидели самые известные и почитаемые люди нашего города.
  • Коллектив, партия, общество (употребление только во множественном числе).Вступив в ряды нашей партии, вы приобретёте много верных друзей-единомышленников.
  • Последовательность чисел (математический термин).Последнее время есть тенденция включать «ноль» в ряд простых чисел.
  • Соглашение, правило (устаревшее значение).Ряд присутствия за Круглым столом предварялся присягой каждого рыцаря.
  • Особенность артикуляцииСогласные переднего ряда есть в английском языке.

Слово «ряд» с предлогом «в» употребляется и сейчас, означает выражение – расположенный по ровной линии.

Выстроившись в ряд, офицеры отдавали честь главнокомандующему.

Посадив рассаду помидор в ряд, вы облегчите процесс окучивания и полива.

Выражение «в ряд» можно расценивать и в более широком значении: как полагается, по правилам, как положено. Самостоятельного слова «вряд» в русском языке сейчас нет, но по версии языковедов, сращивание предлога и существительного произошло одновременно с присоединением частицы «ли». Сама частица «ли» при употреблении с любыми частями речи выражает недоверие, сомнение.

Не знаю, согласиться ли мне или отказаться

Это совсем не его стиль, он ли это нарисовал?

Ведомо ли тебе, что магия давно покинула Срединные земли?

Как правильно писать «вряд ли»

Раздельное написание «ли» несомненно: данная частица никогда не пишется ни вместе, ни через дефис.

Покажете ли вы нам свою новую картину?

Дождь ли, снег ли пойдёт – неважно, я всё равно пойду на пробежку в парк.

Холодно ли тебе, девица, холодно ли тебе, красавица?

Единственное исключение, когда «ли» пишется вместе — «неужели».
Вид на письме в два слова, а не в три – случай словарный, чёткого доказательства, почему «вряд» в этой частице пишется слитно, нет. Кроме «вряд ли», стоит запомнить такие вызывающие трудности в написании единицы речи: ой ли, то ли, так ли, не так ли, едва ли, что ли, навряд ли.

Частицу «вряд ли» часто ошибочно выделяют на письме запятыми. Мотивируют это тем, что частица несёт некую эмоциональную нагрузку. Лингвисты объясняют отсутствие запятой недостаточно сильным эмоциональным подтекстом. Да и в речи, если употреблено «вряд ли», пауза совершенно не слышна.

Вряд ли я сегодня смогу прийти, буду сильно занят.

Этот рисунок вряд ли выполнен акварелью, больше похоже на масляные краски.

  • Как правильно пишется «ватсап»
  • Как правильно пишется «ресепшн»

Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-pishetsya-vryad-li/

Ха-ха-ха, 55555, kkkkk: как смеются в СМС на разных языках

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption «Хаха, очень смешно» — так быстрее и проще написать в сообщении, чем «В данный момент я держусь за живот, потому что ты меня очень насмешил»

Что вы напишете в переписке с друзьями, если вам смешно: «ха-ха» или «о боже, это так смешно, не могу остановиться»?

Всем известно, что большинство людей не станут тратить время на написание лишнего текста в сообщениях.

Именно поэтому по всему миру так популярна стала ономатопея — слова, являющиеся звукоподражанием, которыми можно отобразить любой, всем понятный звук, например, жужжание, мычание коровы или кряканье уток.

Вот и смех — это звук, который можно изобразить определенным буквосочетанием, одинаково понятным во всех странах мира, не так ли? А вот и нет, это не так.

Возможно, когда мы смеемся вживую, это звучит более или менее одинаково, но на письме люди в разных странах обозначают смех по-разному.

1. Xaxaxa и олололо

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Оказывается, смех на письме можно отображать многими способами

В Греции (греческий алфавит) или в России (кириллица), если надо посмеяться от души, пишите xaxaxa. Кстати, то же самое верно для еще нескольких десятков языков, использующих кириллицу.

Но если хочется пооригинальничать по-русски, то пишите олололо.

2. Ha ha

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, отображать смех на письме по-английски правильно словами ha ha (ха-ха) или Ha ha ha! (Ха-ха-ха!).

Но в текстовых сообщениях мы, как правило, хотим добиться скорости, простоты и спонтанности, поэтому, скорее всего, напишем (или нам напишут) слитно — haha (хаха).

Если кроме юмора вы хотите добавить вашему сообщению еще нотку самодовольства, то можно написать hehe (хехе), но учтите, что вашему собеседнику это может не понравиться.

3. Ккккк

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Kkkkkkkkkk!

Если вы хотите показать, что вам весело, по-португальски или по-корейски — смело пишите kkkkkk (кккккк).

Люди, для которых португальский родной, особенно бразильцы, передают смех на письме буквой К. Если в переписке вам действительно смешно, то смело ставьте много К подряд — ккккк. Хотя иногда португалоговорящие пишут rsrsrs — сокращение от слова risos (смех).

У корейского с португальским мало общего, кроме ситуаций, когда в переписке становится смешно. Корейцы обозначают смех иероглифом , который звучит как К.

Кстати, на многих языках люди выражают свое веселое расположение духа с помощью звуков К или Х.

4. Kiekie

Если вам надо будет выразить радость на языке лингала (язык группы банту), на котором разговаривают более восьми миллионов человек в Демократической Республике Конго и соседних странах, используйте буквосочетание kiekie. А если прямо очень смешно, удлините сегмент — kiekiekie.

5. Jajaja

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Во многих языках в звуках, обозначающих смех, есть буква Х или К. В том числе — в испанском

Строго говоря, на правильном испанском следует писать «Ja, ja, ja», но в переписке правила нарушают и используют jajaja, и чем длиннее сегмент, тем смешнее отправителю — jajajajaaaa.

Je — более сдержанный вариант, jejeje — озорной смешок, jijiji — передает неоднозначность ситуации, ну а jojojo означает «я просто лежу от смеха».

6. mdr

Так, в этом варианте нет никакой ономатопеи. Во французском языке смех на письме тоже обозначается hahaha, но французы часто заменяют это буквосочетанием mdr. Это сокращение от mort de rire (умираю от смеха), и набрать его в телефоне гораздо быстрее.

7. lwkmd

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption В Нигерии используют довольно сложную аббревиатуру, но в ней много смысла

В Нигерии люди тоже предпочитают аббревиатуру, но не потому, что она короче, чем hahaha, а потому что в ней больше смысла. Lwkmd состоит из свободной и примитивной интерпретации английских слов laugh wan kill me die (смеюсь до смерти, потому что это ужасно смешно).

8. 555555

Если вы получите смс от вашего друга или подруги из Таиланда с множественными цифрами 5 в тексте, знайте — у него/нее отличное настроение.

Тайский язык принадлежит к тайско-кадайской языковой группе, в которой смысл слов меняется за счет интонации, с которой они произнесены. На языках этой группы говорят около 93 миллионов человек в Юго-Восточной Азии, южном Китае и на северо-востоке Индии.

На тайском языке слово «пять» звучит почти как ха, поэтому тайцы используют на письме пятерки, которые проще набрать.

Но если вы в Китае — осторожно! По-китайски «пять» произносится как «ву« (wu), а этот звук очень близок к звуку, обозначающему плач. Поэтому, увидев множество пятерок, ваши китайские друзья могут подумать, что вы безудержно рыдаете.

9. H (Х)

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Ха-ха по-арабски — ههههه

Арабская вязь — второй после латиницы наиболее широко используемый алфавит.

Он распространялся по миру по мере распространения ислама, и был адаптирован как инструмент написания в ряде других языков.

Одна из особенностей арабского алфавита — краткие гласные на письме, как правило, не передаются, а значит никакого ha в переписке по-арабски быть не может, только hhhhhhhh или ههههه.

10. Www

В японском языке слово смех пишется warai (иероглиф 笑い).

Набирать его в быстрых сообщениях не с руки, поэтому японцы обходятся www для умеренного веселья и wwwww — когда очень-очень смешно.

11. Ha3

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Текстовые сообщения и сообщения в соцсетях — самый легкий способ общения

В Малайзии обозначение силы эмоций вывели на новый уровень. Там можно просто написать На, когда весело, а можно Ha3 (то есть На х 3), что означает — умираю со смеху.

12. Ahahah

Если вам кажется, что последняя буква h лишняя, вы ошибаетесь. Дело в том, что в итальянском языке h — немая, но она обладает способностью преображать стоящие возле нее гласные.

В данном случае она необходима, чтобы было сразу ясно, что человеку смешно. Иначе смысл данного буквосочетания будет другим и весьма странным, потому что по-итальянски слово ha — это глагол иметь.

13. høhøhø

Перечеркнутая о — буква норвежского алфавита. Честно говоря, многие норвежцы обозначают смех просто hahaha, но если хочется пооригинальничать — høhøhø к вашим услугам.

А те, кто говорит по-датски, вообще могут озадачить вас вот таким — hæhæhæ, которое произносится, скорее, как хе-хе-хе.

Источник: https://www.bbc.com/russian/news-50389984

20 слов, которые пишут неправильно даже грамотные люди

Неправильно: на вскидку.

Так и подбивает разделить слово на две части, но это ошибка. Оно отвечает на вопрос «Как?» и является наречием, потому пишется слитно. Но легче запомнить по синонимам, которые раздельно писаться не могут: примерно, произвольно.

2. Абонемент

Неправильно: абонимент.

Почему‑то то тут, то там предлагают купить «абонимент». Действительно, в слове слышится злосчастная «и». Проверить написание никак нельзя, потому что лексема словарная. Но запомнить можно, если подобрать пароним‑рифму с буквой «е» — абонент. В обоих случаях букве «и» не место.

3. Следующий

Неправильно: следущий.

Сложность возникает, потому что в устной речи букву «ю» не слышно. Чтобы не допустить ошибку, просто про себя проговаривайте: «Я следую — значит, следующий».

4. Будущий

Неправильно: будующий.

По тому же принципу, что и выше, легко запомнить написание этого слова: «Я буду — значит, будущий».

5. Кардинальный

Неправильно: кординальный, координальный.

Какие только варианты этого слова ни видел интернет, даже с удвоенной «о» в начале. Но раз и навсегда запомнить, как оно пишется, поможет «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера. «Кардинальный» происходит  от латинского слова cardinālis, что значит «главный». Буква «а» пишется и в том, и в другом случае.

6. Бойкотировать

Неправильно: байкотировать.

На слух буква «о» в этом слове не воспринимается, отсюда и все проблемы. Понять, почему оно всё-таки пишется иначе, можно из его происхождения. Мы позаимствовали слово из английского языка, в который оно вошло благодаря ирландскому управляющему имением Чарльзу Бойкоту (Charles Cunningham Boycott). Он был слишком требовательным, и в 1880 году земельные арендаторы отказались ему платить, объявив бойкот. Человек получил нелестную славу, а мы — букву «о» в этом слове.

7. Гран‑при

Неправильно: гранпри, гран при, гранд‑при.

Для тех, кто знает французский язык, дефис может показаться здесь лишним. И даже ненужная «д» норовит затесаться. Потому что в оригинале выглядит оно так: grand prix. Но в данном случае заимствованное слово имеет два корня — -гран- и -при-. В иностранном языке каждый из них может существовать самостоятельно, в русском гран‑при является сложным словом. Потому что составлено из двух корней, и между ними дефис необходим.

8. Линолеум

Неправильно: ленолиум, ленолеум, линолиум.

Бедное напольное покрытие страдает на письме, кажется, с момента своего создания. К сожалению, проверить правильность написания никак нельзя. Но давайте обратимся к первоначальному составу линолеума, он кроется в самом названии. С латинского linum переводится как «лён», а oleum — «масло». Соединив эти два слова, мы получаем единственно верное написание.

9. Малозаметный

Неправильно: мало заметный.

Очень хочется разбить слово на две части, и это даже объяснимо: здесь два корня — -мал- и -замет-. Но тогда встаёт вопрос, откуда там взялась буква «о». Всё очень просто: она является интерфиксом и как раз соединяет два корня, делая слово сложным. Потому и писать мы будем его слитно, как и другие составные прилагательные.

10. Квинтэссенция

Неправильно: квинтессенция, квинтесенция.

Блеснуть знаниями и ввернуть умное словечко порой очень хочется, но на письме легко получить обратный эффект. Однако стоит нам разбить лексему на две части, как всё встаёт на свои места. С латинского quinta essentia переводится как «пятая сущность». Слово «эссенция» вам тоже наверняка знакомо, и «э» в начале отлично слышится. Только вот удвоенную «с» придётся запомнить, проверить её никак нельзя.

11. Периферия

Неправильно: переферия.

Русская приставка пере- так и просит появиться в этом слове, но на самом деле -перифери- является корнем. Не допустить ошибку нам поможет история его возникновения. Происходит слово от греческого periphereia — окружность, где peri значит «вокруг».

12. Предыстория

Неправильно: предистория.

В русском языке существует простое правило. Если приставка заканчивается на согласную, а слово начинается на «и», то между ними ставится «ы». Пример, в котором это явно слышится, — «подыскать», но «поискать».

13. Заведующий

Неправильно: заведущий.

И снова коварная буква «ю» при произношении теряется. Но мы находим её тем же лёгким способом, что и выше: «Я заведую — значит, заведующий».

14. Холестерин

Неправильно: холистерин.

Как и с большинством не родных нашему языку слов, с ним возникают сложности. Холестерин — это особенное жирное вещество, содержащееся в желчи. Происхождение у слова греческое, и chole как раз и значит «желчь». В русском же -холе- является одним из корней.

15. Инцидент

Неправильно: инцедент.

Это обрусевшее иностранное слово целиком является корнем. Оно словарное, и его надо запомнить. Но на выручку нам снова приходит этимология. Слово произошло от латинского incidentis — случающийся. И в том, и в другом случае пишем «и».

16. Ингредиент

Неправильно: ингридиент, ингредеент.

Сложное заимствованное словарное слово, которое тоже целиком представляет собой корень. С «е» в начале ошибки редко, но встречаются. Основная сложность кроется в середине. Чтобы писать правильно, снова обратимся к латинскому языку. Ingredi в переводе значит «входить». Потому ингредиент — это составная часть чего‑либо, то есть входящая в состав.

17. Какофония

Неправильно: кокофония.

Вы неоднократно сталкивались с этим явлением, когда соседский ребёнок учился играть на пианино или кто‑то поблизости делал ремонт. А вот как писать слово правильно — знают не многие. Запомнить, почему пишется «а», нам поможет греческий язык. В его составе есть слово kakos, в переводе — дурной, плохой. В принципе, оно и верно — приятные звуки kakos не назовут.

18. Канапе

Неправильно: канапэ.

Это французское слово — canapé — означает не только маленький бутерброд, но ещё и широкое кресло или диванчик. Как мебель стала маленькими бутербродами — история умалчивает. Зато известно, что в слове часто допускают ошибку.

19. Чрезмерный

Неправильно: черезмерный.

Лишняя буква «е» напрашивается, потому что мы привыкли видеть слово «через» в качестве предлога. Оно и встречается чаще, и значение имеет такое же. Но в данном случае чрез- является приставкой. Она существовала ещё в старославянском языке и выглядела как «чрѣзъ». С тех пор слово «чрезмерный» так и пишется, и это надо запомнить.

20. Экстремальный

Неправильно: экстримальный.

В заблуждение многих вводит слово «экстрим», в котором употребляется «и». Запомнить, как пишется каверзное прилагательное, нам поможет мороженое. Если помните, есть такой рожок — Extreme. Вспоминая его, вы точно не допустите ошибку.

Подписывайтесь на бесплатный курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера «Инициал» и одноимённый Telegram‑канал, чтобы стать грамотнее и создавать хорошие тексты.

Источник: https://lifehacker.ru/slova-kotorye-pishete-nepravilno/

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Слово «неваж­но» пишет­ся слит­но, если его мож­но заме­нить сино­ни­мом «без­раз­лич­но», «пло­хо» в пред­ло­же­нии с утвер­жде­ни­ем. «Не важ­но» пишет­ся раз­дель­но в пред­ло­же­нии с про­ти­во­по­став­ле­ни­ем и сло­ва­ми, уси­ли­ва­ю­щи­ми отри­ца­ние.

В рус­ской орфо­гра­фии суще­ству­ет как слит­ное, так и раз­дель­ное напи­са­ние сло­ва «неваж­но» и «не важ­но».  Выбор напи­са­ния зави­сит от кон­крет­ной рече­вой ситу­а­ции.

Слитное написание слова «неважно»

Слитное написание слова «неважно»

Чтобы понять, как пра­виль­но писать сло­во «неваж­но» или «не важ­но» (слит­но или раз­дель­но), сна­ча­ла опре­де­лим его при­над­леж­ность к части речи. В этом помо­жет сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная цепоч­ка:

важ­ный → неваж­ный → неважно.

От при­ла­га­тель­но­го с при­став­кой не- обра­зо­ва­но  наре­чие с суф­фик­сом -о, в мор­фем­ный состав кото­ро­го плав­но пере­шла эта при­став­ка.

Нева́жно, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь нева́жно игра­ет на пиа­ни­но.

Наречие с при­став­кой не- можем заме­нить сино­ни­мом без этой мор­фе­мы:

Безразлично, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь пло­хо игра­ет на пиа­ни­но.

Слово «неваж­но» может быть в пред­ло­же­нии крат­кой фор­мой при­ла­га­тель­но­го сред­не­го рода, как, напри­мер, здесь:

Ваше реше­ние нева́жно в дан­ный момент.

Решение како­во? неваж­но, то есть без­раз­лич­но.

И в этом слу­чае при­ла­га­тель­ное пишет­ся слит­но с при­став­кой не-, так как  в пред­ло­же­нии содер­жит­ся утвер­жде­ние. В нем нет про­ти­во­по­став­ле­ния и ряда дру­гих грам­ма­ти­че­ских усло­вий, о кото­рых речь пой­дет далее.

Раздельное написание слова «не важно»

Раздельное написание слова «не важно»

Как толь­ко в кон­тек­сте появит­ся одно из этих грам­ма­ти­че­ских усло­вий:

  • про­ти­во­по­став­ле­ние,
  • сло­ва «отнюдь», «вовсе», «дале­ко»,
  •  отри­ца­тель­ные место­име­ния (никто, ничто, ника­кой, ничей, нисколь­ко, неко­го, нече­го) или наре­чия (нигде, нику­да, нико­гда, негде, неку­да, неко­гда, ниот­ку­да, никак, неза­чем и пр.) —

рас­смат­ри­ва­е­мое сло­во, неза­ви­си­мо от его при­над­леж­но­сти к части речи, пишет­ся раз­дель­но с отри­ца­тель­ной части­цей «не».

Примеры

Правописание сочетания

не так ли как пишется

Частицу «вряд ли» правильно писать раздельно, в два слова.

Наверняка кто-то запротестует: а почему бы не написать «врядли», ведь мы произносим эту частицу как одно слово! Да в том-то и дело, что далеко не все пишется так, как произносится, а если речь идет о разговорных словах, то это тем более не аргумент. А все потому, что говорим мы, как правило, бегло, нечетко, зачастую проглатывая слова, – отсюда и ошибки в написании.

Давайте для начала определимся со значением исследуемой нами частицы. Мы употребляем ее, когда хотим выразить сомнение.

А заметили ли вы, что данный оттенок вносит именно это коротенькое «ли», входящее в состав «вряд ли»? Как гласит правило, частица «ли» со словами всегда пишется раздельно: «Не пойдет ли сегодня дождь?», «Актриса играет великолепно, не так ли?» Правда, встречаются случаи, когда «ли» срастается со словом, прочно закрепляясь в его структуре, как это, например, произошло со словом «неужели». Но это достаточно редкое явление.

На основании вышеизложенного делаем вывод, что «вряд ли» все-таки пишется раздельно.

А может, с «т»?

Если с частицей «ли» все понятно, то не совсем ясной остается ситуация с буквой «д». А не заменить ли ее на «т»? И получится «врят ли». Однако тем, кто любит и знает родной язык, это сразу покажется сомнительным. И правильно! Объясняем, почему.

Раньше частица «вряд» употреблялась самостоятельно, без «ли». И образована она была посредством слияния предлога «в» и существительного «ряд». Как вы понимаете, буквы «т» здесь и в помине быть не может, поскольку в русском языке просто не существует слова «рят».

Таким образом, составная частица «вряд ли» пишется с буквой «д», и только так.

Или и вовсе в три слова?

Весьма распространен и такой ошибочный вариант написания, как «в ряд ли». Однако ошибочным этот вариант является лишь в том случае, если речь идет о частице. Вообще же эти три слова вполне себе могут стоять рядом и иметь именно такое правописание, вот только тогда это будет уже не частица, а сочетание предлога «в», существительного «ряд» и частицы «ли».

Примеры:

  • В ряд ли пуговицы у солдата?
  • В ряд ли поставить бревна, в кучу ли сложить?

Пунктуационные особенности

Возникает следующий вопрос: нужно ли графически акцентировать эту частицу на письме? Несмотря на то что она очень похожа на вводную конструкцию, обособление не требуется ни в начале, ни в середине, ни в конце предложения.

Рассматриваемому нами сочетанию присущ характер сомнения, которое появляется у говорящего или пишущего по поводу высказываемого им положения. Но эти внутренние колебания не настолько экспрессивны, чтобы потребовалось выделение запятыми.

Примеры:

  • Думаю, сегодня вряд ли получится выбраться – возможно, завтра, если погода не подведет.
  • Вряд ли удастся выйти без потерь из такой сложной ситуации.
  • По-твоему, это рисунок карандашом? – Вряд ли.
  • Допустим, он придет, что вряд ли, и как ты поступишь тогда?

Синонимы и антонимы

Если перед вами встанет задача заменить «вряд ли» близким по значению словом, предлагаем вам обратить внимание на следующий синонимический ряд:

  1. едва ли,
  2. сомнительно,
  3. маловероятно,
  4. навряд ли,
  5. ой ли,
  6. не думаю,
  7. вряд (устар.).

В качестве антонимов послужат слова:

  1. наверняка,
  2. точно,
  3. железно (жарг.),
  4. стопудово (жарг.),
  5. наверное (устар. в таком значении).

Конечно, прежде чем выбрать то или иное слово, убедитесь в том, что оно уместно будет звучать в вашей речи. Жаргонизмы или устаревшие слова используются лишь в определенном кругу либо служат для создания специального эффекта, но в качестве общеупотребительных лексем никак не подойдут. Поэтому будьте осторожны, не испортите впечатление о себе.

Наверняка в ряду синонимов вы заметили сочетание «навряд ли», созвучное с «вряд ли». Так вот это тоже частица, но обратите внимание на ее правописание: к слову «вряд», и без того составному, прирос вдобавок предлог «на», и получилась такая интересная конструкция.

Итак, вы узнали, как пишется модальная частица «вряд ли». Думаем, теперь, когда вы захотите выразить сомнение на письме, вряд ли у вас возникнут трудности в написании этого сочетания.

***

ПишемПравильно.ру

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Источник: https://pishempravilno.ru/vryad-li/

English as an international language. Почему английский — международный язык?

не так ли как пишется

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Как английский язык стал международным: исторические предпосылки

Триумф Англии. Международная торговля — международный язык

Английский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле. Английский флот был одним из самых сильным в мире. Все морские пути были подвластны англичанам. Большая часть суши — половина территории Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия — была под властью британской короны.

Английский язык проник во все уголки земного шара. На тот момент самой главной задачей для Англии было налаживание торговых отношений. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке, именно английский язык использовался для торговли.

Даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык. Во-первых, потому что в языках завоеванных стран не хватало нужных слов: не было терминов для осуществления торговли. Во-вторых, потому что английский уже укоренился в этой сфере и местные жители хорошо его знали. Тот, кто хотел зарабатывать себе на хлеб, должен был общаться на английском.

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

Но почему тогда в странах Азии и Африки английский не стал родным языком? Потому что англичане не перебирались в эти страны так массово, как, например, в Америку, и не распространяли свой язык, свою культуру и свой образ жизни. Великобритания внедряла в завоеванные страны систему правления и образования. Английский использовался в определенных сферах, но он не был языком общения, языком народа.

В Индии английский язык укоренился значительно сильнее, чем во многих других странах. Для 30% индийцев английский — родной язык. Хотя помимо хинди в Индии используется более 400 языков, только английский является вторым государственным. Подробнее об особенностях английского языка в Индии вы можете почитать в статье «Индийский английский язык или Hinglish».

Восхождение Америки

Еще одна веская причина, которая предопределила использование английского как международного языка, — покорение Нового Света, Америки. Англичане были не единственными переселенцами. Помимо английского, в Америке говорили на французском, испанском, немецком, голландском. В начале XX века остро встал вопрос о национальном единстве: что-то должно было объединять страну и людей, которые в ней живут. И английский язык в этом случае выступил связующим звеном.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

Во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном.

Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен общий язык, и снова этим языком стал английский.

Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. Если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

  1. Появление компьютера и Интернета

    Любой стране выгодно, чтобы ее язык был международным. Будучи одной из самых сильных стран мира, Америка вела языковую политику именно в направлении глобализации своего языка. И ключевую роль сыграло именно то, что в США появилось два изобретения, без которых наша жизнь немыслима, — компьютер и Интернет. Эти средства мгновенного распространения информации сильно способствовали глобализации английского языка.

  2. Мода на американский образ жизни

    Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

Почему сегодня английский язык является международным

1. Английский — всемирный язык

На сегодняшний день английский язык стал международным языком, он самый распространенный в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским.

2. Английский — язык торговли и бизнеса

Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

3. Английский — язык образования

Английский — самый популярный иностранный язык в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Знание английского дает возможность получить хорошее образование и построить успешную карьеру.

4. Английский — язык путешествий

Масштабные путешествия англичан на протяжении двух веков принесли свои плоды. В XXI веке английский — язык путешествий. В какую бы страну вы ни попали, на английском вас поймут везде. В отеле, в ресторане, на автобусной остановке вы сможете объясниться с местными жителями.

5. Английский — язык науки и техники

Английский стал языком XXI века — века технического прогресса и информационных технологий. Сегодня все инструкции и программы для новых гаджетов пишутся на английском. Научные доклады, статьи, отчеты публикуются на английском. 90% Интернет-ресурсов — англоязычные. Подавляющее большинство информации во всех сферах — наука, спорт, новости, развлечения — выходит в свет на английском языке.

6. Английский — язык молодежи

Английский стал языком молодежной культуры. Американские актеры, актрисы, музыканты были и остаются кумирами не одного поколения людей. Голливуд и сегодня — бесспорный лидер киноиндустрии. Культовые американские боевики и блокбастеры смотрят на английском языке во всем мире. Из Америки пришли джаз, блюз, рок-н-ролл и еще множество стилей музыки, которые популярны до сих пор.

7. Английский — универсальный язык

В дополнение ко всему вышесказанному, английский язык красивый, мелодичный и легкий в изучении. Английский обладает одним из самых богатых словарных запасов в мире, но при этом в нем несложная грамматика.

Слова сами притягиваются друг к другу, образуя лаконичные и понятные предложения. Международный язык должен быть простым и всем понятным. Возможно, нам очень повезло, что именно такой несложный язык объединил мир.

Читайте, почему английский легко учить в сравнении с другими языками, в нашей статье.

Какой тернистый путь через несколько столетий может пройти язык! Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что в XXI веке английский является международным языком №1. Как долго он будет оставаться международным, сказать сложно. Но, определенно, этот статус сохранится еще не одно десятилетие.

Источник: https://englex.ru/english-as-an-international-language/

Давайте разберемся, как же правильно пишется — Таллин или Таллинн?

не так ли как пишется

Начнем с того, что написание (либо произношение) топонима (географического названия) на оригинальном языке страны, где это место находится, вовсе не обязывает пренебрегать правилами родного языка (при этом мы не будем вдаваться в дискуссию о том, что понятие оригинального языка для географических мест, а уже тем более городов, подчас совсем неочевидно).

Причем это справедливо не только для русского, но абсолютно любого языка мира: в каждом существуют свои правила грамматики и произношения. Хрестоматийный пример, столица Франции, во французском варианте звучит как «ПАРИ», в английском — как «ПЭРИС», а в русском — как мы знаем, как «ПАРИЖ».

В одних случаях разница в написании оправдана грамматикой конкретного языка, в других — сложившимися особенностями его применения. В русском языке исторически сложившееся название столицы Эстонии — Таллин, с одной «н», и никак иначе.

Именно так называли столицу Эстонии с момента переименования в 1919 году и до конца 80-х.

Откуда появилось название Таллинн?

Для эстонского языка характерно использование сдвоенных звуков, и в эстонском языке Таллин так и пишется — «Tallinn».

Однако, в период распада СССР и пробуждения национального самосознания (но еще до выхода из Советского Союза) Верховный Совет ЭССР призвал и на русском языке называть Таллин на эстонский манер — Таллинн.

Однако в конце 80-х проигнорировать такое решение было неуважительно по отношению к малому народу, вот и стало появляться в периодике написание на новый лад — «Таллинн». Кто-то его принял, кто-то нет, но из стана лингвистов обоснования нового названия так и не появилось, поэтому можно считать это одним из элементов всеобщего бардака, который мы пережили на рубеже 80-90 годов прошлого века.

С приходом независимости, официальная Эстония настаивает исключительно на написании версии с двумя НН. В Эстонии во всех русскоязычных официальных изданиях встречается практически только один вариант — «Таллинн».

С другой стороны, такого рода претензии, как мы уже говорили, не только не вправе влиять на грамматику другого языка, но и выглядят совсем странными — каким образом официальный Таллин отождествляет себя с особенностью написания названий городов на русском языке?

Это примерно тоже самое, как если бы Государственная Дума России постановила использовать в английском языке написание «Moskva» вместо устоявшегося «Moscow». Кстати, название одного из древнейших русских городов — Пскова, в эстонском звучит как Пихква (письменный вариант — Pihkva). А ведь городу более 1000 лет и его название встречается в Повести временных лет!

Наконец добавим, что у ближайших соседей эстонцев — латышей, Таллин вообще женского рода и пишется как Tallina (!), а литовцы пошли еще дальше — там правильное название «Talinas» (!!) — ну не характерно для литовского языка удлинение согласных! При этом официальный Таллин никогда не выказывал недовольства «неправильностями» языка соседних народов.

Так как же правильно писать — Таллин или Таллинн?

По нашему убеждению, правильно употребление варианта  «Таллин», в качестве аргумента сошлемся на позицию авторитетного ресурса Gramota.ru:

Напоминаем, что суверенность государства не может влиять (тем паче – менять) грамматику, орфографию и пунктуацию какого-либо языка. В соответствии с установившейся традицией название столицы Эстонии по-русски пишется так: ТАЛЛИН.

Кстати, Википедия, как и большинство современных русских путеводителей по Эстонии (только если они не изданы в самой Эстонии) используют именно топоним «Таллин». В официальных государственных документах также используется только такой вариант.

Как тут не вспомнить Высоцкого:
«Служил он в Таллине при Сталине —
теперь лежит заваленный,
нам жаль по-человечески его..»

При этом некоторые лингвисты допускают использования варианта «Таллинн», и в современном русском языке в наши дни фактически закрепились оба названия. Второе, кстати, стало столь употребительным во многом благодаря настойчивости эстонских официальных лиц.

И цель, кстати, весьма прозрачна.. впрочем, дальше тропинка выводит нас в политические дебри, в коих мы не имеем ни малейшего настроения плутать — есть дела более достойные.

Источник: https://www.prorigu.ru/tallin-kak-pravilno/

Как правильно пишется

Правильно пишется: вряд ли

Правописание частиц (а именно ею является «вряд ли») объяснить часто сложно, даже изучив историю их возникновения. Мало знать, как правильно пишется «вряд ли»: ещё интересен вопрос, выделяется ли эта частица знаками препинания. Ещё важно, вид на письме — раздельный, слитный или через дефис.

Предположения об истории происхождения «вряд ли»

Только в одном лингвисты русского языка единогласны – что прародителем частицы «вряд ли» является слово «рядъ». Означало оно – ровная линия, порядок расположения по горизонтали, строка в письме. Слово «ряд» потом приобрело много новых значений.

  • Несколько предметов или объектов, которые расположены по ровной линии.В первом ряду в партере сидели самые известные и почитаемые люди нашего города.
  • Коллектив, партия, общество (употребление только во множественном числе).Вступив в ряды нашей партии, вы приобретёте много верных друзей-единомышленников.
  • Последовательность чисел (математический термин).Последнее время есть тенденция включать «ноль» в ряд простых чисел.
  • Соглашение, правило (устаревшее значение).Ряд присутствия за Круглым столом предварялся присягой каждого рыцаря.
  • Особенность артикуляцииСогласные переднего ряда есть в английском языке.

Слово «ряд» с предлогом «в» употребляется и сейчас, означает выражение – расположенный по ровной линии.

Выстроившись в ряд, офицеры отдавали честь главнокомандующему.

Посадив рассаду помидор в ряд, вы облегчите процесс окучивания и полива.

Выражение «в ряд» можно расценивать и в более широком значении: как полагается, по правилам, как положено. Самостоятельного слова «вряд» в русском языке сейчас нет, но по версии языковедов, сращивание предлога и существительного произошло одновременно с присоединением частицы «ли». Сама частица «ли» при употреблении с любыми частями речи выражает недоверие, сомнение.

Не знаю, согласиться ли мне или отказаться

Это совсем не его стиль, он ли это нарисовал?

Ведомо ли тебе, что магия давно покинула Срединные земли?

Как правильно писать «вряд ли»

Раздельное написание «ли» несомненно: данная частица никогда не пишется ни вместе, ни через дефис.

Покажете ли вы нам свою новую картину?

Дождь ли, снег ли пойдёт – неважно, я всё равно пойду на пробежку в парк.

Холодно ли тебе, девица, холодно ли тебе, красавица?

Единственное исключение, когда «ли» пишется вместе — «неужели».
Вид на письме в два слова, а не в три – случай словарный, чёткого доказательства, почему «вряд» в этой частице пишется слитно, нет. Кроме «вряд ли», стоит запомнить такие вызывающие трудности в написании единицы речи: ой ли, то ли, так ли, не так ли, едва ли, что ли, навряд ли.

Частицу «вряд ли» часто ошибочно выделяют на письме запятыми. Мотивируют это тем, что частица несёт некую эмоциональную нагрузку. Лингвисты объясняют отсутствие запятой недостаточно сильным эмоциональным подтекстом. Да и в речи, если употреблено «вряд ли», пауза совершенно не слышна.

Вряд ли я сегодня смогу прийти, буду сильно занят.

Этот рисунок вряд ли выполнен акварелью, больше похоже на масляные краски.

  • Как правильно пишется «ватсап»
  • Как правильно пишется «ресепшн»

Источник: https://textexpert.ru/kak-pravilno-pishetsya-vryad-li/

Ха-ха-ха, 55555, kkkkk: как смеются в СМС на разных языках

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption «Хаха, очень смешно» — так быстрее и проще написать в сообщении, чем «В данный момент я держусь за живот, потому что ты меня очень насмешил»

Что вы напишете в переписке с друзьями, если вам смешно: «ха-ха» или «о боже, это так смешно, не могу остановиться»?

Всем известно, что большинство людей не станут тратить время на написание лишнего текста в сообщениях.

Именно поэтому по всему миру так популярна стала ономатопея — слова, являющиеся звукоподражанием, которыми можно отобразить любой, всем понятный звук, например, жужжание, мычание коровы или кряканье уток.

Вот и смех — это звук, который можно изобразить определенным буквосочетанием, одинаково понятным во всех странах мира, не так ли? А вот и нет, это не так.

Возможно, когда мы смеемся вживую, это звучит более или менее одинаково, но на письме люди в разных странах обозначают смех по-разному.

1. Xaxaxa и олололо

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Оказывается, смех на письме можно отображать многими способами

В Греции (греческий алфавит) или в России (кириллица), если надо посмеяться от души, пишите xaxaxa. Кстати, то же самое верно для еще нескольких десятков языков, использующих кириллицу.

Но если хочется пооригинальничать по-русски, то пишите олололо.

2. Ha ha

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, отображать смех на письме по-английски правильно словами ha ha (ха-ха) или Ha ha ha! (Ха-ха-ха!).

Но в текстовых сообщениях мы, как правило, хотим добиться скорости, простоты и спонтанности, поэтому, скорее всего, напишем (или нам напишут) слитно — haha (хаха).

Если кроме юмора вы хотите добавить вашему сообщению еще нотку самодовольства, то можно написать hehe (хехе), но учтите, что вашему собеседнику это может не понравиться.

3. Ккккк

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Kkkkkkkkkk!

Если вы хотите показать, что вам весело, по-португальски или по-корейски — смело пишите kkkkkk (кккккк).

Люди, для которых португальский родной, особенно бразильцы, передают смех на письме буквой К. Если в переписке вам действительно смешно, то смело ставьте много К подряд — ккккк. Хотя иногда португалоговорящие пишут rsrsrs — сокращение от слова risos (смех).

У корейского с португальским мало общего, кроме ситуаций, когда в переписке становится смешно. Корейцы обозначают смех иероглифом , который звучит как К.

Кстати, на многих языках люди выражают свое веселое расположение духа с помощью звуков К или Х.

4. Kiekie

Если вам надо будет выразить радость на языке лингала (язык группы банту), на котором разговаривают более восьми миллионов человек в Демократической Республике Конго и соседних странах, используйте буквосочетание kiekie. А если прямо очень смешно, удлините сегмент — kiekiekie.

5. Jajaja

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Во многих языках в звуках, обозначающих смех, есть буква Х или К. В том числе — в испанском

Строго говоря, на правильном испанском следует писать «Ja, ja, ja», но в переписке правила нарушают и используют jajaja, и чем длиннее сегмент, тем смешнее отправителю — jajajajaaaa.

Je — более сдержанный вариант, jejeje — озорной смешок, jijiji — передает неоднозначность ситуации, ну а jojojo означает «я просто лежу от смеха».

6. mdr

Так, в этом варианте нет никакой ономатопеи. Во французском языке смех на письме тоже обозначается hahaha, но французы часто заменяют это буквосочетанием mdr. Это сокращение от mort de rire (умираю от смеха), и набрать его в телефоне гораздо быстрее.

7. lwkmd

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption В Нигерии используют довольно сложную аббревиатуру, но в ней много смысла

В Нигерии люди тоже предпочитают аббревиатуру, но не потому, что она короче, чем hahaha, а потому что в ней больше смысла. Lwkmd состоит из свободной и примитивной интерпретации английских слов laugh wan kill me die (смеюсь до смерти, потому что это ужасно смешно).

8. 555555

Если вы получите смс от вашего друга или подруги из Таиланда с множественными цифрами 5 в тексте, знайте — у него/нее отличное настроение.

Тайский язык принадлежит к тайско-кадайской языковой группе, в которой смысл слов меняется за счет интонации, с которой они произнесены. На языках этой группы говорят около 93 миллионов человек в Юго-Восточной Азии, южном Китае и на северо-востоке Индии.

На тайском языке слово «пять» звучит почти как ха, поэтому тайцы используют на письме пятерки, которые проще набрать.

Но если вы в Китае — осторожно! По-китайски «пять» произносится как «ву« (wu), а этот звук очень близок к звуку, обозначающему плач. Поэтому, увидев множество пятерок, ваши китайские друзья могут подумать, что вы безудержно рыдаете.

9. H (Х)

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Ха-ха по-арабски — ههههه

Арабская вязь — второй после латиницы наиболее широко используемый алфавит.

Он распространялся по миру по мере распространения ислама, и был адаптирован как инструмент написания в ряде других языков.

Одна из особенностей арабского алфавита — краткие гласные на письме, как правило, не передаются, а значит никакого ha в переписке по-арабски быть не может, только hhhhhhhh или ههههه.

10. Www

В японском языке слово смех пишется warai (иероглиф 笑い).

Набирать его в быстрых сообщениях не с руки, поэтому японцы обходятся www для умеренного веселья и wwwww — когда очень-очень смешно.

11. Ha3

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Текстовые сообщения и сообщения в соцсетях — самый легкий способ общения

В Малайзии обозначение силы эмоций вывели на новый уровень. Там можно просто написать На, когда весело, а можно Ha3 (то есть На х 3), что означает — умираю со смеху.

12. Ahahah

Если вам кажется, что последняя буква h лишняя, вы ошибаетесь. Дело в том, что в итальянском языке h — немая, но она обладает способностью преображать стоящие возле нее гласные.

В данном случае она необходима, чтобы было сразу ясно, что человеку смешно. Иначе смысл данного буквосочетания будет другим и весьма странным, потому что по-итальянски слово ha — это глагол иметь.

13. høhøhø

Перечеркнутая о — буква норвежского алфавита. Честно говоря, многие норвежцы обозначают смех просто hahaha, но если хочется пооригинальничать — høhøhø к вашим услугам.

А те, кто говорит по-датски, вообще могут озадачить вас вот таким — hæhæhæ, которое произносится, скорее, как хе-хе-хе.

Источник: https://www.bbc.com/russian/news-50389984

20 слов, которые пишут неправильно даже грамотные люди

Неправильно: на вскидку.

Так и подбивает разделить слово на две части, но это ошибка. Оно отвечает на вопрос «Как?» и является наречием, потому пишется слитно. Но легче запомнить по синонимам, которые раздельно писаться не могут: примерно, произвольно.

2. Абонемент

Неправильно: абонимент.

Почему‑то то тут, то там предлагают купить «абонимент». Действительно, в слове слышится злосчастная «и». Проверить написание никак нельзя, потому что лексема словарная. Но запомнить можно, если подобрать пароним‑рифму с буквой «е» — абонент. В обоих случаях букве «и» не место.

3. Следующий

Неправильно: следущий.

Сложность возникает, потому что в устной речи букву «ю» не слышно. Чтобы не допустить ошибку, просто про себя проговаривайте: «Я следую — значит, следующий».

4. Будущий

Неправильно: будующий.

По тому же принципу, что и выше, легко запомнить написание этого слова: «Я буду — значит, будущий».

5. Кардинальный

Неправильно: кординальный, координальный.

Какие только варианты этого слова ни видел интернет, даже с удвоенной «о» в начале. Но раз и навсегда запомнить, как оно пишется, поможет «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера. «Кардинальный» происходит  от латинского слова cardinālis, что значит «главный». Буква «а» пишется и в том, и в другом случае.

6. Бойкотировать

Неправильно: байкотировать.

На слух буква «о» в этом слове не воспринимается, отсюда и все проблемы. Понять, почему оно всё-таки пишется иначе, можно из его происхождения. Мы позаимствовали слово из английского языка, в который оно вошло благодаря ирландскому управляющему имением Чарльзу Бойкоту (Charles Cunningham Boycott). Он был слишком требовательным, и в 1880 году земельные арендаторы отказались ему платить, объявив бойкот. Человек получил нелестную славу, а мы — букву «о» в этом слове.

7. Гран‑при

Неправильно: гранпри, гран при, гранд‑при.

Для тех, кто знает французский язык, дефис может показаться здесь лишним. И даже ненужная «д» норовит затесаться. Потому что в оригинале выглядит оно так: grand prix. Но в данном случае заимствованное слово имеет два корня — -гран- и -при-. В иностранном языке каждый из них может существовать самостоятельно, в русском гран‑при является сложным словом. Потому что составлено из двух корней, и между ними дефис необходим.

8. Линолеум

Неправильно: ленолиум, ленолеум, линолиум.

Бедное напольное покрытие страдает на письме, кажется, с момента своего создания. К сожалению, проверить правильность написания никак нельзя. Но давайте обратимся к первоначальному составу линолеума, он кроется в самом названии. С латинского linum переводится как «лён», а oleum — «масло». Соединив эти два слова, мы получаем единственно верное написание.

9. Малозаметный

Неправильно: мало заметный.

Очень хочется разбить слово на две части, и это даже объяснимо: здесь два корня — -мал- и -замет-. Но тогда встаёт вопрос, откуда там взялась буква «о». Всё очень просто: она является интерфиксом и как раз соединяет два корня, делая слово сложным. Потому и писать мы будем его слитно, как и другие составные прилагательные.

10. Квинтэссенция

Неправильно: квинтессенция, квинтесенция.

Блеснуть знаниями и ввернуть умное словечко порой очень хочется, но на письме легко получить обратный эффект. Однако стоит нам разбить лексему на две части, как всё встаёт на свои места. С латинского quinta essentia переводится как «пятая сущность». Слово «эссенция» вам тоже наверняка знакомо, и «э» в начале отлично слышится. Только вот удвоенную «с» придётся запомнить, проверить её никак нельзя.

11. Периферия

Неправильно: переферия.

Русская приставка пере- так и просит появиться в этом слове, но на самом деле -перифери- является корнем. Не допустить ошибку нам поможет история его возникновения. Происходит слово от греческого periphereia — окружность, где peri значит «вокруг».

12. Предыстория

Неправильно: предистория.

В русском языке существует простое правило. Если приставка заканчивается на согласную, а слово начинается на «и», то между ними ставится «ы». Пример, в котором это явно слышится, — «подыскать», но «поискать».

13. Заведующий

Неправильно: заведущий.

И снова коварная буква «ю» при произношении теряется. Но мы находим её тем же лёгким способом, что и выше: «Я заведую — значит, заведующий».

14. Холестерин

Неправильно: холистерин.

Как и с большинством не родных нашему языку слов, с ним возникают сложности. Холестерин — это особенное жирное вещество, содержащееся в желчи. Происхождение у слова греческое, и chole как раз и значит «желчь». В русском же -холе- является одним из корней.

15. Инцидент

Неправильно: инцедент.

Это обрусевшее иностранное слово целиком является корнем. Оно словарное, и его надо запомнить. Но на выручку нам снова приходит этимология. Слово произошло от латинского incidentis — случающийся. И в том, и в другом случае пишем «и».

16. Ингредиент

Неправильно: ингридиент, ингредеент.

Сложное заимствованное словарное слово, которое тоже целиком представляет собой корень. С «е» в начале ошибки редко, но встречаются. Основная сложность кроется в середине. Чтобы писать правильно, снова обратимся к латинскому языку. Ingredi в переводе значит «входить». Потому ингредиент — это составная часть чего‑либо, то есть входящая в состав.

17. Какофония

Неправильно: кокофония.

Вы неоднократно сталкивались с этим явлением, когда соседский ребёнок учился играть на пианино или кто‑то поблизости делал ремонт. А вот как писать слово правильно — знают не многие. Запомнить, почему пишется «а», нам поможет греческий язык. В его составе есть слово kakos, в переводе — дурной, плохой. В принципе, оно и верно — приятные звуки kakos не назовут.

18. Канапе

Неправильно: канапэ.

Это французское слово — canapé — означает не только маленький бутерброд, но ещё и широкое кресло или диванчик. Как мебель стала маленькими бутербродами — история умалчивает. Зато известно, что в слове часто допускают ошибку.

19. Чрезмерный

Неправильно: черезмерный.

Лишняя буква «е» напрашивается, потому что мы привыкли видеть слово «через» в качестве предлога. Оно и встречается чаще, и значение имеет такое же. Но в данном случае чрез- является приставкой. Она существовала ещё в старославянском языке и выглядела как «чрѣзъ». С тех пор слово «чрезмерный» так и пишется, и это надо запомнить.

20. Экстремальный

Неправильно: экстримальный.

В заблуждение многих вводит слово «экстрим», в котором употребляется «и». Запомнить, как пишется каверзное прилагательное, нам поможет мороженое. Если помните, есть такой рожок — Extreme. Вспоминая его, вы точно не допустите ошибку.

Подписывайтесь на бесплатный курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера «Инициал» и одноимённый Telegram‑канал, чтобы стать грамотнее и создавать хорошие тексты.

Источник: https://lifehacker.ru/slova-kotorye-pishete-nepravilno/

Как пишется слово «неважно» или «не важно», слитно или раздельно?

Слово «неваж­но» пишет­ся слит­но, если его мож­но заме­нить сино­ни­мом «без­раз­лич­но», «пло­хо» в пред­ло­же­нии с утвер­жде­ни­ем. «Не важ­но» пишет­ся раз­дель­но в пред­ло­же­нии с про­ти­во­по­став­ле­ни­ем и сло­ва­ми, уси­ли­ва­ю­щи­ми отри­ца­ние.

В рус­ской орфо­гра­фии суще­ству­ет как слит­ное, так и раз­дель­ное напи­са­ние сло­ва «неваж­но» и «не важ­но».  Выбор напи­са­ния зави­сит от кон­крет­ной рече­вой ситу­а­ции.

Слитное написание слова «неважно»

Чтобы понять, как пра­виль­но писать сло­во «неваж­но» или «не важ­но» (слит­но или раз­дель­но), сна­ча­ла опре­де­лим его при­над­леж­ность к части речи. В этом помо­жет сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная цепоч­ка:

важ­ный → неваж­ный → неважно.

От при­ла­га­тель­но­го с при­став­кой не- обра­зо­ва­но  наре­чие с суф­фик­сом -о, в мор­фем­ный состав кото­ро­го плав­но пере­шла эта при­став­ка.

Нева́жно, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь нева́жно игра­ет на пиа­ни­но.

Наречие с при­став­кой не- можем заме­нить сино­ни­мом без этой мор­фе­мы:

Безразлично, что солн­це пря­чет­ся за обла­ка.

Моя дочь пло­хо игра­ет на пиа­ни­но.

Слово «неваж­но» может быть в пред­ло­же­нии крат­кой фор­мой при­ла­га­тель­но­го сред­не­го рода, как, напри­мер, здесь:

Ваше реше­ние нева́жно в дан­ный момент.

Решение како­во? неваж­но, то есть без­раз­лич­но.

И в этом слу­чае при­ла­га­тель­ное пишет­ся слит­но с при­став­кой не-, так как  в пред­ло­же­нии содер­жит­ся утвер­жде­ние. В нем нет про­ти­во­по­став­ле­ния и ряда дру­гих грам­ма­ти­че­ских усло­вий, о кото­рых речь пой­дет далее.

Раздельное написание слова «не важно»

Как толь­ко в кон­тек­сте появит­ся одно из этих грам­ма­ти­че­ских усло­вий:

  • про­ти­во­по­став­ле­ние,
  • сло­ва «отнюдь», «вовсе», «дале­ко»,
  •  отри­ца­тель­ные место­име­ния (никто, ничто, ника­кой, ничей, нисколь­ко, неко­го, нече­го) или наре­чия (нигде, нику­да, нико­гда, негде, неку­да, неко­гда, ниот­ку­да, никак, неза­чем и пр.) —

рас­смат­ри­ва­е­мое сло­во, неза­ви­си­мо от его при­над­леж­но­сти к части речи, пишет­ся раз­дель­но с отри­ца­тель­ной части­цей «не».

Примеры

По дан­ной про­бле­ме мне ваше мне­ние не важ­но, а без­раз­лич­но.

Отнюдь не важ­но для меня, что он рас­ска­жет об этом слу­чае.

Вовсе не важ­но, куда нас заве­дет эта тро­пин­ка.

Далеко не важ­но, кто при­дет пер­вым на встре­чу.

Никому не важ­но уже, как она посту­пит в дан­ной ситу­а­ции.

Ничуть не важ­но, что мама при­го­то­вит из собран­ных гри­бов.

Во всех при­ве­ден­ных при­ме­рах при­сут­ству­ет отри­ца­ние, кото­рое выра­жа­ет­ся части­цей не. И тогда ука­зан­ная части­ца пишет­ся, как видим, раз­дель­но с ана­ли­зи­ру­е­мой лек­се­мой. Справедливости ради заме­тим, что чаще встре­ча­ют­ся рече­вые ситу­а­ции со слит­ным напи­са­ни­ем сло­ва «неваж­но».

Аналогично раз­ли­ча­ем слит­ное и раз­дель­ное напи­са­ние слов:

Источник: https://russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/kak-pishetsya-slovo-nevazhno-ili-ne-vazhno.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House