Как будет анна по английски

Английский язык

как будет анна по английски

  • общий английский (чтобы общаться, читать, смотреть кино в оригинале), в том числе разговорные навыки для путешествий
  • деловой английский (экономика, бизнес, деловая переписка)
  • подготовка к экзаменам ГИА, ЕГЭ, TOEFL, IELTS, FCE, CAE, подготовка к устному и письменному вступительному экзамену в вуз
  • подготовка к школьным и студенческим олимпиадам по английскому языку
  • подготовка к презентации, конференции, собеседованию на английском языке
  • практика устного и письменного перевода

Подумайте, какие у вас возможности и сколько есть свободного времени, и выберите удобную программу занятий:

а) индивидуальный английский по скайпу или в Зеленограде

Это стандартный формат. Вы приходите ко мне на уроки или мы занимаемся в скайпе 1–2 раза в неделю, и к каждому уроку вы выполняете домашнее задание. Учебная программа составляется для вас индивидуально, по ней мы подберём подходящие учебные пособия. Я проверяю ваши домашние задания и веду ваш личный словарь. В начале обучения проводится тестирование. Начиная с определённого уровня, мы общаемся на уроке на изучаемом языке. Занятия проходят во 2 микрорайоне в Зеленограде или в скайпе.

б) очные или дистанционные уроки английского в паре или группе до 4 человек

Вы приходите ко мне на уроки, я приезжаю к вам в офис или мы занимаемся в скайпе 1–2 раза в неделю, и к каждому уроку вы выполняете домашнее задание. Учебная программа составляется для всей группы. Я проверяю домашние задания и веду словарь для всей группы. По мере необходимости студенты получают индивидуальные домашние задания. В начале обучения проводится тестирование. Занятия проходят во 2 микрорайоне в Зеленограде, у вас в офисе в Зеленограде или в скайпе.

в) онлайн-курсы

По сути, это очно-заочное обучение. Вы получаете программу, по которой занимаетесь в группе. Если вы встречаете сложную тему или что-то в теме непонятно, вы можете задавать мне неограниченное количество вопросов, и я помогу во всём разобраться.

Вы выполняете задания, я их проверяю, и мы подробно разбираем ошибки. Программа ничем не хуже той, что я даю на индивидуальных занятях, и подходит тем, кто готов большую часть времени работать самостоятельно.

Успех в изучении языка на 100% определяет ваша самостоятельная работа.

Источник: http://popovaanna.ru/english/

Значение имени Анна для девочки и женщины. Полный анализ имени

как будет анна по английски

Имя Анна пришло к нам из Греции, а туда из еще более древней иудеи. На иврите имя Анна означает «благоволение» или «благосклонность». Пишется на иврите так — חַנָּה, а читается как Ханна. Имя Библейского происхождения и считается мужским вариантом имени Ханан. Имя Анна может означать как благосклонность от Бога, так и от окружающих.

Существует еще одна гипотеза происхождения имени Анна. Она гласит, что имя произошло от имени бога Ану, одного из богов шумерской мифологии. Но большинство ученых считают эту гипотезу не имеющей под собой оснований.

Имя Анна часто используется как уменьшительно ласкательное к другим именам. Так до имени Анна сокращают такие имена как: Ариана, Диана, Жанна, Иванна, Лиана, Лилианна, Марианна, Снежана и многие другие. Естественно это не делает их родственными именами, хотя нередко такие версии существуют.

Значение имени Анна для девочки

Анечка растет милым, ласковым и добрым ребенком. Она имеет много друзей и легко заводит новые знакомства. К сожалению ее добротой часто пользуются в корыстных целях. Анне предстоит множество разочарований и «открываний глаз» на правду жизни. Ане не свойственна стеснительность и она растет одаренным природной артистичностью ребенком. Если родители приложат достаточно усилий, то этот талант можно успешно развивать до серьезного уровня.

Учеба Ане дается легко и учится она хорошо. Небольшие проблемы могут возникнуть в подростковом возрасте, но скорее это особенность возраста, а не имени. У нее обостренное чувство справедливости и ее тяжело научить дипломатичности. Особенно это может доставить проблемы в общении с педагогами. Девочка склонна к рукоделию и ей нравится шить, готовить и многое из привычных «женских» занятий.

Здоровье у Ани в детстве хорошее. Первые проблемы обычно приходят в подростковом возрасте и связаны с кожей. Тщательный уход и правильное питание помогут решить эту проблему, если она возникнет.

Сокращенное имя Анна

Аня, Анька, Анка, Нюша, Нюра, Нюрка, Нюта, Нюся.

Уменьшительно ласкательные имена

Анечка, Аннушка, Анюта, Ася, Аська, Нюрочка, Нюшенька, Нюшечка, Нюрася, Нюня.

Имя Анна на английском языке

Имя Анна на английском пишется как — Anne, а иногда как Hanna. Anne читается как Энн.

Имя Анна для загранпаспорта — ANNA.

Перевод имени Анна на другие языки

на азербайджанском — Hanna на арабском — حنان‎‎‎ на армянском — Աննա (Анна) на белорусскиом — Ганна на болгарском — Анна на венгерском — Anna на греческом — Άννα на иврите — אננה ,חנה ,אנָּה‎ на испанском — Ana на итальянском — Anna на китайском — 安娜 на корейском — 안나 на латинском — Anna на немецком — Anne, Anna на польском — Anna или Hanna на румынском — Anna на сербском — Ана, Ana на украинском — Ганна на финском — Anna на французском — Anne на хорватском — Ana на чешском — Anna на японском — アンナ

Имя Анна по церковному (в православной вере) неизменно. Это имя есть в святках и Анна в церкви именуется Анной, если конечно у нее нет второго крестильного имени.

Характеристика имени Анна

Анна обладает несколькими характеристиками помогающими ей в жизни. Одной из главных характеристик Ани можно назвать ее трудолюбие. Она очень усидчивая и может много и упорно работать. Это помогает ей в учебе и карьере на работе. Очень исполнительный человек.

Усидчивость и исполнительность хороши на работе для исполнителей, а вот характеристиками лидера Аня обладает редко. Она слишком добрая, что бы в современном мире успешно двигаться по карьерной лестнице. Однако ее как хорошего работника будут двигать старшие товарищи. Так что Аня может не унывать, ее труды не пропадут даром.

Мужа Аня часто выбирает, что бы было о ком заботится. Редко когда муж Ани, самостоятельный успешный мужчина. Это не ее типаж. Для создания семьи она ищет спокойного, послушного, немного похожего на ребенка мужчину. Она накормит, напоит, на работу отправит. В общем в семейной жизни Аня обычно играет роль «мамы». Хотя и в этом бывают среди Ань исключения.

Тайна имени Анна

Тайной Анны можно все же назвать доброту. Еще с детства люди пользуются добротой Ани в своих целях. Чуть ли не каждый, кто понимает широту ее сердца, хочет этим воспользоваться. А Аня даже не обижается на них. Иногда складывается ощущение, что она не может жить своей жизнью и ей обязательно нужно кому то помогать. Если у вас рядом такая Аня, берегите ее, таких людей в мире очень мало.

Источник: http://analiz-imeni.ru/women/anna/znachenie-imja.htm

Лучшие сайты по обмену языковым опытом

как будет анна по английски

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Думаю, все согласятся, что комплексный подход к изучению английского языка является наиболее эффективным. Он подразумевает одновременное изучение фонетики, грамматики, лексики и совершенствование навыков аудирования, говорения, чтения и письма.

Но очень часто мы понимаем намного больше, чем можем сказать. Это обусловлено нехваткой разговорной практики. И не удивительно, ведь зачастую мы говорим на английском только пару часов в неделю, и то на уроках.

Прекрасным дополнительным опытом использования приобретённых на уроках знаний может стать языковой обмен.

Что такое языковой обмен?

Языковой обмен (language exchange, можно встретить термины conversation/talk/chat exchange) – это прекрасная возможность практиковать изучаемый язык с носителем. Идея заключается в обмене знаниями. К примеру, один из партнеров изучает английский, владея русским, ему нужно найти второго, который бы изучал русский и был носителем английского. Есть еще один вариант – 2-4 человека, говорящих на разных языках, практикуют один изучаемый.

Как это работает?

Очень просто! Находите партнера по обмену и начинаете общение. Если вы только начали изучать язык, лучше стартовать с переписки. Так у вас будет достаточно времени, чтобы подумать, что и как вы хотите сказать. Если же вы чувствуете, что готовы к живому общению, меняйтесь контактами и занимайтесь по Skype, Paltalk или любой другой программе с видеочатом.

Где можно найти партнера по языковому обмену?

Существует множество различных сайтов, где можно найти партнера для языкового обмена, и все эти ресурсы очень похожи. Для начала необходимо зарегистрироваться, подтвердить активацию, перейдя по ссылке, полученной по почте, создать профиль, затем можно приступать к поиску, выбрав рубрику “Search”.

Критерии поиска также однотипны: изучаемый язык и уровень владения им, родной язык, место проживания, пол, возраст партнера. Получив результаты поиска, знакомьтесь с профилями, выбирайте понравившийся и пишите этому человеку.

Ниже представлены несколько самых популярных бесплатных сайтов по обмену языковым опытом.

Conversationexchange.com

Conversation Exchange очень прост в использовании, следуя вышеперечисленным инструкциям, вы без труда найдете интересного собеседника. Очень удобно, что не нужно каждый раз заходить на сайт, чтобы проверить, не написал ли вам кто-то, ведь уведомления о получении сообщения приходят прямо на почту. Здесь вы сможете найти не только человека для устного общения, но и друга по переписке. С его помощью сможете совершенствовать навыки письма. Очень удобно для стеснительных людей! :-)

Babelvillage.com – динамичный сайт, где можно найти носителей более 90 языков. Сайт не сложнее предыдущего: регистрируетесь, создаете профиль. У вас появляется своя страничка, в левом углу вы увидите кнопку “Navigation”.

Нажав ее, выбираете язык, которым владеете, и язык, который изучаете. Далее нажимаете кнопочку “Apply”, и вуаля! Находите понравившийся профиль и пишете сообщение.

Если вы уверены, что хотели бы продолжить общение с этим человеком, добавляете его в друзья, меняетесь контактами.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово turn

Название этого сайта говорит само за себя – Easy Language Exchange. Более 28000 людей со всех уголков мира зарегистрированы в этой системе. На сайте также представлен форум, где можно обсуждать различные темы и меняться контактами.

А если вы суперпродвинутый пользователь английского и решили начать карьеру учителя, создайте свой аккаунт в рубрике “I’m a teacher” и ждите сообщений уже от своих будущих студентов.

Не забывайте – с чем большим количеством людей вы познакомитесь, тем больше вероятность, что вы найдете интересного вам собеседника.

Es.coeffee.com – чудный сайт, который не только дает возможность найти партнера по обмену, но и предлагает изучать английский через игру. Суть в том, что после регистрации и создания профиля можно присоединиться к играм.

К примеру, в игре “Word Explainer” правила просты: нужно угадать или объяснить слово. Побеждает команда, набравшая наибольшее количество очков. Также радует наличие русской версии сайта.

А еще сайт адаптирован под социальные сети, вам не придется тратить много времени на регистрацию.

  • Планируйте. Подумайте, что бы вы хотели обсудить со своим собеседником, составьте список тем или вопросов, подготовьте слова по теме, может, план того, что вам хотелось бы сказать. На некоторых сайтах вы можете найти уже готовые планы, но, как правило, такие сайты платные.
  • Относитесь к вашему партнеру уважительно. Позволяйте ему также попрактиковать изучаемый язык. Лучше всего обсуждать каждую тему сначала на одном языке, потом на другом. Как вариант, можно половину урока практиковать русский, половину – английский.
  • Помните, что это просто общение. Получайте удовольствие от коммуникации, заводите друзей, наслаждайтесь.

В заключение хотелось бы поделиться собственным опытом. Впервые я услышала о таком обмене три месяца назад и пару недель собиралась с силами. Сейчас я обучаю русскому двух прекрасных людей, они же в свою очередь учат меня «живому» английскому и помогают с фразами и словами, которые в словарях не найти.

Надеюсь, эта статья была полезной для вас и вы решитесь опробовать такой способ обучения, встретите прекрасных людей и улучшите свой английский. Буду рада ответить на все ваши вопросы.

Источник: https://engblog.ru/best-sites-for-language-exchange

Русские имена и фамилии на английском языке — как написать отчество по-английски (латинскими буквами)

Английский язык – один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.

Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях – эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.

Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.

Зачем нужно переводить имена

Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.

Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.

Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.

Правила написания русских имен на английском

Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:

  1. Переводятся обычно «цветочные» и «назидательные» имена. Русская женщина Роза становится Rose, а Вера – Faith. Много сложностей возникает с переводом имен героев русского нарочного творчества. Так, Змей Горыныч становится просто (the) Dragon или Lizard и теряет свою уникальность. Другие переводчики прикладывают больше усилий для олицетворения персонажа и он становится Gorynych Snake.
  2. На уроках английского для более глубокого погружения в иностранную действительность для студентов подбираются аналогичные имена из английского языка. Так, Маша становится Mary, Катя — Kate, Саша — Alex, Михаил – Michael, а Миша – Mike.
  3. Метод транслитерации особенно востребован для официально-делового стиля общения, однако для некоторых имен возможно сразу несколько вариантов. Так, например, имя Евгения может переводиться как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. В каждом конкретном случае все зависит от подобравшего перевод государственного органа. Русские фамилии на английский обычно переводится именно таким способом.

Транслитерация русских имен на латиницу

Транслитерация русских имен – явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:

А A И I П P
Б B К K Р R
В V Л L С

Источник: https://lim-english.com/posts/russkie-imena-na-anglijskom/

Русские имена на английском, как правильно писать и произносить

Когда мы переводим предложение, то смысл улавливаем их контекста. Одно слово может иметь несколько значений, конкретное мы выбираем именно исходя из смысла предложения. Но как быть с именами? В русском языке есть имена, которых не существует в английском.

Что в этом случае делать? Это сложная ситуация как для англоговорящих, так и для русских, ведь может быть лингвистическое недоразумение. Но выход из ситуации можно найти.

Рассмотрим русские имена на английском, особенности их перевода и транслитерации, а также рассмотрим иностранные имена, которые соответствуют русским. Вперед за новыми знаниями!

Параллель русских имен с английскими

В первую очередь следует обратить внимание на транслитерацию. Транслитерация имен – важный пункт в правильном переводе русского имени на английский. Почему Петр пишется как Pyotr? Чем обусловлен такой перевод? Почему нельзя просто написать Petr?

Все потому, что существует такое понятие как реалия. Это своеобразные этнонациональные особенности, отличительные характеристики народа, его обычаев и способа жизни, которых нет в других народах. Именно поэтому, чтобы устранить языковой барьер, Госдепартаментом США была разработана целая методика, в которой разъясняются особенности перевода букв с кириллицы на латынь. Результат можно увидеть в нижеприведенной таблице (с английскими буквами):

A -> A И -> I С -> S Ъ -> опускается
Б -> B Й -> Y Т -> T Ы -> Y
В -> V К -> K У -> U Ь -> опускается
Г -> G Л -> L Ф -> F Э -> E
Д -> D М -> M Х -> KH Ю -> YU
Е -> E, YE Н -> N Ц -> TS Я -> YA
Ё -> E, YE О -> O Ч -> CH
Ж -> ZH П -> P Ш -> SH
З -> Z Р -> R Щ -> SHCH

Из таблицы видно, что не все буквы, которые есть в русском языке, существуют в английском (хорошая практика, чтобы повторить алфавит). Например, ъ и ь опускаются в English language, то есть их не нужно переводить. При этом важно помнить, что есть русские буквы, которые в английском языке обозначается как две, напр., Ш -> SH, Ц -> TS, Ч -> CH.

На заметку! Буквы Е и Ё пишутся в английском языке одинаково => E, YE.

Елена будет Yelena, Парфёнов будет Parfenov.

Но! Если мы подразумеваем произношение йо, то Ё нужно обозначать как YO => Пётр -> Pyotr.

Ученикам, которые только начинают изучать особенности транслитерации, может быть трудно уловить разницу. В этом случае нужно выучить наизусть приведенные примеры, а со временем и практикой можно будет с легкостью переводить имена самостоятельно.

Буквы Е и Э следует переводить как Е, но если буква Е находится вначале слова, после букв Ъ, Ь или гласной, то ее следует переводить как YE :

  • Элина => Elina
  • Еремин => Yeremin
  • Медведев => Medvedev.

Обратите внимание! Русские буквы Й и Ы, которых не существует в английском языке, переводятся как Y, например, Райкин -> Raykin, Насыров -> Nasyrov.

Отдельное внимание следует уделить окончаниям. Жемчужины русского алфавита Ъ и Ь неподвластны пониманию иностранцев, поэтому они просто опускаются, то есть никак не переводятся: Подъемный -> Podyomny, Дарья -> Darya.

Если говорить о популярных в русском языке окончаниях ИЙ и ЫЙ, то тут все просто: оба окончания переводятся как Y:

  • Бравый -> Bravy
  • Смелый -> Smely
  • Дмитрий -> Dmitry

Другие темы английского:  Как пишется и произносится имя Катя по-английски

Популярное в русском языке имя Юлия переводится следующим образом:

Обратите внимание! Ю и Я обозначаются в английском языке двумя буквами. Но не только они. Ж и Х тоже обозначаются двумя буквами => ZH и соответственно KH, например:

  • Жаклин -> Zhaklin
  • Михаил -> Mikhail.

Часто используемая в русских фамилиях буква Ц переводится как TS, Ч – как CH:

  • Чернова -> Chernova
  • Царева -> Tsaryova.

Что касается буквы Ш, то она тоже переводится двумя буквами – Sh, а Щ – целыми четырьмя – SHCH. Наведем примеры:

  • Щиткова -> Shchitkova
  • Шаламба -> Shalamba.

Русские имена на английском: существует ли соответствие?

А теперь вопрос: как представиться иностранцу, чтобы он понял, что это ваше имя, а не прилагательное к чему-то? О чем мы говорим? О тех же реалиях. Перевод русских имен часто бывает проблематичным.

Представьте, что вы говорите иностранцу Меня зовут Настя, что, если переводить дословно, будет означать My name is Nastya. Слово Nastya ассоциируется с nasty, что в переводе с английского означает отвратительный, гадкий, неприятный.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски пишется

Русскому имени Настя при переводе на английский язык соответствует Anastasia.

Со Светланой дела еще веселее. Svitlana ассоциируется со словосочетанием sweat Lana, что означает потная Лана, или же sweet Lana – cладкая Лана.

Справка: Имя Любовь переводится как Lubov, пишется Liubov. Не стоит называть женское имя именем любви Love.

Если мы говорим об именах, которые заканчиваются на Ь, то букву мы опускаем. Имя Игорь будет звучать как Igor, при этом фонетически слово будет звучать твердо. Помните: в английском языке нет никаких смягчений.

Обратите внимание! Иван в английском языке звучит как Ivan. Первая буква – I, а не АЙ (некоторые иностранцы называют Иванов Айванами, то есть первую букву читают как две. Но это неправильно).

Важно! Следует помнить, что многие русские имена адаптируются под английские (пишутся не так, как мы привыкли их видеть). Вот небольшой список, приводящий написание русских имен на английском языке с переводом:

Мужские имена

  • Александр – Элигзанде (Alexander)
  • Алексей — Алекс (Aleksei)
  • Артем — Artem
  • Вячеслав — Viacheslav
  • Михаил – Майкл (Michael)
  • Карл – Чарльз (Charles)
  • Иван – Джон, Иван (John)
  • Матвей – Мэтью (Matthew)
  • Даниил – Дэниел (Daniel)
  • Ираклий – Геракл (Heracl)
  • Гавриил – Габриэл (Gabriel)
  • Кирилл — Kirill
  • Клавдий – Клод (Claude)
  • Анатолий – Анатоль (Anatole)
  • Андрей – Эндрю (Andrew)
  • Василий – Бэзил (Basil)
  • Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
  • Викентий – Винсент (Vincent)
  • Георгий – Джордж (George)
  • Евгений – Юджин (Eugene)
  • Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
  • Илья – Эльяс (Elias)
  • Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
  • Лев – Лео (Leo)
  • Максим — Максим (Maksim)
  • Никита — Nikita
  • Николай – Николас (Nicholas)
  • Павел – Пол (Paul)
  • Петр – Пите (Peter)
  • Сергей – Серж (Serge)
  • Степан – Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
  • Федор – Теодор (Theodore)
  • Юрий — Юра (Iurii)
  • Яков – Джейкоб (Jacob)

Женские имена

  • Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
  • Алиса – Элис (Alice)
  • Анастасия – Энестейша (Anastacia)
  • Антонина – Антония (Antonia)
  • Валентина – Вэлентин (Valentine)
  • Валерия – Вэлери (Valery)
  • Варвара – Барбара (Barbara)
  • Виктория — Viktoriya
  • Даша — Долли Dolly (Dorothy)
  • Ева – Ив (Eve)
  • Евгения – Юджиния (Eugenie)
  • Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
  • Елена – Хелен (Helen)
  • Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
  • Женя — Zhenya
  • Зоя – Зёу (Zoe)
  • Ирина – Айрини (Irene)
  • Каролина – Кэролин (Caroline)
  • Кристина — Kristina
  • Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
  • Любовь — Люба (Liubov)
  • Людмила — Люда, Люся (Liudmila, Luda, Lusia)
  • Мария – Мэри (Mary)
  • Наталья – Натали (Natalie)
  • Надежда — Nadezhda
  • Настя — Nastya
  • Полина – Полине (Paulina)
  • Рита – Маргарет (Margaret)
  • Соня — Sonia
  • София – Софи (Sophie)
  • Сюзанна – Сюзан (Susan)
  • Татьяна — Таня (Tatiana)
  • Ульяна — Juliana ((Uliana)
  • Юлия – Джулия (Julia)

Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!

Есть имена, которые легко переводятся и воспринимаются, напр., Наталия и Natalie, Валерия и Valery. Но в любом случае слова из списка должны быть изучены, чтобы постать перед глазами иностранца грамотным и образованным человеком.

Первое имя, второе имя. В чем разница?

Когда мы говорим first name, то это означает имя, second name – фамилию. First name еще можно заменить на given name, second name – на surname или family name. А вот middle name – это не отечество, как некоторые считают, а второе имя в английских именах. Ни для кого не секрет, что в Англии детей часто называют двумя, тремя, а то и целыми четырьмя именами. Например, имя для девочки Анна-Мари Лиза Остер – обычное дело.

Что касается отечества, то оно звучит как patronymic. Знание отличать first name, surname и patronymic особенно пригодится тем, кто собирается подавать документы на загранпаспорт. В официальной обстановке все строго и каждая графа должна быть заполнена четко и правильно.

Примеры, как написать имя на английском, отечество и фамилию:

  • Лесовая Олеся Евгеньевна – Lesovaya Olesya Evgen`evna.
  • Королёва Александра Леонидовна – Korolyova Aleksandra Leonidovna.
  • Татарчук Игорь Григорьевич – Tatarchuk Igor Grigorevich.
  • Сомова Ирина Ярославовна – Somova Irina Iaroslavovna.
  • Крупнов Игорь Валерьевич – Krupnov Igor` Valer`evich.
  • Анисова Марина Валентиновна – Anisova Marina Valentinovna.
  • Нефёдов Денис Аркадьевич – Nefyodov Denis Arkad`evich.
  • Лисицина Дарья Юрьевна – Lisitsina Daria Iurevna.
  • Карелин Владимир Сергеевич – Karelin Vladimir Sergeevich.
  • Кузьменко Юлия Филипповна – Kuzmenko Yuliya Filippovna.
  • Федорук Роман Константинович – Fedoruk Roman Konstantinovich.
  • Павленко Мария Владимировна – Pavlenko Mariia Vladimirovna.
  • Козлова Елена Владимировна – Kozlova Elena Vladimirovna.
  • Петрова Александра Павловна – Petrova Aleksandra Pavlovna.
  • Иванова Татьяна Николаевна – Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
  • Синицын Антон Павлович – Sinitsyn Anton Pavlovich.

Подводим итоги

Имена на английском языке – интересная тема для изучения. Как пишется имя на английском – первое, что нужно знать, когда вы планируете посетить иностранную страну или визит в госучреждение. При этом стоит помнить о реалиях, ведь в английском языке может не существовать аналогов русским именам.

И еще что важно: помните о транслитерации. Если устно сказать легко, то с правописанием могут быть проблемы. Изначально важно, чтобы все, что вы изучаете, писалось с транслитом, чтобы произношение было правильным, а имена – корректно транслитерированы. Если вам трудно читать имена на английском, то транскрипция должна стать вашим первым помощником на пути к развязке проблемы.

Учите английские имена, но при этом не забывайте, как писать русские. Удачи и вдохновения покорять новые вершины знаний!

Источник: https://speakenglishwell.ru/russkie-imena-na-anglijskom/

Английский язык по скайпу — курсы и обучение в Skype

Сегодня свободное владение иностранным языком, а порой и не одним, – это необходимость, которая способствует облегчению понимания не только между представителями разных стран, руководителями государств, но и способствует налаживанию бизнес связи, решению деловых вопросов, дает возможность беззаботно путешествовать. Владение английским языком от своих сотрудников требуют престижнейшие современные компании. 

Сегодня во всем мире международным языком считается английский.

Начинать изучать английский можно в любом возрасте. А учитывая современные возможности дистанционного образования, можно изучать язык, находясь у себя дома.

Наша онлайн школа  предлагает вам курсы английского языка в форме вебинаров и индивидуальных занятий.

Уже доказано, что эффективность изучение английского по скайп дает зачастую лучший эффект чем традиционные виды обучения.

Английский язык по скайпу – это эффективный способ, в короткие сроки изучить язык, получив высокие результаты в обучении. А профессиональный репетитор английского языка, подберет индивидуальную программу, с учетом различных особенностей и целей изучения языка.

Ведущие преподаватели английского языка по скайпу 

Ирина Амина Татьяна Анастасия

Все репетиторы

Преимущества изучения английского языка по Скайпу

Изучение английского по Скайпу – это, прежде всего, экономия времени и средств. Вам не нужно будет тратить время на поездку до курсов и обратно, переплачивать аренду комнаты. Выучиться может любой человек, вне зависимости от уровня подготовки.

Помимо того, можно заниматься в удобное время. Занятия доступны для каждого. Время вы выбираете сами. Даже 2 свободных часа в неделю вы сможете посвятить новым знаниям.

В нашей школе по скайпу работают высококвалифицированные специалисты с опытом. Многие из них прошли иностранную подготовку, повысили квалификацию. Первоклассные репетиторы ждут вас!

Онлайн обучение бывает групповым и индивидуальным. В зависимости от своих целей есть возможность подобрать оптимальный вариант изучения программы. Индивидуальные занятия по Skype позволят заниматься именно тем, чем вам необходимо. Лексика, грамматика, подготовка к экзаменам, восстановление знаний – педагог даст те знания, которые необходимы.

Преподаватели, проводящие обучение английскому языку по Skype

Для онлайн занятий можно самостоятельно подобрать преподавателя, проводящего обучение английскому по скайпу. Все педагоги проходят отбор, а также имеют дипломы зарекомендовавших себя языковых вузов, сертификаты CELTA и DELTA. Высокий уровень знаний подтверждается международными сертификатами CPE, CAE, IELTS, TOEFL. Также педагоги обладают методической грамотностью, чтобы ученики как можно быстрее заговорили и получили необходимый результат.

На сайте можно найти как носителей, так и русскоязычных репетиторов. Русскоязычные преподаватели, обучающие английскому языку в скайпе, лучше всего подойдут людям с минимальными знаниями и уровнями Elementary, Pre-Intermediate и Intermediate. Тем, кто в совершенстве овладел какой-либо тематикой или имеет уровень знаний Advanced, больше всего подойдет носитель языка. Есть совмещенные занятия с разными педагогами, которые в ряде случаев дают прекрасные результаты!

Педагога можно подобрать по интересам, любого пола, даже по совместимости характера. Если вы будете ощущать себя комфортно во время занятий, это будет уже половина вашего успеха!

Наши акции и цены на уроки английского по скайпу

1) «Английский с нуля». Оплачивая 8 занятий по 45 минут единовременно, вы получаете общую стоимость равную 3200 рублям. Цена 1 занятия – 400 рублей.

2) Многие ценят 5% скидки, а именно акции на уроки английского по скайпу при оплате 20 занятий по 45 и 60 минут и курса для путешественников.

3) Если вы оплатите 35 уроков по 45 и 60 минут общего или курса для путешествий, получите скидку 10%. Акция является многократной, занятия проводят русскоязычные педагоги.

4) Оплачивая десять занятий по 45 и 60 минут, бизнес курса и подготовки к экзаменам, вы получаете скидку 5%. После дня оплаты акция на уроки английского в Skype действительна на протяжении трех месяцев.

5) Оплачивая двадцать уроков по подготовке к экзаменам и бизнес курс, вы получаете 10% скидку. Уроки проводит русскоговорящий педагог, после оплаты акция действительно на протяжении полугода.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Переводчик как читается по английски русскими буквами

Также если вы порекомендуете нашу школу близким и друзьям, получите приятные бонусы и скидки.

Важный технический момент курсов по Skype

Обратите внимание, что курсы английского по Скайпу будут полноценной заменой очных занятий при определенных условиях. Главным из них является техническая сторона, тут важна высокая скорость интернета, чтобы видеосвязь была без задержек, не было искажения звука, и обмен файлами происходил достаточно быстро. Протестировать качество связи и познакомиться с преподавателем можно на пробном уроке.

Мы предлагаем вебинары и индивидуальные уроки английского языка всех уровней:

Beginners

Первый уровень изучения английского языка, предназначен для слушателей, не изучавших английский, имеющих слабые представления о нем.

Elementary

Это следующий уровень изучения английского языка, здесь слушатели изучают ключевые грамматические конструкции и не сложные  речевые обороты. После окончания этого уровня слушатели уверенно владеют базовыми навыками первоначальной разговорной речи.

Pre-Intermediate

Здесь слушатели учатся применять на практике ключевые грамматические конструкции английской грамматики, воспринимать на слух, без затруднений, речь и с успехом читать и разбирать адаптированную литературу.

Intermediate

Учебный курс для слушателей владения английским языком у которых находится средним уровнем. В конце курсов этого уровня слушатели владеют углубленным знанием грамматики. Умеют формулировать и отстаивать свою точку зрения по довольно таки значительному кругу вопросов.

Upper-Intermediate

Уровень изучения английского по на котором обучающиеся постигают навыки свободного, непринужденного общения, которые подкрепляются глубоким знанием грамматики. Так же особый акцент делается на увеличение словарного запаса.

Pre-Advanced

Уроки английского по скайп на этом уровне, рассчитано на слушателей, стремящихся пройти подготовительный курс к сдаче различных международных экзаменов и сертификатов по английскому языку.

Разговорный английский по скайпу

Целью изучения данного курса английского языка является развитие навыков корректной, правильной разговорной речи, увеличение действующего словарного запаса, достигаемого с помощью использования не просто новых слов, а грамматических конструкций, которые моделируют возможные ситуациях из жизни.

Деловой английский по скайпу

Первостепенная цель курса делового английского  — это  научить слушателя умело использовать язык в условиях делового общения. Здесь делается акцент на развитие коммуникативных навыков, которые могут встречаться в различных ситуациях бизнес общения. Сюда входят:

  • организация проведения презентаций;
  • подготовка и проведение собраний;
  • ведение деловой переписки;
  • ведение переговоров с иностранными партнерами;
  • самостоятельное деловое общение по телефону;
  • составление документов, свидетельств, удостоверений международного образца и т.д.

Подготовке школьников к ЕГЭ дистанционно через Skype

Изучение английского языка в рамках подготовки к ЕГЭ по английскому языку содержит в себе все виды совершенствования всех аспектов языка. Тут делается упор на уровень разговорной речи, аудирования, процесс чтения и письма, репетитор делает проработку упражнений, обязательных для благополучной сдачи ЕГЭ.

Источник: https://online-teacher.ru/english-skype

Английская транслитерация русских ФИО

Правила транслитерации с русского на английский могут запутать кого угодно. Но только не вас, ведь перед вами эта статья ;)

Рано или поздно всем приходится узнать, как в английской транслитерации пишутся русские имена. Как правило, повод бывает приятным: оформление загранпаспорта и/или других документов, в которых записываются русские фамилии на английском языке. Но прежде чем заветный документ окажется у вас в руках, придется выяснить, как пишется фамилия на английском. И лучше сделать это самостоятельно, чтобы не удивляться “изобретательности” сотрудников паспортного стола.

Впрочем, все служащие, принимающие заявки для для загранпаспорта, в 2017 году руководствуются серьезным документом: Приказом Федеральной миграционной службы «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов». А транслитерация выполняется по стандартам Международной организации гражданской авиации, так что ошибок быть не должно.

Правила транслитерации с русского на английский

Чтобы дойти до сути любой задачи, нужно максимально ее упростить. Так сказать, разложить на элементарные частицы. Значит, транслитерация английских слов должна начинаться с соответствующих букв. И здесь первая загвоздка: не только звучание, но и количество букв в русском и английском алфавите разное (33 и 26 букв соответственно). То есть, чтобы записать русские слова (в данном случае — имена) английскими буквами, придется использовать подходящие сочетания.

Их не придется подбирать на слух или придумывать самостоятельно. Все уже придумано и утверждено. Результат — в таблице транслитерации русского алфавита:

А — A И — I С — S Ъ — опускается
Б — B Й — Y Т — T Ы — Y
В — V К — K У — U Ь — опускается
Г — G Л — L Ф — F Э — E
Д — D М — M Х — KH Ю — YU
Е — E, YE Н — N Ц — TS Я — YA
Ё — E, YE О — O Ч — CH
Ж — ZH П — P Ш — SH
З — Z Р — R Щ — SHCH

Вы можете смело использовать эту транслитерацию с русского на английский, она утверждена Госдепартаментом США. Да и британские чиновники не будут против такого перевода. Он сопровождается несколькими комментариями:

  • Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.
  • Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E. Например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях. Например, Быстрый=Bystryy.
  • Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС. Например, Царёв=Tsarev.
  • Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.
  • Буква Ш передается на письме как SH, а Щ – как SHCH. Примеры: Шаляпин=Shalyapin, Щитов=Shchitov.

Транслитерация на английский русских имен

Перевод фамилии на английский с русского происходит по этим правилам. Теперь вы можете сверяться с ними перед тем, как написать свою фамилию на латинице, или самостоятельно проверить правильность информации в вашем загранпаспорте. Зато с именем немного проще. Есть готовая таблица соответствия русских имен и английских имен. Просто найдите свое:

Женские имена русские/английские:

Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)

Алиса – Элис (Alice)

Анастасия – Энестейша (Anastacia)

Антонина – Антония (Antonia)

Валентина – Вэлентин (Valentine)

Валерия – Вэлери (Valery)

Варвара – Барбара (Barbara)

Даша — Долли Dolly (Dorothy)

Ева – Ив (Eve)

Евгения – Юджиния (Eugenie)

Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)

Елена – Хелен (Helen)

Жанна – Джоан (Joanne, Jean)

Зоя – Зёу (Zoe)

Ирина – Айрини (Irene)

Каролина – Кэролин (Caroline)

Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)

Мария – Мэри (Mary)

Наталья – Натали (Natalie)

Полина – Полине (Paulina)

Рита – Маргарет (Margaret)

София – Софи (Sophie)

Сюзанна – Сюзан (Susan)

Юлия – Джулия (Julia).

Мужские имена русские/английские:

Александр – Элигзанде (Alexander)

Анатолий – Анатоль (Anatole)

Андрей – Эндрю (Andrew)

Василий – Бэзил (Basil)

Вениамин – Бенджамин (Benjamin)

Викентий – Винсент (Vincent)

Гавриил – Габриэл (Gabriel)

Георгий – Джордж (George)

Даниил – Дэниел (Daniel)

Евгений – Юджин (Eugene)

Ефрем – Джофрей (Geoffrey)

Иван – Джон, Иван (John)

Илья – Эльяс (Elias)

Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)

Ираклий – Геракл (Heracl)

Карл – Чарльз (Charles)

Клавдий – Клод (Claude)

Лев – Лео (Leo)

Матвей – Мэтью (Matthew)

Михаил – Майкл (Michael)

Николай – Николас (Nicholas)

Павел – Пол (Paul)

Петр – Пите (Peter)

Сергей – Серж (Serge)

Степан – Стивен, Стефан (Steven, Stephen)

Федор – Теодор (Theodore)

Яков – Джейкоб (Jacob).

Если вам повезло носить более редкое имя, которого нет в этих списках, то транслитерация с русского на английский остается универсальным решением.

Транслитерация с русского на английский — действительно непростая задача. Особенно если вы пишете заявку на загранпаспорт, то есть от перевода фамилии на английский многое зависит. Но теперь мы надеемся, что вы вооружены полезной информацией, знаете, как пишется фамилия на английском, никогда не перепутаете транслитерацию с транскрипцией и всегда сможете правильно назвать свое имя иностранцам.

 

Источник: https://enguide.ru/magazine/angliyskaya-transliteraciya-russkih-fio

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ

Источник: https://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House