Как читается слово come

Популярные ошибки в английском среди IT-специалистов

как читается слово come

Основываясь на многолетнем опыте преподавания английского специалистам IT-сферы (программистам, бизнес аналитикам, тестировщикам, маркетинговым специалистам), я собрала список наиболее распространенных среди “айтишников” ошибок в английском языке.

1) Ударение

cOntent — контЕнт. Так как в русском языке в слове контент ударение падает на второй слог, есть соблазн так же произнести и английское слово. Будем бдительны, следует произносить cOntent, где ударным является первый слог.

repOrt. Второй слог ударный, никак не первый!

suppOrt произносится как сапОрт.

a cOmment, to cOmment — и в существительном, и в глаголе ударение падает на первый слог.

2) Произношение

company произносится как кАмпэни, никак не кОмпани.
e-commerce, eco-friendly, ebay и все слова с таким началом произносятся со звуком И, а не Е (икомерс, икофрендли, ибэй).

3) Монотонная речь

Если послушать одинаковый текст, прочитанный с одной стороны носителем языка, с другой стороны — не носителем языка (без акцента), сразу можно понять, кто из них кто, даже не видя внешности говорящих. “Как это?” спросите вы.

Очень просто: носители языка используют в речи массу разнообразных интонаций, пауз, логических ударений, от чего их речь становится живой, энергичной и буквально приковывает к себе внимание; в то время как не носители языка (особенно русскоговорящие) весьма сдержанны в своих чувствах во время разговора. Более экспрессивный язык с бОльшим спектром эмоций особенно полезен во время совещаний, презентаций и демо.

Исходя из этого, настоятельная рекомендация разбавить свою речь с помощью всеми любимого fall-rise tone (нисходящий-восходящий тон), когда тембр голоса падает, а потом повышается.

4) Ложные друзья переводчика (false friends) — слова, которые одинаково звучат в 2 разных языках, но означают совсем разные понятия

accurate не означает аккуратный, accurate = точный (e.g. an accurate report, an accurate estimation).
a list это не лист, a list = список (e.g. a list of features).
a magazine означает журнал, а не магазин.
actual = фактический, действительный, подлинный (the actual name / address).

Актуальная проблема = a relevant problem (а не an actual problem).
На вопрос “How are you?” неправильно отвечать “I’m normal”, нужно ответить “I’m Ok / Nothing special”. Normal = обычный, а не нормальный (e.g. Normally, my working day consists of 8 hours).

a notebook = блокнот, вовсе не ноутбук (ноутбук = a laptop).

5) Дословный перевод с русского

Внимание: ниже перечислены НЕПРАВИЛЬНЫЕ примеры!

I’m agree = я согласен (должно быть I agree).

to feel yourself good = чувствовать себя хорошо (правильно сказать to feel good).
to behave yourself well = вести себя хорошо (вместо этого, надо говорить to behave well).
It’s warmly = тепло (нужно It’s warm). После It is нужно ставить прилагательное, а не наречие (E.g. It is correct, It is necessary, It is bad).
I knew that = я узнал, что (правильно I’ve learnt that

Источник: https://habr.com/ru/post/496620/

Типы чтения в английском языке

как читается слово come

Чтение в английском языке — сложная и объемная тема, без которой полноценно освоить язык никогда не получится. Да, букв в языке всего лишь 26, но они способны образовать целых 44 звука, которые способны запутать даже носителей английского. Изучать правила чтения букв, зависящие от их расположения в слове, стоящих рядом букв и типа самого слога необходимо кропотливо и скрупулезно, иначе есть риск освоить тему неправильно, подпортив знания языка.

Каждое слово в английском языке, даже самое маленькое — это четко собранный пазл, который читается в соответствии с определенными правилами. Части пазла — слоги — могут представать в самом разном виде и размере: как одной буквой, так и огромным сочетанием согласных и гласных. Но несмотря на то, что даже сами англичане могут произносить сложные слоги по-разному, путаться и совершать ошибки, групп, по которым делят их на виды, всего четыре:

  • первая — открытый слог;
  • вторая — закрытый слог;
  • третья — слог “гласная + r”;
  • четвертая — слог “гласная + r + гласная”.

Поскольку тема считается сложной и осваивается новичками с большим трудом, рекомендуем при изучении типов чтения пользоваться таблицей с транскрипциями и стараться запоминать новое произношение сразу на слух.

Всем известно, что алфавит английского языка включает в себя шесть гласных, которые способны образовать более двадцати звуков, в том числе дифтонгов. Чтение этих гласных зависит от того, в слоге какого типа он стоит, и что за буквы соседствуют рядом.

I тип чтения. Открытый слог

Один из самых важных законов чтения на английском — понимание особенностей работы с открытыми слогами. Их можно назвать самыми простыми для освоения, даже несмотря на то, что в нашем родном языке таких норм нет. В любом случае, не забывайте прибегать к помощи транскрипций.

Какой слог считать открытым? Тот, что оканчивается на гласную букву: total, motor и так далее. В этом случае гласный звук надо произносить долго, собственно, так, как он читается по алфавиту. Позиций, в которых имеет место этот слог, всего три:

  1. Перед согласной, за которой следует гласная (чаще всего — нечитаемая): bike, take, education.
  2. В конце односложного слова, если эта гласная является единственной: my, so.
  3. В словах, где две гласные соседствуют между собой: cruel.

Для того, чтобы полностью пользоваться открытым слогом, следует знать об их основных особенностях:

  • открытый слог может иметь всего одну гласную букву в составе;
  • произносить гласный звук следует так, как будто вы читаете его из алфавита;
  • гласная в открытом слоге всегда будет последней;
  • в открытом слоге не может быть больше одной согласной буквы между ним и следующей далее гласной;
  • если согласная r стоит между двух гласных, то читать следует только обе гласные: care. Здесь последняя буква уже не будет нечитаемой (немой).

II тип чтения. Закрытый слог

Второй тип чтения с закрытым слогом является самой часто употребляемой орфографической единицей в иностранном языке — более пятидесяти процентов слогов в английских текстах именно закрытые. Такой слог узнать просто: он оканчивается на одну и более согласных, а гласная в нем встречается кратко.

Знать правила чтения второго типа также важно, как и первого — ведь эта основа. Гласная в таком слове читается четко и отрывисто: rat, cat, get и так далее.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски соня

Таких односложных слов в языке очень много, и если к ним добавить суффикс с гласной на конце, то конечная согласная удвоится — для того, чтобы звук не изменился и соответствовал правилу закрытого слога: red — reddish, cut — cutting.

Существует две позиции, в которых можно встретить слог такого типа:

  1. В односложных словах, где перед гласной стоит согласная: pig, God и так далее.
  2. В словах, с ударной гласной буквой, отдаленной от следующей гласной двумя или тремя согласными: puddle, difficult.

Какие особенности нужно учитывать при работе со вторым типа чтения в английском языке? Закрытый слог предполагает следующее:

  • гласная в слоге всегда будет одна;
  • даже если слово состоит всего из двух букв, окончание должно быть согласным;
  • в словах из трех букв гласная будет стоить между первой согласной и последующими согласными после нее;
  • когда в слове будет два закрытых слога, которые следуют друг за другом, то между гласными будут стоять согласные буквы;
  • все до единого звуки произносят кратко и коротко.

III тип чтения. Слог “гласная + r”

В третьем типе чтения в слоге сразу за гласной следует буква r. В такой позиции гласный звук будет протяжным, длинным, а гласный читаться не будет: fork, turn и многие другие.  В случаях, когда r удваивается, то он не влияет на то, как звучит гласный звук — и слог становится закрытым. Для этого сравните следующие пары: curl — current, port — torrent и другие.

Третий тип чтения в английском языке предполагает наличие в конце слога трех следующих букв: согласной, гласной и r. В транскрипции таких слогов тот самый долгий звук будет обозначаться символом [:].

IV тип чтения. Слог “гласная + re”

Слог четвертого типа напоминает предыдущий: в нем буква r также не читается, а гласная образует дифтонг.

Дифтонг (diphthong) — это звук, который образован сочетанием двух гласных в одном слоге, в котором сначала звук произносится как один гласный, но потом плавно перетекает в другой.

Трифтонг (triphthong) — сочетание из трех букв или звуков.

Каждая из гласных в этом типе чтения имеет свои особые варианты произношения:

  1. Гласная a образовывается и будет звучать как дифтонг [ɛə]: here, wary, Mary.
  2. Гласная e, соответственно, превращается в дифтонг [ɪə]: mere, revere, sphere.
  3. Такие гласные, как i и y образуют трифтонги [aɪə]: mire, tyre.
  4. Букве o будет соответствовать [ɔ:]: swore, store, more.
  5. Гласная u будет превращена в [jʊə]: demure, furious, purely.

Слог “согласная + le”

Такой слог часто выделяют в отдельную группу, даже несмотря на то, что на конце у него стоит немая гласная e. Сочетание таких букв можно назвать слогом только в том случае, если они стоят после согласной. Если согласная одна, то слог читается как открытый, а если же две — то закрытый: candle, title — battle, sniffle.

Стоит учесть, что не все согласные английского алфавита годятся в сочетание с le. Популярными являются следующие варианты:

  • -ble — profitable;
  • -fle — riffle;
  • -stle — whistle;
  • -cle — miracle;
  • -gle — angle;
  • -tle — castle;
  • -ckle — pickle;
  • -kle — tinkle;
  • -zle — dazzle;
  • -dle — idle;
  • -ple — staple.

Что такое диграфы?

В английском языке можно встретить такую ситуацию, когда две буквы сочетаются так, что образуют один звук — говоря о гласных, он может быть как долгим, так и кратким, а также дифтонгом.

Чаще всего такие слова — это старинные англо-саксонские выражения, которые через сотни лет дошли до нас в таком виде: thief, boil, hay, boat, straw.

Универсального правила, помогающего запомнить их произношение, попросту нет — поэтому придется постепенно запоминать их путем заучивания. Среди диграфов есть популярные варианты, такие как:

  • au и aw — [ɔː] — taunt;
  • ee — [i:] — feed;
  • oo — [u:] — food или [ʊ] (перед k) — book и так далее.

Случаи, которые необходимо запомнить

Несмотря на то, что английский язык один из самых популярных во всем мире, в нем полно исключений и не все так просто готово работать по написанным правилам. Есть большое число случаев, с которыми все, что вы сможете сделать — это просто запомнить их путем зубрежки, делая это постепенно и систематически.

  1. Если слог безударный, то сочетания букв ai и age дадут звук [i]: storage, carriage, marriage, captain.

Источник: http://top100lingua.ru/blog/alfavit/tipy-chtenija-v-anglijskom-jazyke

Интонация в английском языке: правила и техники изучения

как читается слово come

Знаете, что чаще всего выдает русского человека за границей? Не надо перебирать в голове все известные стереотипы о русских за рубежом, все гораздо проще и банальнее: интонация. Для англоговорящих наша спокойная речь кажется «плоской» и «бесцветной». В этой статье мы расскажем о правилах интонации и о том, как приучить себя использовать их на практике. Попробуем зазвучать, как носитель языка.

Роль интонации в языке

Основная функция интонации — передача смыслового оттенка фразы. Правильно выбранная интонация помогает собеседнику понять, задаете ли вы вопрос или утверждаете что-то, с каким настроением вы говорите, говорите вы серьезно или шутите и т. п.

Интонация английского языка отличается от привычной для нас русской интонации. Русский язык менее эмоционален, чем английский, но мы тоже используем разную интонацию в разговоре. Мы утверждаем что-то и отдаем распоряжения ровным голосом, а просьбы произносим с небольшим повышением тона.

Отличие в том, что у нас эти повышения и понижения выражены в меньшей мере, чем в английской речи, поэтому и интонация носителей языка кажется немного странной и наигранной. На самом же деле англоговорящий может быть не слишком эмоциональным человеком, просто он привык говорить с английской интонацией, которой присущи постоянные повышения и понижения тона.

Интонация, с которой мы привыкли говорить, носителям английского языка кажется «неживой», слишком ровной, из-за чего создается впечатление, что нам скучно разговаривать с собеседником или мы слишком высокомерно себя ведем.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски шиншилла

Насколько важна интонация при изучении английского языка? По сути, неправильная интонация не помешает собеседнику понять, что вы сказали. Даже если вы будете монотонно бубнить, но при этом будете правильно произносить слова и грамотно строить предложения, вас поймут. Но ваш англоязычный собеседник не сможет понять, с каким чувством и с какой целью вы это сказали.

Вспомните, какую роль играет интонация в русском языке. Простой вопрос «Как дела?» можно произнести по-разному и этим самым передать собеседнику свои чувства и свое настроение, например:

  • Ровным тоном сказать дежурное «Как дела?» при встрече с не очень близким знакомым просто из вежливости. По сути это будет даже не вопрос, а обычная фраза приветствия.
  • Участливо поинтересоваться «Как дела?» у друга, который недавно пережил какую-то тяжелую ситуацию.
  • Повышенным тоном спросить «Как дела?» у человека, который перед вами провинился. Недовольным тоном вы намекнете ему, что пора бы извиниться за допущенную оплошность.
  • Радостно воскликнуть «Как дела?», обращаясь к человеку, который только что вернулся из путешествия. Этим вы даете ему понять, что с удовольствием послушаете рассказ о поездке.

Согласитесь, после этого примера интонация кажется нам уже более важной частью процесса изучения языка. Поэтому давайте работать над ней, чтобы ваш англоязычный друг не считал вас равнодушным собеседником.

Правила интонации в английском языке с примерами

Английская интонация включает в себя такие компоненты: тон и темп речи, логические паузы, логические ударения. С темпом речи все более-менее понятно: в деловой обстановке принято говорить в размеренном темпе, тогда ваша речь звучит увереннее, в неформальной беседе мы говорим быстро, стараясь поскорее донести информацию, иногда «проглатывая» части слов.

Что касается тона разговора, то он может понижаться и повышаться, это называется нисходящей и восходящей интонацией. Давайте посмотрим, когда нужно использовать восходящую интонацию в английском языке.

Повышение тона в английском языке

Обычно в интонации в английском языке тон нужно повышать, чтобы показать свою заинтересованность, недоверие, скептическое отношение, вежливость. При этом вы меняете интенсивность голоса, чтобы передать свои чувства и смысл сказанного, например:

↗Really? — Действительно?

Это слово может выражать и ваш интерес к словам, и сомнение в услышанном, и обычную вежливость, если вы хотите показать скучному собеседнику, что слушаете его, а не размышляете о смысле жизни, пока он говорит пламенную тираду.

Мы используем восходящую интонацию в следующих случаях:

  1. В вопросе, на который можно ответить «да» или «нет»:

    Do you reading ↗books? — Ты любишь читать книги?

  2. В предложении-просьбе:

    Could you please ↗help me? — Не могли бы вы помочь мне?

Источник: https://englex.ru/english-intonation/

Разные одинаковые слова

Одна из трудностей английского языка – наличие в нем многих одинаковых слов. Нет, не однокоренных, не просто похожих, а именно одинаковых! Конечно, многие слова имеют много значений (полисемичные слова), но есть другая категория слов, доставляющяя нам сложность. Это омографы – слова, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному, имеют разные значения и зачастую являются разными частями речи.

Многие изучающие, даже с высоким уровнем знаний, допускают ошибки, когда используют омографы в речи. Незнание разницы в произношении ( или незнание о разнице) – типичная наша ошибка, потому что мы склонны запоминать только один образ для одного слова.

Запомнив один образ слова, крайне сложно «переучиваться» и запоминать второй. Даже зная о том, что у слова два варианта произношения, мы все равно умудряемся использовать только один.

Как же может меняться произношение одного и того же слова, при том, что буквы остаются те же? Рассмотрим типичные изменения.

Во-первых, перенос ударения: если первый слог ударный – слово существительное, второй – глагол. И, хотя нам кажется, что это не столь важно, где ставить ударение, существительное на месте глагола в предложении не плюс в вашей речи.

Во-вторых, изменения гласных звуков и дифтонгов: [ə] -[eɪ], [e] -[ɪ], [ɪ]-[eɪ], [e] -[iː], [ou]-[au], [ɛə]- [tɪə] и других. Это происходит за счет того, что в английском языке гласные и сочетания гласных имеют несколько вариантов чтения.

Кроме того, оглушение конечного звука: [z] — [s] свидетельствует об изменении значения слова.

Различить, какое слово перед вами можно по месту слова в предложении и по контексту.

В данной статье вы найдете наиболее часто употребляемые омографы английского языка или попросту слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разное значение. Для каждого слова приводятся два варианта транскрипции с переводами и примерами использования в предложении. Даже если вы недавно начали изучать английский язык и еще не встречали эти слова, вам будет полезно ознакомиться с этой категорией слов, чтобы в последующем обращать на них внимание.

BOW

[bau] гнуть, сгибать, наклонять, гнуться, сгибаться; наклоняться; поклон, кивок.

[bəu] дуга (или любой изогнутый объект), лук (оружие).

He bowed his head in greeting. – Он склонил голову в знак приветствия.

The actor made a bow after a series of applause. – Актер поклонился после аплодисментов.

He drew his bow and was ready to shoot an arrow. – Он натянул лук и приготовился выпустить стрелу.

CLOSE

[kləuz] закрывать.

[kləus] близкий (о времени и месте), близко расположенный, близкий (о друге).

Источник: https://enginform.com/article/raznie-odinakovie-slova

Разбираем сложные звуки английского языка: / æ /, / ʌ /, / a: /

Научиться правильному английскому произношению – еще та задача. Первая сложность – это освоение правил чтения, ведь слова в английском читаются совсем не так, как пишутся. Кстати, про этот феномен есть отличное видео в нашей Библиотеке Материалов. Советую посмотреть!

Вторая сложность: даже если у тебя от зубов отскакивают правила чтения, и ты точно знаешь, какое сочетание букв – какой звук обозначает, нужно научиться этот звук произносить. При этом кажется, что самые “непобедимые” для нас звуки – это те, аналогов которым нет в нашем языке (вроде /w/, /θ/, /ð/).

Однако не менее сложными оказываются звуки, имеющие “близнецов” в русском, ведь мы волей-неволей подменяем их на свои, родные. В этой статье мы “отполируем” произношение трех таких звуков: / æ /, / ʌ /, / a: /.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что нужно знать на уровне B1?

Сделаем это по следующей схеме:

  1. Детально разберемся с произношением в теории;
  2. Потренируемся на специальном наборе слов и скороговорках на звуки английского языка;
  3. Напоследок найдем пример использования звука в известной песне, чтобы он навсегда отпечатался в аудиальной памяти.

Что с этими звуками не так?

Почему именно эти звуки? Потому что мы зачастую подменяем их одним – русским / а /, что создает наш довольно узнаваемый акцент ( /æ/ может заменяться еще и на русское /э/ ).

Перед тем, как начать, сразу оговорюсь, что не стану останавливаться на правилах чтения: вопрос довольно обширен, а задача статьи – “натаскать” на верное произношение самого звука. Вторая оговорка: в статье будет использоваться британский вариант произношения слов (ниже укажу, про какие именно слова идет речь).

Звук / æ / – ни А, ни Э

Произносится он в таких словах, как man, that, dad и т.д. Этот звук для удобства называют “лягушкой” или “бабочкой”, но его научное название “Near-Open Front Unrounded Vowel”.

Про то, как название связано с характером звука, хорошо объясняется в видео

Как работает речевой аппарат: язык продвинут вперед, кончик языка касается нижних зубов. Средняя спинка языка немного выгнута вперед и вверх. Расстояние между челюстями значительное. Глотка и язык напряжены. Звук короткий.

Возможная ошибка: замена звука / æ / на / э / или / а /, хотя этот звук – ни то, ни другое.

Если уж искать параллели с русскими фонемами, то он больше похож на тот звук / а /, который используется нами после мягких согласных в ударном положении (сравни звук в слове пальцы и пяльцы – согласись, звуки разные!). При этом уголки губ раздвигаются друг от друга дальше, чем для слова пяльцы (как будто ты хочешь улыбнуться).

Еще один совет: приготовь свой рот для звука / э / (например, начни говорить слово вещь), задержи речевой аппарат в таком положении, но скажи звук / а /.

Если все равно сложно понять, то опишу еще один прием: попробуй “выдвинуть” нижнюю челюсть вниз кончиком языка, но при этом помни про “надвигающуюся улыбку” (растянутые в стороны уголки губ). Получилось? Примерно такое положение будет иметь твой артикуляционный аппарат при произнесении этого звука (смотри на картинке).

По ссылке ты найдешь очень полезное видео от Rachel’s English, из которого сделан этот скриншот.

Итак, произносить научились, теперь необходимо закрепить результат. Для этого предлагаю проговорить несколько десятков односложных слов с этим звуком. Настраиваем речевой аппарат в нужное положение и начинаем тренировку:

bad /bæd/

map /mæp/

add /æd/

plan /plæn/

lamp /læmp/

fat /fæt/

back /bæk/

can /kæn/

man /mæn/

hand /hænd/

fact /fækt/

crab /kræb/

catch /kætʃ/

trap  /træp/

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/09/28/razbiraem-slozhnyie-zvuki-angliyskogo-yazyika/

РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ

— 1 —

— 3 —

34 000 words approx. Около 34 000 слов
Compiled by A. M. Taube, I. W. Litvinova, A. D. Miller, R. C. Daglish Составили А. М. Таубе, А. В. Литвинова, А. Д. Миллер, Р. К. Даглиш
Edited by R.

С Daglish, M. A. Cantab.

Под редакцией Р. К.

Даглиша, магистра гуманитарных наук Кембриджского университета

«SOVIET ENCYCLOPAEDIA» PUBLISHING HOUSE MOSCOW — 1965 ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ» МОСКВА — 1965

— 4 —

Словарь содержит около 34 тыс. слов современного русского литературного языка. Большое внимание уделено разработке значений слов, показу их употребления и подбору английских переводов, соответствующих нормам современного английского литературного языка.

Словарь рассчитан на изучающих английский язык, в частности на учащихся старших классов средней школы и студентов высших учебных заведений.

— 5 —

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий Русско-английский словарь предназначается для учащихся старших классов средней школы и студентов вузов, а также для всех лиц, изучающих английский язык.

Авторы учитывали также возможность пользования словарем зарубежным читателем, изучающим русский язык.

Словарь имеет целью помочь пользующимся им лицам переводить на английский язык русские тексты средней трудности на общественно-политические, литературные и бытовые темы, т. е. тексты, не носящие специального, научного или технического характера.

Особое внимание при составлении словаря уделялось, с одной стороны, такому подбору русского материала (лексики и фразеологии), который возможно полнее (насколько позволял объем словаря) отразил бы современное состояние русского литературного языка, с другой стороны, семантически, стилистически и идиоматически правильному переводу на английский язык русских слов и выражений.

В основу словника положены новейшие толковые словари русского языка, а также популярная литература и советские газеты и журналы. При этом не включены узкоспециальные термины, устаревшие и диалектные слова и выражения. Вместе с тем в связи со стремительным развитием науки и техники в словаре даются новые слова и выражения и новые значения старых слов, широко вошедшие в быт и постоянно употребляемые советской печатью.

В словаре даны также словосочетания и идиоматические выражения, представляющие трудности при переводе на английский язык.

В словарных статьях даются грамматические и стилистические пометы, а также указания на сферу употребления русского и, если необходимо, английского слова, что особенно важно для лиц, не свободно владеющих английским языком.

Все замечания и пожелания, касающиеся словаря, редакция просит направлять в Издательство «Советская Энциклопедия» (Москва, Ж-28, Покровский бульвар, д. 8).

— 6 —

Лексикографические источники

Словарь русского языка т.т. I—IV, Академия Наук СССР — Институт русского языка, Гос. изд-во иностранных и национальных словарей. Москва, 1957—1961.

Словарь русского языка, составил С. И. Ожегов, Гос. изд-во иностранных и национальных словарей. Москва, 1964.

Толковый словарь русского языка, т.т. I—IV, под ред. проф. Д. Н. Ушакова, Гос. изд-во иностранных и национальных словарей. Москва, 1935—1940.

Англо-русский словарь, составил В. К. Мюллер, Гос. изд-во иностранных и национальных словарей. Москва, 1963.

The Shorter Oxford English Dictionary, vols. I—II, 3d ed. Oxford, 1962.

The Concise Oxford Dictionary of Current English, Revised by E. Mcintosh. Oxford, 1954.

Daniel Jones. An English Pronouncing Dictionary, 11th ed. London, 1957.

Источник: http://bse.uaio.ru/RUSANG2/01d.htm

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House