Как спросить что это по английски

Как переспросить по-английски, если вы не поняли

как спросить что это по английски

Предположим, вы осваиваете английский язык. Вы упорно занимаетесь и уже понимаете дикторов на телевидении и даже ведёте нехитрые беседы с преподавателем или электронным учебником. Вы смело приезжаете в Великобританию и тут с ужасом обнаруживаете, что не понимаете ни слова. «То есть абсолютно», как пела Красная Шапочка.

Кто виноват?

Кроме системы звуков, которая в английском весьма отличается от других европейских языков, гораздо сильнее восприятие разговорной речи зависит от её интонации и ритмики. Нам кажется, что мы понимаем (ну, немного

Источник: http://lingorado.com/what-to-say-if-you-do-not-understand/

Как вести телефонный разговор на английском языке

как спросить что это по английски

В британском английском при ответе на телефонный звонок обычно принято называть свое имя или свой номер. Чтобы попросить кого-либо к телефону, можно сказать «Could I speak to?» («Мог бы я поговорить с?«), в американском английском также можно сказать «Could I speak with?«.

Как представиться по телефону

Hello. This is Jane. (Обычно не говорят I am Jane.) Алло. Это Джейн. Could I speak to Alice, please?

Мог бы я поговорить с Элис?

Если на другом конце телефона находится Элис, она ответит «Speaking.» («Слушаю«), либо «This is Alice.» («Это Элис«). В американском английском также можно сказать «This is she / he.«.

Как спросить, кто находится на другом конце провода

Спросить, кто находится у телефона, можно несколькими способами.

Hello. Who is that? (BrE)
Hello. Who is this? (AmE) Алло. Кто это? Who am I speaking to? С кем я разговариваю? Who is that speaking?

Кто говорит?

Если нужного человека нет на месте

Иногда человека, с которым необходимо поговорить, может не быть на месте. Можно использовать выражение, начинающееся с «I am afraid» («К сожалению«), чтобы сказать, что кого-либо в данный момент нет. Чтобы спросить звонящего, не хочет ли он что-нибудь передать, можно сказать «Can I take a message?«, или «Would you to leave a message?» («Что-нибудь передать?«).

«Hello. Susan Fernandez.» «Hello. This is Jane. Could I speak to Alice, please?» «I am afraid she is not in at the moment. Can I take a message?»
Алло. Сьюзан Фернандез. – Алло. Это Джейн. Можно поговорить с Элис? – К сожалению, ее сейчас нет. Ей что-нибудь передать?

Если вы хотите передать что-нибудь кому-нибудь или оставить кому-нибудь сообщение, можно сказать «Can I leave a message?«, или «Would you take a message?» («Не могли бы вы передать«).

Чтобы попросить собеседника передать нужному человеку перезвонить вам, можно сказать «Could you ask him / her to call / ring me back?» («Можете передать ему / ей, чтобы он / она мне перезвонил(а)?«), или «Could you just tell her Jane called?» («Можете сказать ей, что звонила Джейн?«).

Как попросить подождать

Ниже приведены примеры, показывающие, как можно попросить кого-либо подождать.

Just a moment. Одну минуту. Hold the line, please. Подождите на линии, пожалуйста. Hold on a moment. Подождите минуту.

Hang on. (Разговорная форма.)

Подождите.

Неправильный номер телефона

I think you have got the wrong number. Наверное, вы ошиблись номером. I am sorry. I have got the wrong number.

Прошу прощения. Я ошибся номером.

Плохое соединение

Could you speak louder? It is a bad line. (BrE)
It is a bad connection. (AmE) Можете говорить погромче? Связь плохая. It is a very bad connection. I will hang up and call again.

Соединение очень плохое. Я положу трубку и позвоню еще раз.

Источник: http://www.correctenglish.ru/speaking/skills/telephoning/

Несколько способов спросить: Как дела по английски

как спросить что это по английски

Здравствуйте! Я хотел бы рассказать Вам о нескольких способах спросить «Как дела?» в английском. Это классно знать о них, потому что так Вы развиваете свой язык и показываете хороший уровень английского. Так что погнали.

1. Первый способ спросить: Как дела по английски — это конечно же «How are you?»=))

Отличный вариант=) Можете использовать его как с друзьями, так и с малознакомыми Вам людьми.

2. Вы можете сказать «How have you been?»

Это довольно неформальный вариант, так что используйте его с друзьями и близкими Вам людьми.

-Hi, buddy! How have you been?

-Hi, my friend! I’ve been good! How about you?

Вообще-то говоря, Вы можете  и просто спросить «How you been?» Ссылаясь на грамматику, это неправильно, но вполне приемлимо в разговорном английском. Это нормальноr, так что имейте ввиду;)

3. Другой вариант  спросить: Как будет как дела по английски — это «How is it going?»

-Hey! How is it going, man?

-Hi! It’s going good! How are you?

4. Далее —  «How is life?»

-Hi, how’s life?

-It’s good, thanks! How’ve you been?

С друзьями и близкими преимущественно.

5. Вы можете сказать «How are things?»
6. Можно сказать «What’s up?»

-Hi, what’s up?

-I’m fine, how about you?

Очень популярная разговорная фраза, особенно в Америке. У нее есть несколько значений, включая «Как дела?» Используйте ее с друзьями=) О других значениях фразы «What’s up» можете почитать тут

Источник: https://enjoyenglish-blog.com/razgovornyj-anglijskij/kak-dela-po-anglijski.html

Что такое разговорный английский язык? — Статьи

Времена, когда знание иностранных языков было опциональным, остались далеко позади. Сегодня владение разговорным английским языком становится обязательным условием для получения хорошей должности или возможности поступить в иностранный вуз.

Что включает в себя понятие «разговорный английский»?

Владение разговорным английским языком становится обязательным условием для получения хорошей должности, о чём свидетельствует множество вакансий. Знание английского открывает множество возможностей для школьников и студентов: с его помощью можно легко поступить в иностранный вуз на бюджет, отправиться учиться по обмену или найти стажировку, которая увеличит ценность как профессионала. Знание разговорного английского языка ценится гораздо больше, чем безупречное знание грамматики.

Кому нужен разговорный английский?

В 21 веке владеть английским на разговорном уровне нужно практически всем, ведь изучение иностранных языков является лучшей и недорогой инвестицией в собственное будущее. Школьники, знающие разговорный английский, могут попасть в программу обмена, студенты – найти стажировку или поступить на магистратуру за рубежом, а работающие профессионалы – продвинуться по карьерной лестнице.

Разговорный английский просто необходим путешественникам, желающим получить максимум впечатлений от пребывания в других странах. Будучи языком интернационального общения, английский заменяет собой десятки других.

Как овладеть устным английским

Разговорный английский – не врождённый талант, а годы усердной практики. Как и любой другой навык, разговорный английский нуждается в перманентной тренировке. Многие люди считают, что научиться бегло разговаривать по-английски можно, лишь окунувшись в языковую среду, и это правда.

Однако будьте уверены, что это вовсе не означает необходимость ездить заграницу в языковые лагеря – создать языковую среду можно и у себя дома.

Инструкторы школы английского «Business Language» в Харькове являются настоящими мастерами этого дела: они помогут на время урока создать непринуждённую атмосферу общения, при которой вы будете использовать только английские слова и конструкции.

Основным принципом при изучении разговорного английского будет не зацикливание на грамматике, а практика устных упражнений. Далеко не каждая методика оказывается эффективной, ведь научиться писать на английском и говорить на нём – это не одно и то же.

Чем больше устных упражнений вы выполняете, тем ближе вы становитесь к возможности преодолеть языковой барьер в общении с носителями языка. Выполнять устные упражнения можно дома, заучивая наизусть фразы и диалоги, читая вслух и просматривая фильмы на английском, однако практика показывает, что групповое обучение с квалифицированным преподавателем в разы эффективнее.

Преподаватель составит логичную и последовательную программу обучения, а также поможет добиться идеального произношения.             

Сколько времени занимает обучение разговорному английскому?

В зависимости от интенсивности выбранной программы, студенты начинают демонстрировать значительные успехи через 3-4 месяца обучения. Овладеть разговорным английским в совершенстве можно через несколько лет непрерывной практики.

Важным фактором при выборе школы английского является численность групп; чем меньше учащихся, тем больше времени учитель может уделить каждому индивидуально.

Источник: https://www.education.ua/articles/618/

Как говорить о религии на английском

Не все из нас причисляют себя к верующим, не все из нас ходят в церковь, но для многих людей религия до сих пор является важной частью жизни. В этом уроке мы разберемся, как повести базовый диалог о религии. Мы разберем названия основных религий мира и связанные с ними термины, а также вопросы, которые вам пригодятся, чтобы расспросить человека о его вероисповедании.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вы спрашивали: Сколько времени пишут Впр по английскому языку 7 класс?

Названия основных мировых религий и их представителей

Christianity –/ˌkrɪs.tʃiˈæn.ə.t̬i/ Christian –/ˈkrɪs.tʃən/ Христианство/ Христианин
Catholicism -/kəˈθɑl·əˌsɪz·əm/  A Catholic – /ˈkæθ.əl.ɪk/  Католицизм/католик
Orthodoxy –  /ˈɔːr.θə.dɑːk.si/ An orthodox –/ˈɔː.θə.dɒks/ Православие/православный
Islam –/ˈɪz.læm/  A Muslim –/ˈmʊz.lɪm/ Мусульманство/ мусульманин
Judaism  – /ˈdʒuː.deɪ.ɪ.zəm/ A Jew –/dʒuː/ Иудаизм/иудей

Как спрашивать о том, верующий ли ваш собеседник?

Если вы хотите узнать о вере, которой придерживается человек, не следует делать это с помощью общего вопроса «Do you believe in God?» Такой вопрос является общим, и предполагает только ответ Yes/No. Такой вопрос может поставить в тупик, или даже обидеть человека. Чтобы избежать подобной ситуации, используйте вопрос

Are you a person of faith? Или do you have a faith that you follow?faith /feɪθ/- вера.

Перевод примерно одинаков:  первый вариант, «Верующий ли вы человек?», второй, «Придерживаетесь ли вы какой-либо веры?».

На свой вопрос вы можете получить один из следующих ответов:
Yes, I’m religious. – Да, я верующий.
Religion – религия,      religious — религиозный.

Данный ответ предполагает, что вы придерживаетесь какого-либо священного писания.

Верующие  бывают трех видов: practicing, non-practicing и orthodox.
Orthodox понимается не только, как “человек очень правоверный, но и как православный, что довольно странно. Practicing Christian/ Muslim/ jew – это  люди верующие, но не настолько рьяно, как orthodox, а non-practicing Christian/ Muslim/ jew –  люди которые нарушая какие-то религиозные запреты, тем не менее причисляют себя к представителям той или иной конфессии.

Названия священных писаний на английском

Bible (The Holy Bible)/ˈbaɪ.bəl/ Библия
the Koran/kɒrˈɑːn/ Коран
the Torah/ the Talmud/ˈtɔːr.ə/         /ˈtɑːl.mʊd/ Тора/ Taлмуд

I’m spiritual. – Такой ответ предполагает, что ваш собеседник религиозен, но он, скорее верит просто в существование высших сил, нежели может причислить себя к одной из вышеперечисленных конфеcсий.

Источник: https://ok-english.ru/kak-govorit-o-religii-na-angliyskom/

Собеседование на английском языке: подготовка, вопросы, лайфхаки

Собеседование на английском языке может испугать даже счастливых обладателей уровня advanced, но зря волноваться не стоит — нужно просто хорошенько подготовиться, а с этим мы вам поможем. Рассказали в статье, какие вопросы задают на собеседовании, как проходит интервью и о чем спросить рекрутера.

Такие интервью обычно проходят на русском языке и рекрутер или другой сотрудник в конце беседы проверяет ваш уровень английского языка. Например, просит рассказать немного о себе.

// Короткое интервью по телефону

Собеседование по телефону — быстрый способ для рекрутера отсеять неподходящих кандидатов.

Русскоязычный HR обычно кратко расспрашивает вас о важных рабочих моментах, а затем предлагает провести небольшой тест на уровень языка и либо сам задает вопросы, либо переключает на другого специалиста.

Возможно, рекрутер назначит вам звонок с представителем компании за границей, с носителем языка. Сложность такой беседы в том, что из-за сбоев в связи или ее особенностей, вам, возможно, будет труднее воспринимать иностранную речь. Мы уже рассказывали, как впечатлить рекрутера по телефону.

// Собеседование с иностранным сотрудником

Здесь всё серьезнее, т.к. полностью вся беседа проходит на английском языке. На такое собеседование не получится подготовить один только рассказ о себе, придется подумать об ответах на типичные вопросы и над формулировками вопросов. Собеседование может проходить лично или по видео.

Как проходит

собеседование на английском языке

Да точно так же, как и на русском. Основы рекрутинга во всех странах одинаковые, поэтому готовиться нужно по стандартной схеме: узнать побольше о деятельности компании, набросать ответы на типичные вопросы и подумать, о чем спросить рекрутера. Подробный чек-лист для подготовки к собеседованию.

Типичные вопросы

на собеседовании на английском языке

Держите список самых распространенных вопросов от рекрутеров, переведенные на английский язык. Как отвечать на эти типичные вопросы на собеседовании, писали в статье.

Tell me about yourself/ Please describe yourself/ What should I know about you? — Расскажите о себе?

What are your strengths and weaknesses? — Каковы ваши сильные и слабые стороны?

Where do you want to be five years from now?/ Where do you see yourself after five years? — Где бы вы хотели оказаться через пять лет?

Describe your dream job./ What is your dream job? — Опишите работу вашей мечты.

Why are you leaving your current job? / Why do you want to leave your current company? — Почему вы увольняетесь с прежнего места работы?

Do you have questions?/ What questions do you have for me? — У вас есть вопросы?

What are your salary requirements? — Каковы ваши требования относительно зарплаты?

Why should we hire you? — Почему мы должны вас нанять?

Why are you interested in working for [company name]? — Почему вас интересует работа в компании [название]?

Why was there a gap in your employment between [date] and [date]? — Чем объясняется пробел в вашей карьере в период с [дата] по [дата]?

What can you offer us that someone else can not? — Что уникального нам можете предложить вы в отличие от других кандидатов?

Are you willing to relocate? — Вы готовы к переезду?

Are you willing to travel? — Вы готовы к командировкам?

Tell me about an accomplishment you are most proud of. — Расскажите о достижениях, которыми вы гордитесь больше всего.

Tell me about a time you made a mistake. — Расскажите мне о случае в жизни, когда вы сделали ошибку.

Источник: https://icanchoose.ru/blog/sobesedovanie-na-anglijskom-yazyke-podgotovka-voprosy-lajfha/

Как спросить дорогу на английском?

:  5 / 5

Даже при наличии современных технологий важно знать, как спросить дорогу на английском. Сегодня мы обратим внимание на несколько вариантов, которые можно будет использовать во время отпуска заграницей. И, конечно же, никак не обойтись без набора фраз-помощников, которые нужны, чтобы сообразить, куда же направляться после беседы с иностранцем.

Варианты, как спросить дорогу на английском

Ниже рассмотрим некоторые способы, как спросить дорогу на английском. Рекомендую запомнить несколько вариантов, тогда в памяти 100% всплывёт хоть один, и вы сможете получить нужную информацию.

как спросить дорогу на английском перевод
How can I get to the city centre? Как мне добраться в центр города?
Is there a bus stop near here? Есть неподалёку автобусная остановка?
How to get to the airport? Как попасть в аэропорт?
Could you tell me where the city centre is? Не могли бы вы сказать, где центр города?
Could you explain how to find a bus stop? Можете объяснить, как найти автобусную остановку?
Is the airport far from here? Аэропорт далеко отсюда?
I’m looking for a bank. Can you help me? Я ищу банк. Вы можете мне помочь?

Какое бы предложение вы не выбрали, всегда лучше начинать своё обращение с excuse me, чтобы привлечь внимание собеседника.

Посмотрим, какие фразы могут прозвучать в ответ на один из вышеперечисленных вопросов. Скорее всего, в самом начале предложения вы услышите глагол go (идти) или turn (поворачивать), а дальше уже направление.

go straight ahead – идите прямо вперёд

go down the street – идите вниз по улице

go up the street – идите вверх по улице

go along the street – идите вдоль улицы

turn left – поверните налево

turn right – поверните направо

cross the road – перейдите дорогу

it’s next to – это возле

it’s on the left – это слева

it’s on the right – это справа

Как спросить дорогу на английском. Диалог

Если вам нужен пример того, как спросить дорогу на английском, то предлагаю вашему вниманию диалог на эту тему.

диалог перевод
A:  Excuse me. Is there a restaurant near here? A: Простите. Здесь неподалёку есть ресторан?
B:  Sure. It’s not very far. B: Конечно. Он не очень далеко.
A: How can I get there? A: Как я могу туда добраться?
B: You should go straight ahead. Then turn right and go along the street. The restaurant will be on the left at the corner. B: Вам следует идти прямо. Затем повернуть направо и идти вдоль улицы. Ресторан будет слева на углу.
A: Is there anything next to it? A: Возле него что-то есть?
B: Yes, the restaurant is next to the cinema. B: Да, рядом с рестораном кинотеатр.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как описать дом на английском языке

Теперь вы знаете, как спросить дорогу на английском. Счастливого пути!

Источник: http://fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/beginner-elementary/417-kak-sprosit-dorogu-na-anglijskom.html

Вопросительные слова в английском языке: who, whom, whose

Суть любого общения – обмен информацией. Если вы хотите узнать от собеседника что-то конкретное, то вам необходимо задать информационный вопрос. Чтобы собеседник понял, какую именно информацию вы хотите от него получить, важную роль играет правильное вопросительное слово. В информационном вопросе вопросительное слово должно стоять на первом месте.

Все вопросительные слова, за исключением слова How, начинаются с букв Wh, поэтому информационные вопросы часто называют Wh-Questions . Вопросительные слова могут быть как одним словом, так и выражаться двумя словами, или же целой фразой. Некоторые слова (what , how) образовывают ряд вопросительных сочетаний, на которые мы тоже обратим внимание.

Многим сложно запомнить сразу все вопросительные слова, потому что на первый взгляд они кажутся очень похожими. К тому же, большинство из вопросительных слов имеют нюансы в употреблении, о которых просто нельзя не упомянуть.

Я решила знакомить вас с вопросительными словами постепенно, дозированно, потому что по себе знаю, как сложно быстро воспринимать большое количество информации. В своих объяснениях я не буду ограничиваться переводом вопросительного слова и примерами вопросов с ним, а постараюсь рассказать вам как можно больше. Сегодня рассмотрим слова who , whom и whose.

Who? [huː] – Кто? (Кого? Кому? Кем?)

Это слово используется только в вопросах о человеке. Задавая вопрос со словом who, мы хотим получить имя человека в ответ, или информацию о том, кем этот человек является:

Who is it? – Кто это? Who will help you? – Кто тебе поможет? Who did you invite to the party? – Кого ты пригласил на вечеринку?

Who did they travel with? – С кем они путешествовали?

Вопросы с who могут быть двух видов: вопросы к подлежащему и вопросы к дополнению. В зависимости от того, о чем именно мы хотим спросить, будет изменяться структура вопроса:

Who called you? – Кто тебе звонил? (вопрос к подлежащему) Who did you call? – Кому ты звонил?

(вопрос к дополнению)

Разницу между этими вопросами я очень подробно объясняла в статье Subject Questions and Object Questions. Если вам сложно уловить разницу между этими типами вопросов, то очень рекомендую ознакомиться и разобраться.

Whom [huːm] – Кого? Кем? Кому?

Вопросительное слово whom очень напоминает who , даже переводится одинаково, но используется не так часто как who . Если who может задавать вопросы к подлежащему (Кто?), то вопросы с whom предполагают вопрос только о дополнении: Кого? Кому? Его редко можно встретить в современной разговорной речи, это слово более типично для формального стиля:

Whom did you meet yesterday? – Кого вы вчера встретили?
Whom is she calling? – Кому она звонит?

Whom часто используется в вопросах с глаголами, которые требуют после себя предлога to, for, with и других. Например: give, speak, talk, buy, send и многими другими. Поэтому вопросы с whom в начале могут иметь предлог в конце:

Who(m) did you talk to? – С кем вы говорили? Who(m) did he buy it for? – Кому/для кого он это купил?

Who(m) did you send the letter to? – Кому вы отправили письмо?

Во всех примерах, приведенных выше, можно заменить who на whom . Но если у вас очень формальный тон, то предлог может идти в начале предложения, перед whom :

To whom did you talk to? – С кем вы говорили?
With whom will you meet? – С кем вы будете встречаться?

Если вам нужно задать вопрос о том, кому что-либо принадлежит, то вам понадобится вопросительное слово whose (чей). Чаще всего whose используется с существительным. Если вопрос о предмете (чей предмет?), и из ситуации общения понятно, о чем конкретно вопрос (например, вы указываете на предмет), то существительное может упускаться:

Whose (book) is this? – Чья это книга?
Whose (pencils) are those? – Чьи то карандаши?

В русском языке мы обычно в любой такой ситуации спрашиваем: Чье это?, а вот в английском языке, чтобы так спросить и указать на предмет, нужно помнить об указательных местоимениях. Подробнее о них в статье This, that, these, those.

Если вы спрашиваете о людях, то существительное после whose убирать нельзя:

Whose brother is he? – Чей он брат?
Whose children are they? – Чьи это дети?

Существительное, о котором задается вопрос, также может «уходить» в конец предложения. Тогда вспомогательный глагол следует прямо за вопросительным словом whose :

Whose is this book? – Чья это книга? Whose are those pencils? – Чьи то карандаши?

Whose are these children? – Чьи это дети?

Так как владельцы чего-либо обычно люди, то в ответ мы ожидает услышать имя человека в притяжательном падеже, или притяжательное местоимение. Как отвечать на вопросы с whose, мы подробно рассмотрели в статьях Чей? Чья? Чье? Притяжательный падеж в английском языке и My или mine?.

Whose может также использоваться с предлогами. Предлог может стоять в самом начале вопроса (более формальный вариант) или в конце (менее формальный вариант):

With whose plan do you agree? – С чьим планом вы согласны?
In whose house did you stay? – В чьем доме вы останавливались?

И последний момент. Можно перепутать вопросительное слово whose с формой who’s , потому что по звучанию они абсолютно одинаковы. Who’s это сокращение от who is или who has, поэтому после него нет вспомогательного глагола (он сокращен), а после whose идет обычный, несокращенный вспомогательный глагол:

Who’s this? – Кто это? Who’s got a pen? – У кого есть ручка? Who’s done that? – Кто это сделал?

Whose is this? – Чье это?

В следующей статье, посвященной вопросам, я расскажу вам о вопросительных словах what, which и why. И последующая статья будет посвящена вопросительным словам where, when, how. Если у вас остались вопросы – пишите нам, оставляйте комментарии.

Источник: https://enginform.com/article/voprositelnye-slova-v-angliyskom-who-whom-whose

Английский в путешествии: 30+ фраз (с аудио)

Английский для путешествия

Настало время отпуска, и вы как никогда близки к своей заветной цели –  поездке в Европу? Уже куплен билет на самолет, получена виза в паспорте и забронирован номер в отеле? Но вас все равно мучают некоторые сомнения насчет того, как, же вы будете общаться с людьми, не зная языка?

Даже если вы на сто процентов уверены, что обойдетесь без английского языка, хотим заметить, что одно маленькое лингвистическое усилие сделает ваше пребывание в стране ярким и незабываемым.

 Английский является языком международного общения, поэтому в какую бы страну вы не поехали, английский вам понадобится в любом случае. Так что, не стоит уж совсем игнорировать английский язык в путешествии.

 Умение говорить слова приветствия и прощания на языке страны, которую вы посещаете – это вопрос вежливости.

Несомненно, лучше восхищаться достопримечательностями города, чем ходить, уткнувшись носом в разговорник в поисках нужной фразы. Да и минимальный набор фраз на английском языке неоценимо облегчит вам жизнь в путешествии.

Поэтому можете распечатать словарик, данный ниже, разбитый на темы. Безусловно, невозможно вместить весь английский язык в 30 фраз, которые мы предлагаем, но эти слова вам обязательно пригодятся.
Перечислять приветствия, думаю, не имеет смысла, их и так все знают.

Так что перейдем сразу к нужным фразам.

Самые распространенные английские фразы, которые вам точно пригодятся в путешествии:

1. I’m sorry to bother you Простите, что беспокою вас
2. Nice to meet you!          Рад вас видеть
3. How much is this?   Сколько это стоит
4. My name is . , what’s yours? I’m from Russia, and you? Меня зовут.А Вас? Я из России, а Вы
5.  Does anybody here speak russian? Кто-нибудь говорит здесь по-русски?
6. I’m Russian, I don’t speak English very well Я русский, я плохо говорю по-английски
7.  I’m lost, can you help me? Я потерялся, не могли бы вы мне помочь?
8.  Where can I buy a newspaper? Где я могу купить газету?
9. Where can I find a toilet? Где я могу найти туалет?
10. Where can I buy the tickets? Где я могу купить билеты?
11. Where is the booking office? Где находится касса?
12. How far is it? Как далеко это находится?
13. That’s (too) expensive. Это (слишком) дорого
14. I’ll take one / it / this.  Я беру вот это
15. I this.  Мне понравилось вот это
16. I don’t that Мне это не нравится
17. Can I pay by credit-card? Могу я оплатить пластиковой картой?
18. Can I exchange this? Могу я обменять это
19. That’s all, thanks Это все, спасибо
20. Please say that again Пожалуйста, повторите
21. Could you speak more slowly, please? Вы не могли бы говорить помедленнее?
22. Excuse me, where can I get a taxi? Простите, где здесь есть такси?
23.What time is breakfast? В котором часу завтрак?
24.When does the bus to Boston leave? Когда уходит автобус на Бостон?
25. Keep the change Сдачи не нужно
26. Could I have the bill? Можно попросить счет?
27. The fine is not correct Вы сдачу неверно посчитали
28. Do you have a table by the window? У вас есть столик у окна?
29.Could you break this 100 (hundred) dollar bill? Не могли бы Вы разменять 100-долларовую купюру?
30.Stop here, please. Остановите здесь, пожалуйста.
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как пишется и английская?

Просьбы

Could you give me? Вы не могли бы дать мне?
Could you give us? Вы не могли бы дать нам?
Could you show me? Вы не могли бы показать мне?
Could you help me? Вы не могли бы помочь мне?
Help me, please Помогите мне, пожалуйста!
I would Я хотел бы
We would Мы хотели бы
Give me, please Дайте мне, пожалуйста
Show me, please Покажите мне

Misunderstanding/Непонимание

Excuse me, what did you say? Что вы сказали?
I don’t understand. Я не понимаю
Please say that again. Пожалуйста, скажите это еще раз
Can you repeat that, please? Пожалуйста, повторите
Could you repeat that more slowly, please? Не могли бы вы повторить это  медленнее
Could you speak more slowly, please? Вы не могли бы говорить более медленно
Do you understand? Вы понимаете?
Please, could you write it down? Вы не могли бы это написать?
Pardon? Когда не понимаете
Write it, please Напишите, пожалуйста
What does this mean? Что это значит?

Finding Your Way/ Как найти путь

Необходимо преодолеть столько лингвистических препятствий в стране, чтобы спросить дорогу, понять на какой автобус нужно садиться.

Excuse-me, could you tell me how to go to the city centre (the subway)? Скажите, пожалуйста, как пройти в центр города
Excuse-me, could you tell me how to go to the airport? Скажите, как доехать до аэропорта
Excuse me. How can I get to this place? Извините, как пройти к этому месту?
Would you tell me how to get to this hotel? Скажите, пожалуйста, как пройти к этой гостинице?
Is the hotel far from here? Гостиница далеко отсюда?
How long does it take? Сколько это займет времени?
Is that on this side? Оно на этой стороне?
I’m seeking street phone Я ищу телефон-автомат
Which way is downtown? В какую сторону идти к центру?
Please point out where I am on this map Покажите на плане, где мы сейчас находимся
How long does it take? Сколько это займет времени?
Should I go straight? Мне идти прямо?
It’s about ten minutes of walk. Это примерно десять минут ходьбы.
It’ s a short walk. Это совсем близко.
It’s right across the street. Это прямо через улицу.
How far is it to the next bus station? Как далеко это от автобусной остановки
Near the bank Рядом с банком
over there Вон там
there там
here здесь
Not far from here Недалеко отсюда
in front of the cafe перед кафе

Источник: https://flight-attendant.ru/30_phrases_in_english_for_travel/

Английский сленг с переводом: общение с носителями языка на короткой ноге

Английский сленг сейчас в моде, и его можно услышать в самых разных сферах жизни. Не так давно сленговые выражения были необязательным дополнением к основной лексической базе, теперь же знание их перевода просто необходимо. Существует вероятность не понять собеседника, если он будет постоянно пользоваться сленгом. В данной статье вы найдёте английский сленг с переводом, а также узнаете о проблемах перевода сленга с английского на русский.

Насколько важно знать молодежный сленг английского языка с переводом

В наше время английский сленг становится объектом внимания многих исследователей. Так ли необходимо его изучать, или он важн только для молодёжи?

Сленг как явление берёт своё начало в далёком прошлом. Известно, что сленговые выражения в своём творчестве использовал даже А. С. Пушкин.

Н. Г. Помяловский в книге «Очерки бурсы» описывает особенности общения в духовной среде. Так, он приводит список специфических слов, присутствующих в речи семинаристов:

  • бурса — семинария;

  • зафундовать — угостить;

  • фидуция – предприятие;

  • куля — товарищ;

  • штрам куля — хороший товарищ.

Конечно сегодня, спустя столько времени эти слова считаются устаревшими.

Сленг, в том числе английский, – подвижный лексический пласт, который легко трансформируется под влиянием обстоятельств. Нередко подобные выражения возникают внутри активного молодёжного движения.

Сленг российской молодёжи формировался под влиянием нескольких источников:

  • лексика тюремной среды (50 -е года);

  • движение хиппи, горная, космическая тематика (60-е, 70-е гг.);

  • андеграундные течения (80-е — начало 90-х гг.);

  • неформальные объединения молодых людей (90-е, начало 2000-х);

  • компьютерные термины и заимствованная лексика (2000-е и по наши дни)

В англоязычных странах источниками сленга становились:

  • иммигрантская среда;

  • движение битников и хиппи;

  • язык преступников;

  • армейская лексика;

  • бизнес-терминология;

  • школьный и студенческий сленг;

  • джаз и другие музыкальные стили;

  • термины, пришедшие из спорта;

  • голливудские фильмы.

Попадая в окружение англоговорящих людей, вы сразу же заметите, как много в их речи выражений, не соответствующих литературной норме.

Частью английского сленга являются такие устойчивые выражения:

  • gonna — going to;

  • wanna — want to;

  • Ama — I’m;

  • Yep, ye — yes;

  • Dis — this;

  • U — you;

  • Dunno — don’t know;

  • Cause — because.

При этом одно и то же слово может иметь разный перевод в нормативном и разговорном языке. Например:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный;

  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания).

Сленг не подчиняется грамматическим нормам, скорее он строится на их отрицании. Однако знать правильный перевод сленга с английского на русский необходимо, чтобы использовать выражения в соответствии с ситуацией. В противном случае вы рискуете оказаться в неловком положении из-за неверного выбора слова.

Английский сленг включает ряд слов, которые созвучны русским:

  • bastard — незаконнорожденный, байстрюк;

  • gaga — ошарашенный, эксцентричный;

  • tits — грудь.

Некоторые слова вообще не нуждаются в переводе, поскольку активно используются и в России:

  • baby — детка;

  • cop — мент, полицейский;

  • fake — подкалывать, дурить;

  • сash down — деньги на бочку.

Читайте материал по теме: Репетитор английского языка по Скайпу: критерии выбора

Чем сленг английского языка отличается от американского

Часто перевод одного и того же слова на русский будет зависеть от того, в какой стране вы его услышали. Не зная особенностей местного сленга, легко ошибиться в его употреблении.

Жителям Англии свойственна вежливая манера общения. Когда они используют сленг, контекст обычно подсказывает иностранцам значение незнакомого слова. С американцами дело обстоит иначе: даже если человек говорит «sorry», нельзя быть уверенным, что он извиняется. Американцы вообще не извиняются так часто, как англичане. Услышав слово «sorry» на улице американского города можно скорее ожидать, что к вам подошёл полицейский и собирается сообщить, что вы нарушили закон.

Вот несколько примеров перевода сленга в зависимости от страны:

  1. Ass – для англичан это означает осёл, как в прямом смысле, так и в переносном. О значении данного слова в США говорить не приходится.

  2. Football – в Англии под этим словом подразумевают обычный футбол, а в Америке – американский. Классическую игру они называют soccer.

  3. Rubber . Англичане так называют ластик, а американцы – презерватив.

Источник: https://www.englishpatient.org/articles/anglijskij-sleng-s-perevodom

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House