Кто написал гарри поттера на английском

Гарри Поттеру 20, а его «маме», Джоан Кэтлин Роулинг (J.K.Rowling) – 50!

кто написал гарри поттера на английском

Ровно 20 лет назад наша реальность пополнилась еще одной литературной вселенной – увидел свет роман «Гарри Поттер и философский камень» (Harry Potter and the Philosopher’s Stone). Книга вышла 26 июня 1997 года и положила начало череде романов и кинофильмов о юном волшебнике.

Писательница Джоан Роулинг (Joanne Rowling), публикующаяся под именем Джоан Кэтлин Роулинг или J.K.Rowling, закончила роман в 1995 году, в год своего 30-летия. Так что, строго говоря, свои юбилеи книга «Гарри Поттер и философский камень» и её автор отметили два года назад – в 2015 году. Но прошло ровно два года, и было получено ровно 12 отказов от различных издательств, прежде чем книга «Гарри Поттер и философский камень» наконец была издана на родине.

А поскольку родился «Гарри Поттер» на английском языке, то мы к знаменательному юбилею сделаем небольшой лингвистический экскурс в мир героев книги Джоан Роулинг. И понаблюдаем, какое влияние на современный язык оказали волшебные литературные фантазии Джоан Роулинг.

Герои «Гарри Поттера» среди нас

За годы, прошедшие с момента знакомства читателей с романом «Гарри Поттер и философский камень» на английском языке, волшебный мир, придуманный талантливой англичанкой, стал частью нашей реальности.

За 20 лет опубликованы еще 6 книг, и по ним сняты 8 фильмов про юных волшебников.  Книги переведены на 67 языков мира (среди них, конечно же, и русский перевод).

Герои «Гарри Поттера» сделались кумирами детей и подростков, а цитаты из «Гарри Поттера» вошли в жизнь миллионов поклонников из разных стран.

Начиная с первой книги, где появляется Гарри Поттер, мы узнаем, что наш мир неоднороден! Его населяют маги и маглы. А главные герои романа, юные волшебники, постигают в школе разные колдовские науки. Мы узнаем многое об их мире: как они живут, что читают, что едят, как развлекаются и чем забавляются, какими предметами «волшебного обихода» пользуются.

Оказывается, мир волшебников устроен очень грамотно, в нем много полезных вещей, которые могут пригодиться и нам, маглам. И мы охотно принимаем их в нашу повседневную жизнь. Происходит это разными путями. Например, цитаты из «Гарри Поттера» могут обрести вполне осязаемые очертания – мы можем купить в обычном книжном магазине 4 книги волшебного мира (Джоан Роулинг упоминает эти книги в своих романах), вышедшие в «магловском» мире.

И это еще не все!

О вкусах не спорят – их коллекционируют

Ими развлекаются юные волшебники из первой книги «Гарри Поттер и философский камень». Про них рассказывает историю из своего детства почтенный профессор Дамблдор. Речь идет об известных всему волшебному миру драже с разными вкусами «Берти Боттс». А теперь эти «кулинарные цитаты» из «Гарри Поттера» стали вполне доступными для нас, обычных маглов, потому что сейчас такие драже можно купить в любом супермаркете или заказать их доставку через интернет.

Та же история произошла с излюбленным напитком героев романа – сливочным пивом. Сейчас его рецепты можно легко найти в интернете и приготовить самим либо заказать в некоторых тематических барах.

А мы перекинем мостик к оригиналу и назовем эти два замечательных волшебных лакомства так, как они звучат в оригинальной версии книги на английском языке:

Драже с разными вкусами «Берти Боттс»  BertieBottsEveryFlavourBeans
Сливочное пиво  Butterbeer

Игра в квиддич – сколько мячей нужно?

Классические правила игры и история ее возникновения описаны в книге «Квиддич с древности до наших дней», которая издана в магловском варианте.

По правилам игры на поле соревнуются две команды игроков на метлах. Они играют тремя видами мячей, каждый из которых имеет свою специфическую функцию:

квоффл (quaffle) гоняют игроки, чтобы забивать голы,

бладжеры (bladger) и Золотой снитч (GoldenSnitch) летают сами. Бладжеры выбивают игроков противника с метел, а Золотой снитч является вожделенной добычей игроков. Его поимка приносит команде 150 очков и победу в игре.

Цитаты из «Гарри Поттера» и тут воплощены в жизнь – фанаты из маглов адаптировали игру под свои возможности. В итоге появилась реальная игра «магловский квиддич». В ней в качестве снитча используют теннисный мячик.

Эта игра родилась в Мидлбери-колледже в 2005 году и с тех пор стремительно набирает популярность. С 2012 года проводятся мировые чемпионаты! Наша страна не отстает и с 2006 года тоже проводит собственные чемпионаты по квиддичу два раза в год. Правда, и тут мы выбрали «особый путь» и в игре полностью отказались от использования метел.

При такой конкуренции между миром волшебников и миром маглов необходимо различать две игры. Для этого используются лингвистические средства:

Quidditch – настоящий Квиддич пишется только с большой буквы;
quidditch (magglequidditch)    – для магловского варианта используется написание со строчной буквы.

А слово Snitch стали использовать в Web-играх и телеиграх для обозначения решающего раунда.

Музыкальная пауза

Но не только в гастрономической и спортивной сфере могут найти общие темы для разговора маги и маглы. Меломаны и волшебного, и обыденного мира могут обсудить песни и музыку любимых групп.

Музыкальное направление волшебный рок (или wizard rock) зародилось в США и широко распространилось по всему миру. Сейчас в этом стиле играют более 750 групп. Их список доступен на любом музыкальном сайте.

Прямые музыкальные цитаты из книги про Гарри Поттера можно послушать собственными ушами. В сети размещены звуковые ролики композиций настоящей группы «Ведуньи» (WeirdSisters), есть сайт этой группы. Ясно, что поет эта группа на английском языке, а насколько красивые композиции она исполняет, можете судить сами.

Не пей – козленочком станешь!

Без ядов и колдовских зелий невозможно обойтись в мире магов и волшебников. Хотя рецепты этих средств писательница Джоан Роулинг описала в романах, материализованные «цитаты» из книги про Гарри Поттера, посвященные этой теме, в мире маглов встретить практически невозможно. Об этом говорила на своем сайте и сама J.K.Rowling:

И этим элементом волшебства выступает язык! Ведь просто назвав некоторые привычные нам явления и предметы магическими именами, позаимствованными из мира, придуманного J.K.Rowling, мы даем им новую жизнь среди нас.

Интеграция названий волшебных зелий в обыденную жизнь происходит в современном английском языке. Они просто трансформируют свои физические волшебные свойства в лингвистические, превращаясь в языковые метафоры. Разработчики OxfordEnglishDictionary на основе наблюдений за живым разговорным языком постоянно формируют NewWords

Источник: https://englishteacup.org/my_hobby/garri-potter-i-filosofskij-kamen

Автор гарри поттера на английском языке.

кто написал гарри поттера на английском

С июня 1997 года многие читатели стали задавать себе один вопрос: «Кто написал «Гарри Поттера?». Именно в то время и вышла первая из книг, повествующих о приключениях юного волшебника. На обложке книги стояло имя Дж. К.

Роулинг, хотя зовут автора Джоанна, а второе имя — Кэтлин — она придумала себе сама, как того требовали издатели. Изначально в издательстве решили, что читатель должен думать, будто тот, кто написал «Гарри Поттера» — мужчина, так как редакторы побаивались, что мальчики будут неохотно которую написала дама.

Поэтому на обложке вместо имени писательницы стояли только инициалы. К счастью, эти опасения не были подтверждены.

Начиная с самой «Гарри Поттера» полюбили миллионы читателей. Согласно данным на 2011 год, было продано более четырехсот пятидесяти миллионов экземпляров. Все 7 романов перевели на 67 языков, в том числе и на русский. Благодаря этому Джоан Роулинг на сегодняшний день — одна из самых переводимых писательниц мира.

С самого детства Джоан была выдумщицей и постоянно сочиняла различные фантастические истории. Свой первый рассказ она написала в шесть лет, а главным героем в нем был кролик. В школе и колледже будущая звезда продолжала сочинять повести — за все время учебы их было написано очень много. Даже устроившись на работу, она продолжала писать вместо того, чтобы выполнять свои служебные обязанности, что не очень нравилось ее работодателям.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как его зовут на английском

Однажды в поезде по пути из Лондона в Манчестер Джоан засмотрелась в окно, и вдруг в ее голове возник образ мальчика. У него на лбу был шрам, а на носу — Так как ручки у Джоан с собой не было, все оставшуюся дорогу она мысленно дополняла этот образ. В тот же вечер, когда писательница вернулась домой, и была начата первая книга приключений Гарри Поттера.

Многим читателям очень сложно себе представить, что тот, кто написал «Гарри Поттера» — это один человек, а не команда авторов. Какую же нужно иметь фантазию, какую живость ума, чтобы так подробно описать мир, в котором живут уже всем полюбившиеся герои! Эта серия книг содержит в себе смешение различных литературных жанров, среди которых и подростковый роман, и фэнтези, и триллер, и детектив.

Поклонники и фанаты, изучающие биографию автора, постоянно находят новые Например, водитель таинственного автобуса Эрни и кондуктор Стэнли носят имена бабушки и дедушки Джоан. А день рождения главного героя серии романов удивительным образом совпадает с днем рождения того, кто написал «Гарри Поттера» — самой Джоан Роулинг.

На сегодняшний день Роулинг — всемирно известная писательница и богатейшая женщина Великобритании. Это стало возможным благодаря экранизации ее романов. Кроме того, все книги о юном волшебнике Гарри были выпущены в аудиоформате. Сама Джоан получила множество престижных литературных премий, а в 2001 году ей вручили орден В 2011 году писательница получила награду за вклад в развитие кинематографа Великобритании вместе с создателями фильмов о Гарри Поттере.

Первая книга «Гарри Поттер и Философский Камень» (Harry Potter and the Philosopher»s Stone), положившая начало серии романов о школе волшебства Хогвартс и ее подопечных, была выпущена издательством Bloomsbury еще в 1997 году. Ее автором стала никому не известная на тот момент англичанка Джоан Роулинг (Joanne Rowling). Практически мгновенно книга стала бестселлером и обрела небывалую всемирную популярность: копии исчезали с полок магазинов быстрее, чем их успевали туда ставить.

Почти 20 лет спустя сложно представить, что ни сама Роулинг, ни целых двенадцать (!) издательств, отказавшихся от публикации книги, изначально не верили в успех Гарри Поттера.

Как появился Гарри Поттер

В 1990 году 25-летней девушке Джоан предстояло путешествие по маршруту Манчестер-Лондон. Однако поезд был задержан почти на четыре часа, и Джоан не оставалось ничего другого, как скучать в ожидании поездки.

Пытаясь скоротать время, будущая писательница стала фантазировать: именно тогда ей в голову и пришла судьбоносная идея написать книгу о мальчике-волшебнике.

В тот момент у Джоан не нашлось даже ручки, дабы записать возникший в воображении сюжет, а попросить ее у кого-то другого ей помешала природная застенчивость.

Сразу по приезду домой Джоан приступила к сочинению первой книги о Гарри. Однако потребовалось еще несколько лет, чтобы окончательно спланировать и написать семь книг Поттерианы, и еще несколько, чтобы стать «величайшей из ныне живущих британских авторов», как о ней отзываются СМИ.

Биография Джоан Роулинг: жизнь до Гарри Поттера

Джоан родилась 31 июля 1965 года в небольшом городке Йэйт в английском графстве Глостершир. В некоторых источниках указывается другое место ее рождения – поселок Chipping Sodbury, однако в действительности Роулинг никогда там не проживала, а слух был пущен с подачи самой Джоан из-за ее нелюбви к угрюмому и неприветливому городу, где она росла. С той поры издатели и рекламные агенты указывали в биографии автора выдуманное ею место рождения.

Самые ранние воспоминания будущей писательницы о детстве связаны с появлением на свет ее младшей сестры Дианы, которая родилась 23 месяца спустя после рождения самой Джоан. С малых лет Роулинг полюбила читать, посвящая этому хобби изрядную часть своего времени: «Настоящий книжный червь с веснушками и в очках», –именно так описывает саму себя в детстве писательница.

В шесть лет Джоан сочинила свою первую сказку про больного корью кролика, которого незамысловато назвала «Кролик», а первыми слушателями юной писательницы стали ее младшая сестра и родители. Получив похвалу за рассказ, Джоан решила немедленно его опубликовать, о чем и сообщила родителям: «Неожиданное решение для шестилетнего ребенка», –признается позже сама Роулинг.

Источник: https://travelerscoffee.ru/redka/avtor-garri-pottera-na-angliiskom-yazyke-garri-potter-dzhoan-rouling/

Reading Skills Practice: читаем книги на английском языке

кто написал гарри поттера на английском

Какой ты сегодня? Ты нацелен на успех и саморазвитие? Или тебе хочется перенестись в мир волшебства? А может, в твоей жизни не хватает нотки романтики? Выбери свое настроение и классную книжку на английском языке с параллельным переводом, подходящую именно тебе.

Мы составили четыре подборки книг на английском для уровней выше среднего: upper-intermediate и advanced. Сделай свой выбор, переходи по ссылке и увлеченно предавайся чтению!

1. Twilight by Stephenie Meyer

Всемирно известная сага о любви вампира и человека, которая всего несколько лет назад была бестселлером. Книга написана довольно простым языком, и освоить ее сможет каждый. Чтобы закрепить результат, можешь перейти к чтению следующих частей или других книг подобного жанра (которых, к слову, безумно много).

2. Me Before You by Jojo Moyes

Романтическая история, набирающая популярность в преддверии экранизации с Эмилией Кларк (Игра Престолов) и Сэмом Клафлином (Голодные игры). Так как книга издана относительно недавно, в ней превосходно отражен повседневный английский язык.

3. Wuthering Heights by Emily Bronte

Единственный роман английской писательницы Эмили Бронте и самое известное ее произведение. Сюжет порадует любителей викторианской литературы (с присущим ей эмоциональным описанием природы), но нужно набраться смелости, чтобы приступить к чтению этого произведения.

4. Gone with the Wind by Margaret Mitchell

Описывать эту книгу в сотый раз не имеет смысла. Все мы когда-либо смотрели экранизацию или слышали об этом произведении. Книга очень яркая и большая по объему, но, как говорится, дорогу осилит идущий.

5. Pride and Prejudice by Jane Austen

Нестареющая английская классика, наполненная изысканными выражениями и действительно сложной лексикой. С этим произведением у меня особые отношения. Оно далось нелегко: половину книги я прочитала примерно за полтора месяца, но с другой половиной билась полгода! OMG.

Но каково было мое счастье, когда я все-таки отметила прочитанной последнюю страницу в приложении Lingualeo, и могла с гордостью говорить, что читаю английскую литературу 19 века. Присоединяйся к армии гордецов!

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/06/09/reading-skills-practice-chitaem-knigi-na-angliyskom-yazyike/

Читаем “Гарри Поттера” на английском: особенности языка и волшебная лексика

Изучающим английский язык часто рекомендуют почитать в оригинале книги о Гарри Поттере – они просты, увлекательны, интересны не только детям, но и взрослым. Я долго откладывал эту серию на потом, но недавно наконец-то добрался до нее, прочитал и теперь хочу рассказать, почему “Гарри Поттера” стоит читать на английском, а также помочь вам с изучением волшебной лексики.

:

1. Простой, но усложняющийся язык

Интересная особенность книг о Гарри Поттере в том, что каждая следующая книга взрослее предыдущей: персонажи становятся сложнее, сюжет запутаннее, а тема смерти (основная, со слов Дж. Роулинг) проявляется все отчетливее. Если в начале Дамблдор – добрый седобородый волшебник из сказки, то в конце – сложный, противоречивый персонаж, если Дурсли, опекуны Гарри, в первой книге изображены карикатурно, то позже они предстают живыми людьми.

Изменения касаются не только тем, конфликтов, персонажей, но и языка. Язык книги становится сложнее. Грубо говоря, в первой книге Гарри, Рон и Гермиона говорят короткими простыми фразами, а Дамблдор выступает с несложными для понимания заявлениями.

К финалу главные герои обсуждают тонкие детали устройства волшебного мира и хитроумные планы, а речь Дамблдора занимает страницы.

Язык повествователя также усложняется: в начале он простой и даже веселый, как в детских книжках, в конце становится более нейтральным, а временами зловещим.

Читая “Гарри Поттера”, вы незаметно для себя будете повышать планку сложности текста. Незаметно, потому что книга за книгой вы будете усваивать характерную лексику, привыкнете к стилю автора, разовьете навык чтения, возможно, даже не заметив, что текст стал сложнее.

2. “Гарри Поттер” – это увлекательная серия книг

Для практики чтения на английском лучше всего подходят книги, которые не только достаточно просто написаны, но и интересны, увлекательны. “Гарри Поттер” подходит под оба критерия – это увлекательная, затягивающая серия книг. Лично меня больше всего порадовало:

  • Тщательно продуманный сюжет

Источник: https://langformula.ru/harry-potter/

Трудно найти человека, который никогда бы не слышал, не читал или не смотрел «Гарри Поттера». Это произведение покорило весь мир, а фразы из него разлетелись на цитаты. Но в нем есть довольно специфические обороты. Неподготовленным читателям уловить их смысл бывает сложно. И дело вовсе не в плохом владении языком. Вся загвоздка – в «волшебной» лексике поттеровского мира (Potterverse). Давайте узнаем, в чем ее главные особенности.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Сколько тебе лет на английском

Специфика «волшебной» лексики

При погружении в мир чародейства мы сталкиваемся с понятиями, которые обозначают реалии школы волшебства и ее обитателей. Среди них есть как имитация латыни (искаженные латинизмы). Встречаются и авторские слова Джоан Роулинг (неологизмы), которые писательница придумала сама, когда создавала свою нетленку.

В «Гарри Поттере» есть много магических терминов. В обычной жизни мы их не употребляем, поэтому при прочтении часто возникают трудности перевода. Но их можно преодолеть! Достаточно немного погрузиться в историю и структуру языка, тогда все станет яснее. К примеру, «magic» («магия») и «dragon» («дракон») понять легко. Мы знаем русские аналоги. А вот осмыслить «Blast-Ended Screwt» («Взрывохвостый Чертикраб») или «muggle» («не волшебник») уже сложнее. Эквивалентов в родном языке нет.

При прочтении или просмотре фильма лучше выписывать такие термины в блокнотик и группировать их. Ведь каждое из них используется в конкретном контексте для определенной цели.

Виды «волшебной» лексики

Все мистические слова в книге можно разделить на несколько типов. Советуем вам выписывать их, когда будете читать или смотреть в оригинале «Гарри Поттера». В категориях вам будет проще улавливать смысл книги. Ведь каждая группа слов выполняет определенную задачу.

Сюда относятся имена всех мифических существ, населяющих Хогвартс. В произведении описывается не просто школа, а целая вселенная со своими необычными для нас жителями. Многие из них не были придуманы писательницей, а существовали еще в древних мифах.

Basilisk. / Василиск. Слово восходит к средневековой мифологии и обозначает змею, вылупившуюся из куриного яйца и способную убивать взглядом.

Animagus. / Анимаг. Человек, способный превратиться в животное.

Hippogriff. / Гиппогриф. Существо, совмещающее в себе грифона и лошадь. Этот термин впервые прозвучал в греческой мифологии.

Nagini. / Нагайна. Название восходит к индусским легендам, где этим словом обозначали змееподобное полубожественное существо, которому все поклонялись.

Mandragora. / Мандрагора. Это растение, корни которого восстанавливают человека и помогают вернуть его в первоначальный вид после наложенного на него заклятия. В средневековой медицине его применяли, чтобы избавить больного от бессонницы или безумия.

Boggart. / Дух, который превращается в то, чего боится человек. В английской мифологии таким словом называют домовых.

Процесс обучения всегда стандартен. Но в школе чародейства и волшебства преподают необычные дисциплины. Занятия в ней узкоспециальные. Поэтому и названия у них особенные. Некоторые для нас будут интуитивно понятными. Но есть и придуманные автором слова.

Accio. / Акцио. Заклинание, притягивающее вещь.

Arithmancy. / Арифмантика. Гадание с использованием цифр.

Obliviate. / Заклятие забвения. С помощью него стирается память.

Occlumency. / Окклюменция. Защита собственных мыслей от посягательств на них извне.

Apparition. / Трансгрессия или аппарирование. Магическое перемещение из одного места в другое.

Transfiguration. / Трансфигурация. Изменение молекулярного состава предмета, искусство превращения одной вещи в другую.

Эти слова применяются, чтобы обозначить реалии настоящего мага. В повседневном английском у них будет немного другое значение. Роулинг придала этим терминам особенный оттенок.

Poison. / Приготовленный яд. Англичане употребляют это слово для обозначения ядовитых веществ.

Bludger. / Бладжер. Тип мяча в квиддиче, самый большой и тяжелый. А в австралийском сленге так именуют лентяя.

Horcrux. / Крестраж. Термин взят из оккультизма, где он означает артефакт, созданный черной магией. Его суть легко понять, если посмотреть на форму. Слово состоит из двух частей: «horror» («ужас») и «crux» («крест»).

Wand. / Волшебная палочка. В повседневной речи таким словом называют простые палочки для еды, используемые в Азии.

Любопытно, что даже имена персонажей в книге неслучайны. Некоторые из них наделены скрытым смыслом. Зная его, вы сможете быстрее запомнить всех действующих лиц, лучше понять характер героев и их истинную роль.

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/osobennosti-volshebnoy-leksiki-v-garri-pottere/

Гарри Поттер на английском

26 Января 2018 г.

Есть много причин, почему серию книг о «Гарри Поттере» стоит читать именно в оригинале, объяснение может затянуться на десяток страниц, поэтому остановимся на четырех основных моментах.

Проблемы перевода

Официальные переводы книг в России сделаны двумя издательствами – «Росмэн» и «Махаон». Первый считается более удачным, близким к оригиналу, но сейчас его найти сложно, так как с 2014 года все права на выпуск книжной серии перешли к «Махаону». Но в нашем интернет-магазине, Вы можете купить книги от Росмэн по доступным ценам и наслаждаться великолепными произведениями Джоан Роулинг в трактовке наиболее близкой к оригиналу.

Казалось бы, что может быть страшного в чтении разных переводов? Но если вы сначала смотрели экранизацию или прочитали хотя бы одну книгу в интерпретации «Росмэна», то будете шокированы, ведь «Махаон» даже имена собственные перевел по-своему. Например, Северус Снэгг превратился в Злотеуса Злея, а Грозный Глаз Грюм в Шизоглаза Хмури. Кстати, в оригинале они звучат как Severus Snape и Mad-Eye Moody, соответственно.

Такие значительные перемены объясняются традицией подбирать к именам, подчеркивающим черты характера персонажа, равнозначные аналоги, чтобы и русский читатель понял смысл имени.

Однако Злоудеус Злей вовсе не подчеркивает холодность героя, как задумывала Роулинг, нарекая его Северусом Снейпом, а делает его карикатурно-злодейским, убивая на корню сложность характера.

Из-за чего финальная сцена, объясняющая мотивы героя и обеляющая его для истории, для русскоязычного читателя будет не такой трогательной и шокирующей как для тех, кто прочтет ее в оригинале.

Изучение английского языка

Роулинг писала свои книги для детей, поэтому язык повествования простой, а сюжет увлекательный и динамичный. Благодаря этому «Гарри Поттер» отлично подходит для изучения английского даже на начальном уровне.

Герой с каждой книгой становится взрослее, персонажи более сложными, история запутанной. Если в начале Дамблдор – просто добрый и умный старый волшебник, то в конце он превращается в достаточно противоречивого персонажа, который, как и любой человек, иногда ошибается или идет на поводу своих желаний.

Вместе с персонажами становится сложнее и язык повествования. В первой книге Гарри, Гермиона и Рон говорят короткими и простыми предложениями, а к финалу начинают обсуждать запутанные планы действий, речь Дамблдор затягивается на несколько страниц.

Читая «Гарри Поттера» в оригинале постепенно будет повышаться планка сложности текста, привыкнув к стилю автора можно развить навык чтения, усвоить характерную лексику и распространенные выражения. Полезно и обилие диалогов, так как дает представления о часто употребляемых фразах и словах. Например, молодые герои говорят «I dunno» вместо «I don’t know».

Зрительный диалект

Речь героев, которые говорят с акцентов может отражается письменно, это называется зрительный диалект. Самый яркий пример Хагрид: короткие, простые фразы, просторечия и неправильное произношение некоторых слов, «Yeh know, she’s a fine, well-dressed woman, an’ knowin’ where we was goin’ I wondered ’ow she’d feel abou’ clamberin’ over boulders an’ sleepin’ in caves an’ tha’, bu’ she never complained once.»

Источник: https://www.potterman.ru/news/Garri-Potter-na-angliyskom/

15 заклинаний из книг о Гарри Поттере: как их расшифровать

Алохомора! Экспеллиармус! И даже запрещенное Круцио Эти заклинания знают наизусть все поттероманы. Их с легкостью использовали как Гарри с друзьями, так и его смертельный враг — Волан-де-Морт. По мере чтения мы узнавали все более жестокие и изощренные магические формулы, которые могли как защитить, так и нанести вред.

И мало кто задумывался о смысле этих сложных слов. А между тем, Джоан Роулинг каждому заклинанию придала особый смысл. Она не просто выдумала набор букв, а обратилась к древнейшему языку — латыни. Именно латынь, и иногда английский, стали основой для большей части заклинаний.

Давайте перенесемся в кабинет заклинаний и узнаем, что на самом деле означают эти слова!

1 Алохомора / Alohomora

Как сообщила Джоан Роулинг в ходе судебного заседания в 2008 году, это слово она позаимствовала из западно-африканской системы знаков Сикиди, используемых в геомантии (это гадание с помощью земли или камней).

Слово буквально переводится как «благосклонный к ворам», и идеально подходит для заклинания, которое отпирает закрытую магией дверь.

2 Ридикулус / Riddikulus

Все помнят, когда используется эта фраза? Да, она помогает при появлении боггарта, превращает страх в нечто смешное, а после «взрывает» его. Собственно, слово «ridiculus» в переводе с латыни обозначает «смешной» или «абсурдный»!

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Пинк какой цвет по английскому

3 Круцио / Crucio

Это заклинание — одно из трех Непростительных, которое причиняет противнику нестерпимую боль.

И опять для его названия Роулинг оживила латынь и использовала для заклятия «cruciatus» слово «crucio», что в переводе обозначает глагол «мучить, пытать, истязать». Практически дословное описание действия!

4 Акцио / Accio

Все поттероманы помнят, как слова «Акцио, метла» спасли Гарри на первом испытании в Турнире Трех волшебников. Тогда он призвал свою метлу и обхитрил опасного дракона.

https://www.youtube.com/watch?v=_R0Bp3M5grw\u0026list=PLTV5w9o00_O3BUn3K-7tnrcm8mJeR-u0h

Роулинг для этого заклинания вновь обратилась к латыни и использовала слово «accio», что переводится как «призывать» или «вызывать».

5 Авада Кедавра / Avada Kedavra

Впервые Джоан Роулинг заговорила о значении самого ужасного заклинания на Эдинбургском книжном фестивале в 2004 году. Она объяснила, что для убивающего заклятия она использовала аналогию с древним магическим словом «Абракадабра». Что на арамейском языке означало «пусть вещь будет уничтожена».

Роулинг объяснила, что сначала оно использовалось для лечения болезни, и под «вещью» подразумевалась болезнь. Она поиграла со смыслом и создала собственное, убивающее заклятие, где вместо «вещи» подразумевался тот, на кого заклятие направлено.

6 Империо / Imperio

Третье из Непростительных заклинаний лишает человека его собственной воли и может заставить делать все, что угодно.

И снова Роулинг подсказала латынь — в переводе с этого языка «impero» обозначает «повелевать», «приказывать». Также есть аналог в английском — «imperious» — «властный».

7 Сонорус / Sonorus

С помощью этого заклинания волшебники придают своему голосу громкость, так что это своеобразный микрофон волшебного мира. Только в Поттериане достаточно приставить палочку к горлу, и звук голоса станет громче. Кстати, перевод заклинания «sonorus» с латинского — «громкий», «звонкий».

8 Редукто / Reducto

Эту фразу волшебники используют для того, чтобы разбить предмет или сделать небольшое разрушение. Тут все просто — оно происходит от латинского слова «reduce», что в некоторых значениях может употребляться как «ликвидировать».

9 Конфундо / Confundo

Заставляет противника запутаться, сбивает с толку. Очевидно, происхождение слова «confundo» можно объяснить сразу двумя способами.

Источник: https://elenaruvel.com/zaklinaniya-iz-garri-pottera/

10 идей для изучения английского по Гарри Поттеру | Language Heroes Library

Книги о “мальчике, который выжил” имеют все шансы войти в ряды классики мировой литературы ещё при жизни автора: пока Союз писателей России сопротивляется их добавлению в школьную программу, зарубежные университеты даже психологию умудряются по ним преподавать.

Необязательно быть ревностным поклонником этого персонажа. Изредка и ненадолго погружаясь в волшебный мир, созданный бывшей домохозяйкой Джоан К. Роулинг, можно прокачивать любой из основных коммуникативных навыков: listening, speaking, reading и writing.

Идея первая: Слушайте аудиокниги

Все семь книг были озвучены известным британцем Стивеном Фраем, которого считают носителем эталонного British English. Существует и американская версия в исполнении актёра и композитора Джима Дейла.

Идея вторая: Смотрите фильмы

Для этого удобно использовать сайты с “умными” субтитрами (функция, позволяющая увидеть перевод незнакомого слова и добавить его в собственный словарик), например:

  • ororo.tv – почему-то нет первого фильма саги (“Гарри Поттер и философский камень”).
  • voriginale.tv – есть все восемь фильмов.

Общие рекомендации: если ваш уровень пока не позволяет вам в полной мере насладиться звучанием британской речи в исполнении актеров-англичан, смотрите каждый фильм по частям, прорабатывая незнакомую лексику. Не стремитесь понять каждое слово – выделяйте и старайтесь запомнить только то, что пригодится вам в общении. Уловив сюжет и разобрав непонятные моменты, пересмотрите фильм целиком, уже без субтитров.

Ещё один способ обойтись без субтитров: перед просмотром прочитайте скрипт фильма.

Также вам в помощь – e-mail-рассылка по фильмам из вселенной Гарри Поттера (здесь можно подписаться на получение писем из Хогвартса, а тут – посмотреть видеоролик, чтобы примерно представить себе формат рассылки). Эта же онлайн-школа английского предлагает бесплатное приложение Words (похоже на memrise и quizlet) для iOs и Android-устройств. Каталог приложения содержит готовые списки слов по каждой книге (имеется возможность пропускать известные вам слова и заучивать только незнакомые).

Идея третья: Слушайте подкасты

Подкастов о Гарри Поттере множество, более длинный список смотрите по ссылке в конце статьи. В эпизодах таких подкастов обычно обсуждают свежие новости, различные произведения Роулинг и фильмы по их мотивам. Наиболее популярны:

  • MuggleCast – подкаст сайта MuggleNet, основанного в 1999 году фанатом Гарри, американцем Эмерсоном Спартзом, которому было тогда 12 лет. Позиционирует себя как единственный подкаст, который выходит регулярно (по графику).
  • PotterCast – подкаст сайта LeakyCauldron  (работает не во всех браузерах)
    Его авторы гордятся тем, что в 2008 году Джоан Роулинг дала интервью этому подкасту, в котором назвала Leaky своим любимым фанатским сайтом.

Выпуски обоих подкастов длятся около часа и выходят с 2005 года по сей день. К некоторым эпизодам есть текстовые транскрипты.

Идея четвёртая: Смотрите TED Talks

TED Talks – это речи авторитетных людей на насущные темы. Такие выступления часто представляют из себя бесценный кладезь современной лексики, идиом, цитат и афоризмов.

https://www.youtube.com/watch?v=9gd1JlbyuJ4\u0026list=PLTV5w9o00_O3BUn3K-7tnrcm8mJeR-u0h

В 2008 году Джоан Роулинг выступила в Гарварде с напутственной речью для выпускников. Из всех выступлений, размещенных на сайте университета, эта речь собрала наибольшее количество просмотров, а президент Гарварда назвал её самой трогательной и запоминающейся из многих, которые ему доводилось читать или слышать. Роулинг рассказывает о своем трудном пути к писательству и пользе жизненных неудач, цитирует Плутарха и разбавляет пафос шутками, отсылающими к сюжету книг о Гарри Поттере.

Текст речи тут.

Идея пятая: Организуйте разговорный клуб

Ваши друзья разделяют ваши интересы, и вы можете пообщаться с ними на английском на любимую тему, устроив встречу где-нибудь в антикафе?. А может вы преподаете английский и решили провести тематическое занятие? Тогда вам будут полезны следующие ресурсы, которые можно использовать в учебном классе, книжном клубе или дома:

  • Бесплатные руководства (Discussion guides) от лондонского издательства Bloomsbury, успех которого связывают прежде всего с публикацией серии книг о Гарри Поттере.
  • Ещё варианты Discussion guides от сайта “Книжного клуба Гарри Поттера” – совместного проекта Джоан Роулинг и издательского дома Scholastic.
  • Материалы для организации занятий со школьниками предлагает сайт Национальной образовательной ассоциации США.
  • Планы занятий на основе статей The New York Times: раз, два, три.

Идея шестая: Играйте в “Поттополию”

Мысль переделать известную настольную игру “Монополия” для фанатов Гарри Поттера принадлежит американке Кристел Рондел. Игру можно приобрести на сайте etsy.com либо изготовить самостоятельно.

Идея седьмая: Читайте в оригинале

В подборке из 100 лучших книг всех времён для молодежи, составленной журналом Time по результатам опроса влиятельных критиков и издательств всего мира, серия о Гарри Поттере находится на втором месте, а в рейтинге самых популярных книг мира по версии портала Lovereading.com – на пятом.

Тексты книг претерпевали изменения, в частности, были адаптированы издательствами для американских читателей. Сравнительный анализ различий и изменений в текстах приводит сайт The Harry Potter Lexicon – наиболее полная цифровая энциклопедия по вселенной Гарри Поттера.

Большинство людей уверены, что книги нужно читать только на языке оригинала. Если же стиль Роулинг кажется вам слишком сложным именно для изучения английского, попробуйте читать не спеша и в компании единомышленников – воспользуйтесь идеей под номером восемь.

Идея восьмая: Присоединяйтесь к книжному клубу

В честь 20-летия выхода первой книги “Гарри Поттер и философский камень” широко известный в узких кругах сайт Pottermore приглашает поклонников присоединиться к книжному клубу мира волшебства, который стартует в июне 2017 года.

Участникам проекта LanguageHeroes наверняка известен русскоязычный книжный клуб, где Гарри Поттера читают сразу на нескольких языках (я просто не могу не упомянуть его в этой статье!). Клуб существует в виде закрытой группы вконтакте, но отчёты участников можно найти и вне этой группы похэштегу #HogwartsBookClub.

Идея девятая: Выполняйте письменные задания

Вот несколько готовых заданий для отработки лексики, которые мне удалось найти в сети:

Идея десятая: Общайтесь в соцсетях и на форумах

Если вы всё же относите себя к преданным фанатам Гарри Поттера и его друзей, то потренируйтесь в написании фанфиков: например, здесь или тут их с удовольствием прочитают и обсудят. Перед публикацией не забудьте проверить свой опус на Italki или lang-8 и исправить ошибки!

Источник: https://lhlib.ru/10-idej-dlya-izucheniya-anglijskogo-po-garr/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House