Ирина по английски как пишется

Английская транслитерация русских ФИО

ирина по английски как пишется

Правила транслитерации с русского на английский могут запутать кого угодно. Но только не вас, ведь перед вами эта статья ;)

Рано или поздно всем приходится узнать, как в английской транслитерации пишутся русские имена. Как правило, повод бывает приятным: оформление загранпаспорта и/или других документов, в которых записываются русские фамилии на английском языке. Но прежде чем заветный документ окажется у вас в руках, придется выяснить, как пишется фамилия на английском. И лучше сделать это самостоятельно, чтобы не удивляться “изобретательности” сотрудников паспортного стола.

Впрочем, все служащие, принимающие заявки для для загранпаспорта, в 2017 году руководствуются серьезным документом: Приказом Федеральной миграционной службы «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов». А транслитерация выполняется по стандартам Международной организации гражданской авиации, так что ошибок быть не должно.

Правила транслитерации с русского на английский

Чтобы дойти до сути любой задачи, нужно максимально ее упростить. Так сказать, разложить на элементарные частицы. Значит, транслитерация английских слов должна начинаться с соответствующих букв. И здесь первая загвоздка: не только звучание, но и количество букв в русском и английском алфавите разное (33 и 26 букв соответственно). То есть, чтобы записать русские слова (в данном случае — имена) английскими буквами, придется использовать подходящие сочетания.

Их не придется подбирать на слух или придумывать самостоятельно. Все уже придумано и утверждено. Результат — в таблице транслитерации русского алфавита:

А — A И — I С — S Ъ — опускается
Б — B Й — Y Т — T Ы — Y
В — V К — K У — U Ь — опускается
Г — G Л — L Ф — F Э — E
Д — D М — M Х — KH Ю — YU
Е — E, YE Н — N Ц — TS Я — YA
Ё — E, YE О — O Ч — CH
Ж — ZH П — P Ш — SH
З — Z Р — R Щ — SHCH

Вы можете смело использовать эту транслитерацию с русского на английский, она утверждена Госдепартаментом США. Да и британские чиновники не будут против такого перевода. Он сопровождается несколькими комментариями:

  • Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.
  • Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E. Например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях. Например, Быстрый=Bystryy.
  • Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС. Например, Царёв=Tsarev.
  • Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.
  • Буква Ш передается на письме как SH, а Щ – как SHCH. Примеры: Шаляпин=Shalyapin, Щитов=Shchitov.

Транслитерация на английский русских имен

Перевод фамилии на английский с русского происходит по этим правилам. Теперь вы можете сверяться с ними перед тем, как написать свою фамилию на латинице, или самостоятельно проверить правильность информации в вашем загранпаспорте. Зато с именем немного проще. Есть готовая таблица соответствия русских имен и английских имен. Просто найдите свое:

Женские имена русские/английские:

Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)

Алиса – Элис (Alice)

Анастасия – Энестейша (Anastacia)

Антонина – Антония (Antonia)

Валентина – Вэлентин (Valentine)

Валерия – Вэлери (Valery)

Варвара – Барбара (Barbara)

Даша — Долли Dolly (Dorothy)

Ева – Ив (Eve)

Евгения – Юджиния (Eugenie)

Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)

Елена – Хелен (Helen)

Жанна – Джоан (Joanne, Jean)

Зоя – Зёу (Zoe)

Ирина – Айрини (Irene)

Каролина – Кэролин (Caroline)

Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)

Мария – Мэри (Mary)

Наталья – Натали (Natalie)

Полина – Полине (Paulina)

Рита – Маргарет (Margaret)

София – Софи (Sophie)

Сюзанна – Сюзан (Susan)

Юлия – Джулия (Julia).

Мужские имена русские/английские:

Александр – Элигзанде (Alexander)

Анатолий – Анатоль (Anatole)

Андрей – Эндрю (Andrew)

Василий – Бэзил (Basil)

Вениамин – Бенджамин (Benjamin)

Викентий – Винсент (Vincent)

Гавриил – Габриэл (Gabriel)

Георгий – Джордж (George)

Даниил – Дэниел (Daniel)

Евгений – Юджин (Eugene)

Ефрем – Джофрей (Geoffrey)

Иван – Джон, Иван (John)

Илья – Эльяс (Elias)

Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)

Ираклий – Геракл (Heracl)

Карл – Чарльз (Charles)

Клавдий – Клод (Claude)

Лев – Лео (Leo)

Матвей – Мэтью (Matthew)

Михаил – Майкл (Michael)

Николай – Николас (Nicholas)

Павел – Пол (Paul)

Петр – Пите (Peter)

Сергей – Серж (Serge)

Степан – Стивен, Стефан (Steven, Stephen)

Федор – Теодор (Theodore)

Яков – Джейкоб (Jacob).

Если вам повезло носить более редкое имя, которого нет в этих списках, то транслитерация с русского на английский остается универсальным решением.

Транслитерация с русского на английский — действительно непростая задача. Особенно если вы пишете заявку на загранпаспорт, то есть от перевода фамилии на английский многое зависит. Но теперь мы надеемся, что вы вооружены полезной информацией, знаете, как пишется фамилия на английском, никогда не перепутаете транслитерацию с транскрипцией и всегда сможете правильно назвать свое имя иностранцам.

 

Источник: https://enguide.ru/magazine/angliyskaya-transliteraciya-russkih-fio

Резюме студента на английском

ирина по английски как пишется

статьи:

  • 1. Особенности резюме студента на английском
  • 2. Структура резюме:
  • 3. Как усилить резюме студента
  • 4. Образец резюме на английском языке.

Особенности резюме студента на английском

Ежегодно во время обучения в ВУЗе тысячи студентов начинают свой трудовой путь на различных поприщах.  Некоторые студенты уже имеют опыт работы за счет подработок во время учебы и летних каникул, остальные же только пробуют свои силы.

И в первом и во втором случаях при поиске работы грамотно составленное резюме студента на английском будет важным отправным пунктом при трудоустройстве в международную компанию.

Однако составление резюме студента несколько отличается от резюме специалистов с опытом работы в той или иной сфере.

Резюме на английском называется «Resume» или «CV» (сокращенно от латинского Curriculum Vitae — «жизнеописание»).  В CV  можно более подробно рассказать о своих карьерных целях, знаниях, умениях, публикациях и увлечениях. Особое внимание студентам следует уделить личным качествам,  дать информацию об окончании курсов, участии в конкурсах, олимпиадах, семинарах, конференциях, проектах, наличии наград, грамот. Если у студента есть неофициальный опыт работы, об этом также стоит написать.

Как правило, к резюме на английском языке предъявляются те же требования, что и к резюме на русском. Поэтому, если у вас уже есть резюме на родном языке, необходимо грамотно его перевести на английский . Не забудьте при этом подкорректировать его под квалификационные требования желаемой должности (кстати, здесь можно заказать перевод резюме на английский).

Составляя резюме студента, главное не акцентировать внимание на небольшом опыте работы или полном его отсутствии. Сделайте акцент на навыках и достижениях, то есть пишите не об опыте, а о том, что вы умеете делать. Нужно выделить образование и личные качества, а также дополнительные знания.

Структура резюме

Эффективное резюме студента на английском языке предлагает информацию в лаконичном виде и включает в себя 6 основных блоков и 3 необязательных.

1. Personal Information (Личная информация)

Этот блок должен содержать:

  • имя студента (First Name),
  • фамилию (Surname),
  • адрес проживания (Address),
  • контактные телефоны (Phone: мобильный (Cell phone)),
  • электронный адрес (E-mail).

Помните правило написания ФИО в английском языке: сначала пишем имя, затем первую букву отчества, а затем фамилию. Как правило, контактные данные располагают посередине листа. ФИО выделяют более крупным, полужирным шрифтом. Можно отчество на английском не указывать.

Блок  может выглядеть таким образом:

Этот раздел резюме можно расширить за счет таких деталей (по желанию):

  • Date of birth (дата рождения),
  • Age (возраст),
  • Marital status
  • Nationality (национальность).

Например:

2. Objective (цель)

Здесь нужно указать  должность, на которую претендует студент, либо сферу, в которой он планирует развиваться.

Есть два варианта заполнения блока:

1) Вы просто указываете должность, на которую претендуете. Все слова в названии должности в английском пишутся с большой буквы.

Или

2) В одном-двух предложениях напишите, что бы вы хотели сделать для той компании, в которую обращаетесь, и в какой должности. Вот список полезных фраз на английском, с которых студент может начать описание:

Например:

Или:

Или:

Если вы составляете CV, а не резюме, то этот раздел можно обозначить на английском как «Career goals» (карьерные цели). В этом случае нужно определить предполагаемое место данной позиции в вашей карьере. Студенты могут описать свои достижения в будущей профессиональной области. Укажите причины, по которым вы считаете себя достойным претендентом на эту вакансию.

Чтобы показать, чем вы превосходите других кандидатов, можно использовать английские слова и выражения, подчеркивающие вашу активность и достижения:

  • directed, managed, supervised (управлял);
  • achieved (достигал),   generated (производил), increased (повышал), initiated (предпринял), established (основал) and launched (начал); 
  • cut (сократил), reduced (уменьшил);
  • created (создал), developed (развил), performed (выполнял), produced (производил) и т.д. 

В резюме студента на английском стоит избегать таких клише как:

  • dynamic (динамичный), people-oriented (ориентированный на людей), results-oriented (ориентированный на результат), self-motivated (целеустремлённый), visionary (дальновидный).

3. Work Experience (опыт работы)

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/resume-studenta/

Светлана Дурандина:

ирина по английски как пишется

Светлана Дурандина – автор ряда учебных пособий по английскому языку и научно-методических статей по вопросам языкознания и методики преподавания английского языка, обладатель международных сертификатов по методике преподавания английского языка ТКТ.

Искусственно создавайте языковую среду

К большому сожалению, в России, в отличие от западных стран, все иностранные фильмы и передачи дублированы. За границей фильмы идут на языке оригинала, иногда – с субтитрами. Таким образом, иностранцы с юных лет искусственно погружены в языковую среду и волей-неволей язык учат.

У нас такой практики нет, поэтому если даже студент запомнил, выучил слово, без постоянной практики оно постепенно уйдет из активного словарного запаса в пассивный, а потом просто исчезнет. Именно поэтому необходимо постоянно поддерживать себя в «языковой форме».

Что для этого надо делать? Слушать передачи, подкасты, смотреть фильмы и читать книги без перевода, общаться с зарубежными друзьями на английском языке. То есть, делать английский язык столь же полноправным, как и русский.

Учите язык комфортно

При выборе фильмов и книг на английском языке всегда выбирайте те, с которыми вам комфортно. Возможно даже, они будут слегка ниже уровнем, чем вы можете себе позволить. Не гонитесь за количеством выученных за раз слов, пусть их в тексте будет всего пять, но, если вам интересен материал, вы точно их запомните.

Больше читайте

Навык аудирования – это прекрасно. С ним вы не потеряетесь в чужой стране, сможете поболтать с приятелем, понять собеседника. Однако новички часто пренебрегают другим не менее важным умением – читать. А между тем, чтение оказывает вам неоценимую услугу в восприятии и последующем отображении английских слов. Ведь английское правописание очень сложное.

Не знаю, помните ли вы историю о том, где мальчика пугали английским правописанием, рассказывая, что по-английски пишется «Ливерпуль», а читается «Манчестер», так вот некоторые английские слова уж точно иллюстрация этого шутливого примера. Поэтому те, кто мало читает, вряд ли хорошо и грамотно будут писать.

И надеющиеся на «Word» будут жестоко разочарованы – эта программа иногда исправляет слово совсем не в ту сторону, в которую хотелось бы, еще больше отдаляя смысл.

Найдите пару

Учить язык всегда полезно вдвоем. Это может быть товарищ, коллега по работе, соученик. Однако супругам и влюбленным лучше учить язык раздельно. Замечено, что могут возникнуть конфликты и обиды. Например, в институте я практиковала свой английский с одногруппницей.

Еще практически не зная языка, мы разговаривали, общались по телефону по-английски, даже в чем-то соперничали, и при  этом нам было все равно, что думают окружающие. Сегодня мои студенты, которые общаются друг с другом во внеурочное время на английском языке, пишут друг другу СМСки, письма и т.д.

значительно опережают товарищей, которые такой практики не имеют.

Смотрите фильмы с субтитрами и без

Очень помогают в самостоятельном освоении английского языка фильмы с субтитрами и без. Приемов работы с фильмами много. Сначала можно попробовать посмотреть кусочек фильма без субтитров, потом включать субтитры, можно смотреть весь фильм с субтитрами, потом еще раз – без субтитров. Но при этом нужно стараться выбирать те фильмы, где актеры говорят не слишком быстро, четко проговаривают слова и минимум сленга.

С этой точки зрения хороши американские экранизации британской классики, английские фильмы, подойдут документальные сериалы, которые в большом количестве производит «ВВС» и «National Geographic». Мне нравится британский сериал о Шерлоке Холмсе, там очень приличный язык и прекрасная артикуляция, хотя сам Шерлок Холмс говорит достаточно быстро, чтобы подчеркнуть, что мысли у него так и кипят.

Хорош также для просмотров «Гарри Поттер».  

Литература для изучения языка

Лично я рекомендую для самостоятельного изучения языка учебник Дэвида Ри и Терезы Клементсон «English Unlimited», выпущенный издательством Кембриджского университета. Учебник удобен для начинающих тем, что содержит темы для обсуждения из реальной жизни. Например, дается задание рассказать о книге, о фильме, который недавно посмотрел.

К учебнику также прилагается диск, который поможет понимать английские слова на слух. Хорошие учебники выпускают «Oxford University Press» и «National Geographic». Однако какой бы хороший ни был учебник, вы не сможете выучить язык самостоятельно выше уровня B1.

Если вы хотите достичь чего-то большего, чем просто попросить меню в ресторане, вам, конечно, необходимо заниматься с преподавателем.

В части художественных книг для самостоятельных занятий подойдут ридеры, или адаптированные художественные книги.

Причем выбирая их, не обращайте внимания на уровень, указанный на обложке – разные издательства понимают его по-разному – а лучше попробуйте прочитать первые пять страниц. Если вам комфортно – значит, книга вашего уровня.

Если вы любопытны, попробуйте читать любой английский детектив. Обычно я  не могла успокоиться, пока не узнавала, кто преступник, поэтому, как бы ни было трудно, книгу не бросала.

Старайтесь не читать сложные для вас книги. У меня был печальный опыт изучения на третьем курсе книги Джерома К. Джерома «Трое в лодке». После пятой страницы я начала тихо ненавидеть автора, хотя в данном случае промах был не его, а мой. Я поставила перед собой непосильную задачу.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово town

Ресурсы для изучения языка

В интернете есть масса материала для изучения английского языка. Для начинающих я рекомендую найти на «» мультик с названием «Muzzy». Нет ничего страшного, что взрослые смотрят мультики, предназначенные для детей, благодаря ним можно многое выучить и запомнить. Но одним ресурсом не стоит ограничиваться, чем больше в вашем распоряжении материала, тем лучше будет продвигаться обучение.

Также может быть полезен ресурс под названием http://www.dailymotion.com/gb. Здесь можно послушать новости на английском языке. В большинстве новостных роликов язык простой и достаточно понятный.

Из учебных ресурсов я могу порекомендовать отечественный http://www.lingualeo.ru. Он очень удобно организован, на нем есть много текстов, игр и упражнений для запоминания материала.   

Другой интересный ресурс: http://www.bbc.co.uk/languages/. Здесь можно посмотреть фильмы с субтитрами, в том числе адаптированные для новичков. Сайты британского совета http://learnenglish.britishcouncil.org/en/, также содержат много материала, однако они хороши для достаточно высокого уровня. Есть проект britlit —  http://www.teachingenglish.org.uk/britlit. На нем неплохой выбор аудиокниг, хотя пополняются они, по моему мнению, недостаточно регулярно.

Источник: http://dnschool.ru/nashi-prepodavateli/svetlana_durandin_english_teacher/advicesvdurandina.php

Дмитрий по английскому как – Как правильно пишется имя Дмитрий по-английски?

Как правильно пишется имя Дмитрий по-английски?

  • Имя Дмитрий пишется по-английски Dmitry, это правильный вариант. Встречаются также варианты Dmitriy, Dimitry, Dimitriy. Уменьшительный вариант имени Дмитрий — Дима, иногда Митя. Латинскими буквами это будет Dima, Mitya.

  • Имя Дмитрий по-английски пишется Dmitry, хотя на пластиковых банковских картах это имя пишут Dmitriy, возможно это латинский вариант написания.

    Коротко Дмитрия называют Дима, по-английски будет — Dima.

  • Много интересных личностей в России имеют имя — Дмитрий.

    Например Дмитрий Ларин.

    Дмитрий Песков.

    Дмитрий Быков.

    А по Английски имя Дмитрий пишется — Dmitry, Dmitriy.

    Это одно из самых спорных имен, которое плохо переводится на английский.

    Так что лучше переводить — Dima.

  • Такое имя как Дима, Дмитрий на английском языке правильно писать так

    Иногда конечно написание может отличаться и в принципе на сто процентов правильное правописание данного имени на английском нигде не закреплено.

  • Dmitry или Dmitriy. Оба варианта правильные, но чтобы определиться с выбором можно посмотреть как записано данное имя на карточке (если есть). Желательно конечно, когда на нем и на загранпаспорте будет один вариант написания. Просто иногда бывает, что возникают проблемы за границей при оплате картой, когда требуется предъявить паспорт.

  • Существует два способа правописания имени Дмитрий на английском языке. Выглядят они так:

    Dmitry

    Dmitriy

    Написав данное имя одним из представленных способов на английском языке вы не ошибетесь.

    Можно еще сокращенное имя Дима написать английскими буквами Dima. Думаю это не вызовет никаких сложностей.

  • Отметим отдельно, как следует писать имя Дмитрий (полный вариант от имени Дима) для документов для получения загранпаспорта — D M I T R I I. Это правильный вариант по Госту (с 2010 года).

    Также имя Димтрий на английском пишется следующим образом: Dmitry.

  • Имя Дмитрий имеет несколько вариантов написания на английском языке. Наиболее распространенные следующие:

    • Dmitry;
    • Dmitrii;
    • Dmitriy.
    • и другие.

    Сокращенный вариант имени, то есть Дима, выглядит так — Dima.

  • Дмитрий на английском языке на банковской карте, в загранпаспорте будет написано Dmitry, Dmitriy.

    Короткое имя Дима на английском языке надо писать Dima.

    Многие сейчас называют Дмитрия — Димоном.

    Димон на английском языке будет писаться Dimon.

  • info-4all.ru

    Дмитрий — Перевод на английский — примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Дмитрий поведал нам в чём секрет успешной социальной игры и о способах монетизации.

    Dmitry revealed us a secret of a successful social game and the methods of its monetization.

    Дмитрий Ун был приговорен к смертной казни, а другие — к 12-летнему тюремному заключению.

    Un Dmitry had been sentenced to death, while the others had received 12-year prison sentences.

    Единственным нелатиноамериканским участником стал Дмитрий Илларионов.

    The only one non-latin-american participant is Dimitri Illarionov.

    Дмитрий был очень нежным, и мы предохранялись.

    Dimitri was surprisingly gentle, and we were very safe.

    Я уже со старым другом, Дмитрий.

    I’m with an old friend now, Dmitri.

    Это Дмитрий и Юрий, фотография была сделана в России.

    That’s Dmitri and Yuri, the picture was taken back in Russia.

    Держите себя в руках, когда вы говорите, Дмитрий.

    Keep your feet on the ground when you’re talking, Dimitri.

    Отец Дмитрий, русский офицер, служивший там.

    Father, Dimitri, was a Russian officer stationed there.

    Дмитрий так и не появился на встрече, Иван обеспокоен.

    Dmitri never showed up for the meet, and Ivan is spooked.

    Посмотри на то, что тебе Дмитрий оставил в туалете.

    Take a look at what Dimitri just left you in the toilet.

    Ты был лучшим в группе, Дмитрий.

    But you were the best in our class, Dmitri.

    Дмитрий и Джоплинг — безжалостные дикари.

    Dmitri and Jopling, ruthless, cold-blooded savages.

    Но Дмитрий считал, что преданность не продается.

    But to Dmitri, you couldn’t put a price on loyalty.

    И последний, Дмитрий Федеров. Бывший пилот Аэрофлота.

    This last guy, Dimitri Federov — former pilot for Aeroflot, the Russian airline.

    23 апреля 2010 года Дмитрий Грищенко выступил в Италии с докладом на конференции по юридическим решениям в сфере альтернативной энергетики.

    April 23, 2010 Dmitri Grishchenko in Italy delivered report at a conference on legal solutions in the field of alternative energy.

    Цхай Дмитрий получил Диплом З-й степени за разработку «Кофейный сервиз».

    Tshay Dmitry received the 3rd degree Diploma for project «Coffee service».

    Премия пока вручается только белорусским журналистам, поскольку Дмитрий Завадский жил, работал и был похищен именно в Беларуси.

    At present the Prize is given only to the Belarusian journalists as Dmitry Zavadsky lived, worked and was abducted exactly in Belarus.

    Питер Молине: Что вы собираетесь сделать, Дмитрий?

    Peter Molyneux: What are you going to do, Dimitri?

    Дмитрий: Давай, Майло, раздави ее.

    В то время как Дмитрий начинает убираться, вы можете подслушать разговор Майло с родителями.

    So as Dimitri starts tidying up, you can overhear a conversation that Milo’s having with his parents.

    context.reverso.net

    Как по английски пишется имя дима — как правильно пишется на английском «дмитрий»

    Чтобы представить свое имя на английском языке, вам не нужно “переводить” его или искать похожее, а необходимо пользоваться правилами транслитерации. Русские имена фамилии по-английски.

    Классический вариант написания имени Дмитрий транслитом Dmitriy, но, согласно новым правилам, в заграничном паспорте гражданина России его напишут в таком виде Dmitrii. В принципе, верны оба варианта, ошибки во втором варианте также нет. Иногда бывает, что, например, в загранпаспорте написано Dmitry, а на банковской карте Dmitriy. Поэтому, можете использовать тот вариант, который вам больше нравится.

    Еще интересное:

    • Затем делайте следующее, чтобы навести врагу порчу на цыганскую иглу. Даже если вам вслед несутся проклятия, это еще не порча. Чтобы действительно воздействовать на энергетику мало простых слов. Как минимум цыганка должна заглянуть вам в глаза (или []
    • Белый костюм и рубашка: стильные сочетания Прежде всего рубашки должны быть качественные . И также выбор связан и с оттенком костюма. Так вот несколько вариантов сочетания рубашек и костюмов. В основном они отличаются фасоном, []
    • Виноград в Воронеже Черенки и саженцы более 100 сортов винограда и гибридных форм столовых и винных сортов, а также селекций Загорулько, Крайнова, Павловского, Капелюшного, в том числе 10 сортовых кишмишных []

    callbollonez.ru

    Дмитрий — Русский-Английский Словарь — Glosbe

    ru Дмитрий Н. из Харькова был очевидцем того, как национал-радикалы избили на улице девушку за то, что она разговаривала по мобильному телефону на русском языке.

    UN-2en Dmitry N. from Kharkiv witnessed a beating by nationalist radicals of a young woman on the street for speaking Russian on her mobile phone.

    ru После последних президентских выборов в декабре 2010 года были подвергнуты задержанию независимые журналисты и сотрудники средств массовой информации, в том числе Наталья Радзина, Ирина Халип, Дмитрий Бандаренко, Павел Северинец, Сергей Возняк и Александр Федута, и несколько из них сообщили о серьезных нарушениях их процессуальных прав

    UN-2en Following the most recent presidential elections, in December 2010, independent journalists and media workers were detained, among them Natalia Radzina, Iryna Khalip, Dzmitry Bandarenka, Pavel Seviarynets, Siarhei Vazniak and Aliaksandr Fiaduta, and several of them reported serious violations of their procedural rights.

    ru В ходе дискуссии , состоявшейся в Фонде Карнеги за Международный Мир 21 января 2010 г., директор Московского Центра Карнеги Дмитрий Тренин проанализировал возможное развитие событий в 2010 г. в некоторых важнейших областях российско-американских отношений.

    Common crawlen With little political progress made in the intervening months, Nemtsov now urged international observers to ignore Medvedev’s rhetoric in favor of his actions. In his opinion, the most significant achievements of the Medvedev presidency thus far are the constitutional change which allows prime minister Putin to run for an extended presidential term in 2012; and the recognition of sovereign Abkhazia and South Ossetia.

    ru Да, Дмитрий.

    OpenSubtitles2018.v3en Yeah, dimitri.

    ru В это время в 1571 году князь Курбский женился на княгине Гольшанской, а позже женился на небогатой девушке Семашко, с ней был счастлив и обрел сына Дмитрия и дочь.

    Common crawlen At this time Prince Kurbsky married princess Golshanskaya in 1671, then again married rather poor girl Semashko, with it was happy and has found son Dmitry and the daughter.

    ru Отслеживаем все связи Дмитрия Воудиана.

    OpenSubtitles2018.v3en Tracking down all of Dimitri Voydian’s connections.

    ru 31 мая Совет заслушал брифинг Директора Африканского отдела Департамента операций по поддержанию мира Дмитрия Титова о недавней миссии, направленной в Чад для обсуждения с правительством Чада детальных вопросов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этой стране.

    UN-2en On 31 May, the Council received a briefing from the Director of the Africa Division of the Department of Peacekeeping Operations, Dmitry Titov, on the recent mission dispatched to Chad to engage with the Government of Chad about the details of United Nations peacekeeping in the country.

    ru Мы не знаем участвовали или не участвовали в боевых действиях люди, в июне содержавшиеся вместе с Дмитрием в СБУ Харькова.

    hrw.orgen It is not clear whether the other detainees are civilians or were involved in the fighting.

    ru 8 апреля 2010 года Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев и Президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама подписали в Праге Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений.

    UN-2en On 8 April 2010, in Prague, President Dmitry Anatolevich Medvedev of the Russian Federation and President Barack Obama of the United States of America signed a Treaty between their two countries on measures for the further reduction and limitation of strategic offensive arms.

    ru Кто-то вытер ее раньше Дмитрия.

    OpenSubtitles2018.v3en Someone wiped it down before Dmitri.

    ru Я уверен, Дмитрий.

    Источник: https://8-metro-police.ru/raznoe/dmitrij-po-anglijskomu-kak-kak-pravilno-pishetsya-imya-dmitrij-po-anglijski.html

    Имя Наталья по английски

    Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

    Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

    Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

    Правила транслитерации

    При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

    • А — A
    • Б — B
    • В — V
    • Г — G
    • Д — D
    • Е — E, YE
    • Ё — E, YO
    • Ж — ZH
    • З — Z
    • И — I
    • Й — Y
    • К — K
    • Л — L
    • М — M
    • Н — N
    • О — O
    • П — P
    • Р — R
    • С — S
    • Т — T
    • У — U
    • Ф — F
    • Х — KH
    • Ц — TS
    • Ч — CH
    • Ш — SH
    • Щ — SHCH
    • Ъ — «’» (либо опускается)
    • Ы — Y
    • Ь — «‘» (либо опускается)
    • Э — E
    • Ю — YU
    • Я — YA, IA

    Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

    • «-ай» — «-ai»
    • «-ая» — «-aya»
    • «-ий» — «-y(iy)»
    • «-ей» — «-ei»
    • «-ия» — «-ia»
    • «-ой» — «-oy(i)»
    • «-ый» — «-yi»

    Еще несколько важных моментов:

    Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

    Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

    Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

    Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

    Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

    ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Быстрый ответ: Как быстро перевести клавиатуру на английский?

    Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

    Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

    Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.

    Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

    В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

    Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

    Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

    Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

    Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

    Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

    Мужские имена:

    • Анатолий — Anatoliy
    • Антон — Anton
    • Аркадий — Arkadiy
    • Артур — Artur
    • Борис — Boris
    • Вадим — Vadim
    • Валентин — Valentin
    • Валерий — Valeriy
    • Виктор — Viktor
    • Виталий — Vitaliy
    • Владимир — Vladimir
    • Владислав — Vladislav
    • Вячеслав — Vyacheslav
    • Геннадий — Gennadiy
    • Георгий — Georgiy
    • Денис — Denis
    • Дмитрий — Dmitriy
    • Егор — Egor
    • Иван — Ivan
    • Игорь — Igor
    • Илья — Ilya
    • Кирилл — Kirill
    • Константин — Konstantin
    • Леонид — Leonid
    • Максим — Maksim
    • Михаил — Mikhail
    • Никита — Nikita
    • Николай — Nikolai
    • Олег — Oleg
    • Павел — Pavel
    • Петр — Pyotr
    • Роман — Roman
    • Руслан — Ruslan
    • Сергей — Sergey
    • Степан — Stepan
    • Тимофей — Timofey
    • Федор — Fedor
    • Ян — Yan

    Женские имена:

    • Алена — Alena
    • Алина — Alina
    • Алла — Alla
    • Ангелина — Angelina
    • Анжела — Anzhela
    • Анна — Anna
    • Валентина — Valentina
    • Вера — Vera
    • Галина — Galina
    • Диана — Diana
    • Елена — Elena
    • Елизавета — Elizaveta
    • Зоя — Zoya
    • Инна — Inna
    • Ирина — Irina
    • Кира — Kira
    • Кристина — Kristina
    • Лариса — Larisa
    • Маргарита — Margarita
    • Нина — Nina
    • Оксана — Oksana
    • Олеся — Olesya
    • Ольга — Olga
    • Полина — Polina
    • Регина — Regina
    • Светлана — Svetlana
    • Снежана — Snezhana
    • София — Sofia
    • Тамара — Tamara
    • Яна — Yana

    Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

    Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

    При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

    https://www.youtube.com/watch?v=0ot6qYjzhJ0

    Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

    Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

    Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

    Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

    И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

    Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

    Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

    Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

    А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

    Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

    Источник: https://glazeandcoffee.ru/imya-natalya-po-anglijski/

    Русские имена на английском, как правильно писать и произносить

    Когда мы переводим предложение, то смысл улавливаем их контекста. Одно слово может иметь несколько значений, конкретное мы выбираем именно исходя из смысла предложения. Но как быть с именами? В русском языке есть имена, которых не существует в английском.

    Что в этом случае делать? Это сложная ситуация как для англоговорящих, так и для русских, ведь может быть лингвистическое недоразумение. Но выход из ситуации можно найти.

    Рассмотрим русские имена на английском, особенности их перевода и транслитерации, а также рассмотрим иностранные имена, которые соответствуют русским. Вперед за новыми знаниями!

    Параллель русских имен с английскими

    В первую очередь следует обратить внимание на транслитерацию. Транслитерация имен – важный пункт в правильном переводе русского имени на английский. Почему Петр пишется как Pyotr? Чем обусловлен такой перевод? Почему нельзя просто написать Petr?

    Все потому, что существует такое понятие как реалия. Это своеобразные этнонациональные особенности, отличительные характеристики народа, его обычаев и способа жизни, которых нет в других народах. Именно поэтому, чтобы устранить языковой барьер, Госдепартаментом США была разработана целая методика, в которой разъясняются особенности перевода букв с кириллицы на латынь. Результат можно увидеть в нижеприведенной таблице (с английскими буквами):

    A -> A И -> I С -> S Ъ -> опускается
    Б -> B Й -> Y Т -> T Ы -> Y
    В -> V К -> K У -> U Ь -> опускается
    Г -> G Л -> L Ф -> F Э -> E
    Д -> D М -> M Х -> KH Ю -> YU
    Е -> E, YE Н -> N Ц -> TS Я -> YA
    Ё -> E, YE О -> O Ч -> CH
    Ж -> ZH П -> P Ш -> SH
    З -> Z Р -> R Щ -> SHCH

    Из таблицы видно, что не все буквы, которые есть в русском языке, существуют в английском (хорошая практика, чтобы повторить алфавит). Например, ъ и ь опускаются в English language, то есть их не нужно переводить. При этом важно помнить, что есть русские буквы, которые в английском языке обозначается как две, напр., Ш -> SH, Ц -> TS, Ч -> CH.

    На заметку! Буквы Е и Ё пишутся в английском языке одинаково => E, YE.

    Елена будет Yelena, Парфёнов будет Parfenov.

    Но! Если мы подразумеваем произношение йо, то Ё нужно обозначать как YO => Пётр -> Pyotr.

    Ученикам, которые только начинают изучать особенности транслитерации, может быть трудно уловить разницу. В этом случае нужно выучить наизусть приведенные примеры, а со временем и практикой можно будет с легкостью переводить имена самостоятельно.

    Буквы Е и Э следует переводить как Е, но если буква Е находится вначале слова, после букв Ъ, Ь или гласной, то ее следует переводить как YE :

    • Элина => Elina
    • Еремин => Yeremin
    • Медведев => Medvedev.

    Обратите внимание! Русские буквы Й и Ы, которых не существует в английском языке, переводятся как Y, например, Райкин -> Raykin, Насыров -> Nasyrov.

    Отдельное внимание следует уделить окончаниям. Жемчужины русского алфавита Ъ и Ь неподвластны пониманию иностранцев, поэтому они просто опускаются, то есть никак не переводятся: Подъемный -> Podyomny, Дарья -> Darya.

    Если говорить о популярных в русском языке окончаниях ИЙ и ЫЙ, то тут все просто: оба окончания переводятся как Y:

    • Бравый -> Bravy
    • Смелый -> Smely
    • Дмитрий -> Dmitry

    Другие темы английского:  Как пишется и произносится имя Катя по-английски

    Популярное в русском языке имя Юлия переводится следующим образом:

    Обратите внимание! Ю и Я обозначаются в английском языке двумя буквами. Но не только они. Ж и Х тоже обозначаются двумя буквами => ZH и соответственно KH, например:

    • Жаклин -> Zhaklin
    • Михаил -> Mikhail.

    Часто используемая в русских фамилиях буква Ц переводится как TS, Ч – как CH:

    • Чернова -> Chernova
    • Царева -> Tsaryova.

    Что касается буквы Ш, то она тоже переводится двумя буквами – Sh, а Щ – целыми четырьмя – SHCH. Наведем примеры:

    • Щиткова -> Shchitkova
    • Шаламба -> Shalamba.

    Русские имена на английском: существует ли соответствие?

    А теперь вопрос: как представиться иностранцу, чтобы он понял, что это ваше имя, а не прилагательное к чему-то? О чем мы говорим? О тех же реалиях. Перевод русских имен часто бывает проблематичным.

    Представьте, что вы говорите иностранцу Меня зовут Настя, что, если переводить дословно, будет означать My name is Nastya. Слово Nastya ассоциируется с nasty, что в переводе с английского означает отвратительный, гадкий, неприятный.

    Русскому имени Настя при переводе на английский язык соответствует Anastasia.

    Со Светланой дела еще веселее. Svitlana ассоциируется со словосочетанием sweat Lana, что означает потная Лана, или же sweet Lana – cладкая Лана.

    Справка: Имя Любовь переводится как Lubov, пишется Liubov. Не стоит называть женское имя именем любви Love.

    Если мы говорим об именах, которые заканчиваются на Ь, то букву мы опускаем. Имя Игорь будет звучать как Igor, при этом фонетически слово будет звучать твердо. Помните: в английском языке нет никаких смягчений.

    Обратите внимание! Иван в английском языке звучит как Ivan. Первая буква – I, а не АЙ (некоторые иностранцы называют Иванов Айванами, то есть первую букву читают как две. Но это неправильно).

    Важно! Следует помнить, что многие русские имена адаптируются под английские (пишутся не так, как мы привыкли их видеть). Вот небольшой список, приводящий написание русских имен на английском языке с переводом:

    Мужские имена

    • Александр – Элигзанде (Alexander)
    • Алексей — Алекс (Aleksei)
    • Артем — Artem
    • Вячеслав — Viacheslav
    • Михаил – Майкл (Michael)
    • Карл – Чарльз (Charles)
    • Иван – Джон, Иван (John)
    • Матвей – Мэтью (Matthew)
    • Даниил – Дэниел (Daniel)
    • Ираклий – Геракл (Heracl)
    • Гавриил – Габриэл (Gabriel)
    • Кирилл — Kirill
    • Клавдий – Клод (Claude)
    • Анатолий – Анатоль (Anatole)
    • Андрей – Эндрю (Andrew)
    • Василий – Бэзил (Basil)
    • Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
    • Викентий – Винсент (Vincent)
    • Георгий – Джордж (George)
    • Евгений – Юджин (Eugene)
    • Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
    • Илья – Эльяс (Elias)
    • Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
    • Лев – Лео (Leo)
    • Максим — Максим (Maksim)
    • Никита — Nikita
    • Николай – Николас (Nicholas)
    • Павел – Пол (Paul)
    • Петр – Пите (Peter)
    • Сергей – Серж (Serge)
    • Степан – Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
    • Федор – Теодор (Theodore)
    • Юрий — Юра (Iurii)
    • Яков – Джейкоб (Jacob)
    ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как помочь ребенку в изучении английского языка?

    Женские имена

    • Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
    • Алиса – Элис (Alice)
    • Анастасия – Энестейша (Anastacia)
    • Антонина – Антония (Antonia)
    • Валентина – Вэлентин (Valentine)
    • Валерия – Вэлери (Valery)
    • Варвара – Барбара (Barbara)
    • Виктория — Viktoriya
    • Даша — Долли Dolly (Dorothy)
    • Ева – Ив (Eve)
    • Евгения – Юджиния (Eugenie)
    • Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
    • Елена – Хелен (Helen)
    • Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
    • Женя — Zhenya
    • Зоя – Зёу (Zoe)
    • Ирина – Айрини (Irene)
    • Каролина – Кэролин (Caroline)
    • Кристина — Kristina
    • Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
    • Любовь — Люба (Liubov)
    • Людмила — Люда, Люся (Liudmila, Luda, Lusia)
    • Мария – Мэри (Mary)
    • Наталья – Натали (Natalie)
    • Надежда — Nadezhda
    • Настя — Nastya
    • Полина – Полине (Paulina)
    • Рита – Маргарет (Margaret)
    • Соня — Sonia
    • София – Софи (Sophie)
    • Сюзанна – Сюзан (Susan)
    • Татьяна — Таня (Tatiana)
    • Ульяна — Juliana ((Uliana)
    • Юлия – Джулия (Julia)

    Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!

    Есть имена, которые легко переводятся и воспринимаются, напр., Наталия и Natalie, Валерия и Valery. Но в любом случае слова из списка должны быть изучены, чтобы постать перед глазами иностранца грамотным и образованным человеком.

    Первое имя, второе имя. В чем разница?

    Когда мы говорим first name, то это означает имя, second name – фамилию. First name еще можно заменить на given name, second name – на surname или family name. А вот middle name – это не отечество, как некоторые считают, а второе имя в английских именах. Ни для кого не секрет, что в Англии детей часто называют двумя, тремя, а то и целыми четырьмя именами. Например, имя для девочки Анна-Мари Лиза Остер – обычное дело.

    Что касается отечества, то оно звучит как patronymic. Знание отличать first name, surname и patronymic особенно пригодится тем, кто собирается подавать документы на загранпаспорт. В официальной обстановке все строго и каждая графа должна быть заполнена четко и правильно.

    Примеры, как написать имя на английском, отечество и фамилию:

    • Лесовая Олеся Евгеньевна – Lesovaya Olesya Evgen`evna.
    • Королёва Александра Леонидовна – Korolyova Aleksandra Leonidovna.
    • Татарчук Игорь Григорьевич – Tatarchuk Igor Grigorevich.
    • Сомова Ирина Ярославовна – Somova Irina Iaroslavovna.
    • Крупнов Игорь Валерьевич – Krupnov Igor` Valer`evich.
    • Анисова Марина Валентиновна – Anisova Marina Valentinovna.
    • Нефёдов Денис Аркадьевич – Nefyodov Denis Arkad`evich.
    • Лисицина Дарья Юрьевна – Lisitsina Daria Iurevna.
    • Карелин Владимир Сергеевич – Karelin Vladimir Sergeevich.
    • Кузьменко Юлия Филипповна – Kuzmenko Yuliya Filippovna.
    • Федорук Роман Константинович – Fedoruk Roman Konstantinovich.
    • Павленко Мария Владимировна – Pavlenko Mariia Vladimirovna.
    • Козлова Елена Владимировна – Kozlova Elena Vladimirovna.
    • Петрова Александра Павловна – Petrova Aleksandra Pavlovna.
    • Иванова Татьяна Николаевна – Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
    • Синицын Антон Павлович – Sinitsyn Anton Pavlovich.

    Подводим итоги

    Имена на английском языке – интересная тема для изучения. Как пишется имя на английском – первое, что нужно знать, когда вы планируете посетить иностранную страну или визит в госучреждение. При этом стоит помнить о реалиях, ведь в английском языке может не существовать аналогов русским именам.

    И еще что важно: помните о транслитерации. Если устно сказать легко, то с правописанием могут быть проблемы. Изначально важно, чтобы все, что вы изучаете, писалось с транслитом, чтобы произношение было правильным, а имена – корректно транслитерированы. Если вам трудно читать имена на английском, то транскрипция должна стать вашим первым помощником на пути к развязке проблемы.

    Учите английские имена, но при этом не забывайте, как писать русские. Удачи и вдохновения покорять новые вершины знаний!

    Источник: https://speakenglishwell.ru/russkie-imena-na-anglijskom/

    Урок 6. Учимся спрашивать возраст. Страны. Национальности в английском языке

    Дарья СорокинаЛингвист-переводчик, преподаватель иностранных языков.

    На прошлом уроке мы с вами научились считать по-английски.
    Теперь самое время применить эти знания!

    Давайте научимся спрашивать у собеседника возраст и дату рождения.

    Учимся спрашивать возраст

    Прослушайте диалог:

    — Hi Julia!— Hi Mike! Glad to see you!— Julia, how old are you?— I’m 19. And you?

    — I’m 24 years old.

    — Привет, Джулия!— Привет, Майк. Рада тебя видеть!— Джулия, сколько тебе лет?— Мне 19, а тебе?

    — Мне 24.

    Чтобы задать вопрос «Сколько тебе лет?» нам нужно сказать «How old are you?». Не забывайте, что вы можете просить возраст не только у собеседника, но и узнать возраст другого человека или даже группы людей, просто поменяв местоимение и форму глаголу, например: How old is he?

    Ответить на вопрос How old are you можно двумя способами. Первый, самый легкий – это просто сказать местоимение, глагол be и саму цифру, например: I’m 23 или she’s 47. Этот вариант – сокращение от полного ответа I am 23 years old.

    Если переводить дословно, то получится «Я стар на 23 года», потому что слово year – год (в диалоге приведено во множественном числе), а слово old – старый.

    То есть англичане считают, что с каждым годом ты не растешь или например набираешься жизненного опыта, а просто-напросто стареешь. Вот такие вот они пессимисты.

    Чтобы задать вопрос «Сколько тебе лет?», нам нужно сказать «How old are you?». Ответить можно фразой «I’m 23 years old» или ее сокращенным вариантом «I’m 23».

    Страны

    А теперь давайте посмотрим на следующий диалог.

    Прослушайте диалог:

    — Hello! What’s your name?— Hi! I’m Jane.— Nice to meet you, Jane! I’m Susan.— Nice to meet you, Susan! Where are you from?— I’m from England, and you?— I’m from the United States.— OK, see you later!

    — Bye!

    — Здравствуйте! Как вас зовут?— Здравствуйте! Меня зовут Джейн.— Очень приятно, Джейн. Меня зовут Сьюзан.— Приятно познакомиться, Сьюзан. Откуда вы?— Я из Англии, а вы?— Хорошо, до скорой встречи!

    — До свидания!

    Как вы уже догадались из диалога, сегодня мы поговорим с вами о странах. Поскольку их на нашей планете огромное множество и перечислить их здесь все не представляется возможным, то здесь приведены только наиболее известные. Название, а также транскрипцию или произношений любой страны вы всегда можете найти в словаре.

    Важно помнить, что название стран, а также национальности в английском языке пишутся с заглавной буквы!

    Russia [‘rʌʃə] Россия
    Germany [‘ʤɜːmənɪ] Германия
    England* [‘ɪŋglənd] Англия
    the United States [juː’naɪtɪd steɪts] Соединенные Штаты Америки
    France [frɑːns] Франция
    Italy [‘ɪt(ə)lɪ] Италия
    Egypt [‘iːʤɪpt] Египет
    Turkey [‘tɜːkɪ] Турция
    Poland [‘pəulənd] Польша
    Brazil [brə’zɪl] Бразилия
    Mexico [‘meksɪkəu] Мексика
    Greece [griːs] Греция
    Spain [speɪn] Испания
    Japan [ʤə’pæn] Япония
    China [‘ʧaɪnə] Китай
    Canada [‘kænədə] Канада
    Australia [Australia] Австралия

    *Иногда Англию называют Великобританией, а еще употребляют название Соединенное Королевство. Давайте разберемся в этих названиях, чтобы в дальнейшем их не путать.

    United Kingdom – Соединенное Королевство. Полностью звучит как Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Это название используется, когда говорят о четырех разных странах: Англия Шотландия, Уэльс и Северная Ирландия.

    Great Britain – Великобритания. Это еще одно название для Соединенного Королевства.

    England – Англия. Название одной отдельной страны.

    Стоит различать слова:

    United Kingdom,

    Great Britain,

    England.

    England – это названия одной страны, а United Kingdom и Great Britain – это объединение четырех стран.

    Национальности

    Ниже вам приведены не только названия стран, а еще и национальности.

    Чтобы сказать к какой национальности вы относитесь, вам нужно употребить местоимение, глагол be в нужной форме и собственно саму национальность.

    Например:
    Я русский – I am Russian

    Она американка – She is American

    Они японцы – They are Japanese

    Russia – Russian [‘rʌʃ(ə)n]

    Germany – German [‘ʤɜːmən]

    England – English [‘ɪŋglɪʃ]

    the United States – American [ə’merɪkən]

    France – French [frenʧ]

    Italy – Italian [ɪ’tælɪən]

    Egypt – Egyptian [ɪ’ʤɪpʃ(ə)n]

    Turkey – Turkish [‘tɜːkɪʃ]

    Poland – Polish [‘pəulɪʃ]

    Brazil – Brazilian [brə’zɪlɪən]

    Mexico – Mexican [‘meksɪk(ə)n]

    Greece – Greek [griːk]

    Spain – Spanish [‘spænɪʃ]

    Japan – Japanese [ˌʤæp(ə)’niːz]

    China – Chinese [‘ʧaɪ’niːz]

    Canada – Canadian [kə’neɪdɪən]

    Australia – Australian [ɔs’treɪlɪən]

    1. Задайте вопросы и ответьте на них:
      • Сколько тебе лет? Мне 34 года.
      • Как вас зовут? Меня зовут Ирина.
      • Откуда вы? Я из Португалии
      • Как у тебя дела? Хорошо, спасибо.
    2. Переведите названия стран:
      • Англия, Германия, Турция, Испания, Польша, Бразилия, Китай, Россия, Греция, Австралия.
    3. Переведите следующие предложения:
      • Он американец.
      • Вы японцы.
      • Мы мексиканцы.
      • Я итальянец.
      • Она немка.
      • Мы египтяне.
      • Ты грек.
      • Они французы.
      • Я австралиец.
      • Он поляк.
      • How old are you? I’m 34 (years old).
      • What’s your name? My name’s Irina. (I’m Irina)
      • Where are you from? I’m from Portugal.
      • How are you? Good, thanks. (thank you)
    1. England, Germany, Turkey, Spain, Poland, Brazil, China, Russia, Greece, Australia.
      • He is American.
      • You are Japanese.
      • We are Mexican.
      • I am Italian.
      • She is German.
      • We are Egyptian.
      • You are Greek.
      • They are French.
      • I am Australian.
      • He is Polish.

    Источник: https://linguistpro.net/vozrast-strany-nacionalnosti-na-angliyskom

    Значение имени Ирина для девочки и женщины. Полный анализ имени

    Имя Ирина, одно из самых популярных имен в русском языке. А если взять еще и имена производные, то оно войдет наверно в тройку популярных женских имен. От имени Ирина произошли имена — Арина, Ярина, Иринья. В разное время их популярность даже превосходит исходное имя. Правда стоит отметить, что производные имена имеют и «собственную» этимологию. Так имя Ярина считается произошедшим от имени славянского бога Ярило, но эта гипотеза имеет меньше приверженцев среди лингвистов.

    Но что же означает имя Ирина. Тут нужно пояснить. Специалисты считают, что имя Ирина произошло о имени древнегреческой богини Эйрены (Εἰρήνη — «мир»). В свою очередь Эйрена в среди древнегреческих богов отвечает за мирную жизнь. Получается, что имя Ирина означает «мир» или «спокойствие», как бы наследуя «зону ответственности». Вот такая стройная версия, популярна среди профессиональных лингвистов.

    Значение имени Ирина для девочки

    Ирина растет активным ребенком. Она с удовольствием будет ходить во всевозможные кружки и заниматься интересными ей вещами. Растет она достаточно самостоятельным ребенком и скорее даже сама вас о таких занятиях попросит. Не нужно ее чему либо заставлять. Даже если вы и добьетесь тактической победы, в будущем ничего хорошего из этого не выйдет.

    Девочка иногда проявляет вспыльчивость. Это свойственно Иринам, но не спешите ее ругать. Скорее всего это ранее сдержанный гнев или особенность темперамента. Постарайтесь найти подход к ребенку и не ждите быстрых изменений.

    Здоровье у девочки хорошее, однако у Ирин часто бывают проблемы с кожей. Это доставляет особенно подростковом возрасте много проблем. Только регулярный правильный уход и здоровое питание помогут справиться с этой проблемой.

    Сокращенное имя Ирина

    Ира, Ирка, Ина, Ирэна, Ирен, Ирэн, Ирэна, Рина, Рена.

    Уменьшительно ласкательные имена

    Иринка, Иришка, Иринка, Ириша, Ируша, Ируня, Ируся, Ирочка, Иронька, Ирушка, Ерина, Иринья, Инуля.

    Имя Ирина на английском языке

    Имя Ирина в английском языке пишется как Irene, а читается как Айрин. Не пользуется особой популярность. А популярные имена вы можете узнать в статье «Английские женские имена».

    Имя Ирина для загранпаспорта — IRINA. Это правильная транслитерация согласно правилам транслитерации принятым в России в 2006 году.

    Перевод имени Ирина на другие языки

    на арабском — ايرين (Сальма –мир) на белорусском — Ірына на болгарском — Ирина, Ирена на венгерском — Iréne на греческом — Εἰρήνη на иврите — אירנה, и ירינה‎ на ирландском — Eireen на испанском — Irene на итальянском — Irene на китайском — 伊丽娜( Читается как «И ли на») на латвийском — Irene на немецком — Irene на польском — Irena на португальском — Irene на румынском — Irina на сербском — Ирина на украинском — Ірина на финском — Irene на французском — Irène на чешском — Irena

    Имя Ирина по церковному (в православной вере) имя остается неизменным — Ирина. Конечно Ирина может выбрать и другое церковное имя для крещения.

    Характеристика имени Ирина

    Ирине можно дать несколько ярких характеристик. Она активна, дружелюбна, целеустремленная. Ее активная жизненная позиция иногда настолько разительна на фоне других людей, что бросается в глаза. К сожалению у Ирины не всегда есть на это силы и настроение. Бывают периоды в жизни Иры, когда все валится из рук, но обычно это быстро проходит.

    Целеустремленность ей помогает в продвижении по службе. Работник она ответственный и легко уживается в коллективе. Она ставит работу часто важнее семьи и здоровья, что при потери работы приводит ее в сильно замешательство. Ира любит когда ее хвалят, так называемый «синдром отличницы».

    Семь у Ирины занимает хоть и важное, но зачастую не первое место. Она не любит подчинятся и ищет партнера или равного или уж с очень выраженными лидерскими качествами. Детей своих очень любит как любая мать. В отношении детей Ира часто полагается на свою интуицию. Иногда даже может показаться, что у нее есть педагогическое образование. На самом деле Ира педагог от Бога.

    Тайна имени Ирина

    Ирина очень проницательный человек и смотрит в суть происходящего. У вас не получится ее обмануть если она сама не «рада обманываться». Ее интуиция позволяет ей быстро и безошибочно принимать решения. Однако при высокой важности решения и волнении она может и ошибаться, о чем потом сильно переживает. Иринам не рекомендуется принимать решения на основе эмоция. Только полное отсутствие эмоционального фона позволит ей по настоящему к себе прислушаться.

    Источник: http://analiz-imeni.ru/women/irina/znachenie-imja.htm

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    English House