Как читается слово theatre

Американский язык — в чём отличие от британского

как читается слово theatre

Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.

Орфографические различия

Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.

Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre’ в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter’: the­atre, cen­tre – the­ater, cen­ter.

Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our’, в американском английском заканчиваются на ‘- or’: colour, labour – col­or, labor.

В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: cat­a­logue, pro­gramme – cat­a­log, pro­gram.

В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize’ или ‘–ise’, в Америке пишут только ‘–ize’: apol­o­gize или apol­o­gise, orga­nize или orga­nize, rec­og­nize или rec­og­nize – apol­o­gize, orga­nize, rec­og­nize.

Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse’, имеют окончание ‘- yze’ в американском: analyse, paral­yse – ana­lyze, par­a­lyze.

Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний ‑ing или ‑ed, в американском варианте этого правила нет: trav­el – trav­elled – trav­el­ling – trav­el­er; fuel – fuelled – fuel­ing; trav­el – trav­eled – trav­el­ing – trav­el­er – fuel – fueled — fuel­ing

Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae’ и ‘oe’, а в американском английском только через ‘e’: leukaemia, manoeu­vre, oestro­gen, pae­di­atric – leukemia, maneu­ver, estro­gen, pedi­atric.

Одно слово – два произношения

Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] – в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.

Американский Британский Русский
Sched­ule [ ˈskedʒuːl ] Sched­ule [ ˈʃed­juːl ] расписание, график
Route [ raʊt ] Route [ ru:t ] маршрут
Alu­minum [ əˈluː.mɪ.nəm ] Alu­mini­um [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] алюминий
Answer [ ˈæn­sər ] Answer [ ˈɑːn­sə® ] отвечать
Fast [ fæst ] Fast [ fɑːst ] быстрый
Can’t [ kænt ] Can’t [ kɑːnt ] не уметь
Toma­to [ təˈmeɪ­toʊ ] Toma­to [ təˈmɑːtəʊ ] помидор
But­ter [ ˈbʌtər ] But­ter [ ˈbʌtə® ] масло
Adver­tise­ment [ ˌæd­vərˈ­taɪzmənt ] Adver­tise­ment [ ədˈvɜːtɪs­mənt ] реклама
Orga­ni­za­tion [ ˌɔːɡə­naɪˈzeɪʃn ] Orga­ni­za­tion [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] организация
A lot [ lɑːt ] A lot [ lɒt ] много
Address [ ˈˌæ­dres ] Address [ əˈdres ] адрес

Различия в грамматике

Источник: https://englishfull.ru/znat/amerikanskiy-yazyk.html

Американский и британский английский | Статьи по английскому на Study.ru

как читается слово theatre

Оскар Уайльд однажды заметил: «We have really everything in common with America nowadays except, of course, language». Несмотря на то, что жители США и Соединенного Королевства говорят на одном языке, различия в речи заметны даже новичку.

В этой статье мы рассмотрим основные отличия AmE (American English) от BrE (British English) и постараемся разобраться, какой из них лучше учить. 

Фонетические различия

Если вы посмотрите серию американского ситкома 2 Broke Girls, а затем британского The IT Crowd, вы сразу заметите, как отличается речь героев. Они по-разному ставят ударение, используют интонацию, произносят звуки. 

  • Буква «а» перед согласной в британском варианте читается как [a:], а в американском — как [æ]. Поэтому слово dance звучит по-разному: как [dɑːns] (BrE) и как [dæns] (AmE).
  • Буква «r» в британском английском читается только перед гласным звуком, в американском же — читается всегда. Сравните произношение слова car: [kɑː(r)] (BrE) и [kɑːr] (AmE).
  • Гласная «о» в британском произносится коротко, как [ɒ], в американском — более долго и мягко, как [ɑː]. Например, слово hot: [hɒt] (BrE) и [hɑːt] (AmE).

     В открытом слоге эта же гласная читается как [əu] в британском английском и как [oʊ] в американском.
     Сравните звучание   глагола go: [ɡəʊ] (BrE) и [ɡoʊ] (AmE).

  • Сочетание букв sch читается по-разному. Например, слово schedule звучит как [ˈʃɛdjuːl] (BrE) и как [ˈskedʒuːl] (AmE).
  • Ударение может падать на разные слоги, например, в слове cafe: [ˈkafeɪ] (BrE) или [kæˈfeɪ] (AmE).

Американский акцент имеет тенденцию к назализации гласных звуков — произнесению их одновременно через рот и через нос. Гласные таким образом приобретают носовой оттенок (nasal twang), то есть произносятся слегка гнусаво. 

Лексические различия

Источник: https://www.study.ru/article/uk-and-usa/amerikanskiy-i-britanskiy-angliyskiy

Американский английский

как читается слово theatre

Английский язык, без преувеличения, является самым распространенным иностранным языком в мире. Кроме того, он является государственным языком Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. Естественно, ввиду географической удалённости от классического английского языка, особенности быта и культуры в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, появились свои произносительные особенности.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски будет каждый день

Поскольку американский английский является лишь вариантом английского языка он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом некоторые особенности.

Особенности американского английского:

  • Дифтонг [ əʊ ] произносится с большим округлением губ, чем в британском варианте английского языка.
  • Звук [ j ] после согласных перед звуком [ u: ] обычно имеет слабо выраженное звучание, которое в речи многих американцев почти исчезает и слова student, new, duty звучат как [ stu:dent ], [ nu: ], [ `du:ti ].
  • Гласный [ ɒ ] звучит как [ a: ], дифтонги [ ai ], [  ] в качестве ядра имеют весьма передний звук [ a ], который почти совпадает с [ æ ].
  • Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ].
  • Для американского английского характерно носовое произношение гласных звуков.
  • Звук [ r ] произносится как в середине слова, так и в конце, отчего речь американцев звучит более резко, чем речь англичан.

В американском английском есть лексические и орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам отлично понимать друг друга.

Некоторые особенности орфографии британского и американского английского языка:

Произносительные особенности американского английского языка вы можете наблюдать, слушая отрывок из книги М. Твена «Приключения Гекльберри Финна», в исполнении американского диктора.

Источник: https://www.native-english.ru/pronounce/american-english

Вопросительные слова в английском языке — без них никуда

Вопросительные слова в английском языке служат для тех же целей, что и в русском: с их помощью предполагается конкретизация местонахождения предмета, его свойств, названия и так далее. В одних случаях вопросительное слово может иметь один вариант перевода, в других – несколько.

Большинство английских вопросительных слов начинаются с буквосочетания wh, из-за чего вопросительные предложения с ними называют wh-questions.

Проиллюстрируем это следующими примерами:

  • What? (Что? Какой? Который?)

Например:

What is this? – Что это?

 What book are you reading? — Какую (что за) книгу ты читаешь?

What time is it?- Который час?

  • Where (Где? Куда?)
  • Where from (Откуда?)

Например:

Where do you live? – Где вы живете?

Where is he going? – Куда он идет?

Where is she from? – Откуда она (родом)?

When was she born? – Когда она родилась?

Например:

Why do they come so late? – Почему они так поздно приходят?

Why did you do this? – Зачем ты это сделал (сделала)?

Например:

How can we get there? – Как можно туда добраться?

Например:

Which book do you ? – Которая книга вам нравится?

Например:

Who’s there? — Кто там?

Например:

Whom did you meet at the theatre? – Кого вы видели в театре?

Whom did they send the letter? – Кому они послали письмо?

  • How many (much)(Сколько?)

Например:

How many books are there in your library? – Сколько в вашей библиотеке книг?

How much milk is there in the jug?- Сколько в кувшине молока?

Из вышеприведенных примеров становится ясно, что вопросительное слово «How many?» употребляется, когда речь идет об исчисляемых существительных, а « How much?» — когда спрашивают о неисчисляемых существительных.

Чтение некоторых вопросительных слов

Вопросительные слова, начинающиеся с wh, в разных случаях читаются по-разному: в одних словах не произносится w, в других – h:

When

Where                                читается только W

What

Why

Who

Whom                                 читается только H

Правила чтения этих вопросительных слов нужно запомнить.

Застывшие обороты с вопросительными словами

Есть несколько застывших оборотов, где английские вопросительные слова употребляются в несколько ином для русскоязычных пользователей значении. Эти обороты нужно просто запомнить:

  • How old are you? – Сколько вам лет?
  • What kind of book is this?- Какая это книга? (В ответе предполагается сказать о ее качестве – интересная, скучная и пр.)
  • How do you do? – Как дела? Как поживаете?
  • What are you? – Кто вы по профессии?

Трудности перевода

Формулируя специальный вопрос по-английски, нужно учитывать, что далеко не во всех случаях его можно построить в точном  соответствии с нормами русского языка. Особенно это касается так называемых colloquial phrases – то есть, фраз, используемых в ежедневном общении:

What’s the use of worrying? – Что толку переживать?

What is taking so long? — Почему так долго?

What is this all about? – В чем дело? Что происходит?

What is the point of? – Стоит ли (делать что-либо)?

What is it to you? – А тебе какое дело?

What’s the hold up? – За чем дело стало?

What’s up? – Чем занимаешься?

How are you doing? – Как жизнь? Как поживаешь?

How long did you hold office? – Сколько выработали на занимаемой должности?

How do you account for your being late? – Чем вы можете объяснить свое опоздание?

How can she be sure? — Почему она так уверена?

Как видим, в этих фразах первоначальное значение вопросительных слов не всегда соответствует смыслу высказываний, однако такие выражения делают речь более яркой и экспрессивной, хотя могут представлять собой известную сложность при переводе для новичков в английском языке.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово mine

Построение специального вопроса

Специальный вопрос всегда начинается с вопросительного слова, за которым следует вспомогательный глагол, соответствующий времени основного глагола (или глагол-связка, если речь идет о возрасте, количестве или качестве предмета).

Следует за ними подлежащее, потом – сказуемое (в нужной форме), а затем – все остальные члены предложения, исключая то слово, к которому задавался вопрос.

Рассмотрим на конкретных примерах:

My parents have lived in Morocco  for 20 years. — Мои родители прожили в Марокко 20 лет.

Where have your parents lived for 20 years? – Где ваши родители прожили 20 лет?

Источник: https://1hello.ru/grammatika/voprositelnye-slova-v-anglijskom-yazyke-bez-nix-nikuda.html

Американский vs. Британский Английский: Почему Они Так Сильно Отличаются?

Почему американский и британский английский так сильно отличаются? Сколько значений у слова “run”? Откуда в слове “Mrs” буква “R”? Хотите узнать больше интересных фактов об английском языке? В этой статье команда Business English Academy раскроет все тайны и хитрости, которые давно не дают Вам покоя.

Откуда же взялись различия между британским и американским английским?

Можно бесконечно спорить, как правильно “colour” (British) или “color” (American). Но кто же всё-таки украл букву “U” в американском варианте? Этим человеком был Ноа Уэбстер, создатель первого словаря американского английского. Он стремился сделать написание слов более логичным и приближенным к произношению.

Кроме того, таким образом американцы противопоставляли себя Британии. Уэбстер закрепил уже существовавшие упрощенные варианты написания слов (mask вместо masque) и добавил свои (theatre вместо theater). Но не все предложенные изменения были приняты американцами.

Им не понравилась идея писать wimmen (women), ake (ache) tung (tongue) и т.д., хотя такой вариант кажется логичным.

Еще один забавный момент. В Америке говорят на “не обновлённой” версии английского. В Америке сохранился тот вариант языка, который привезли с собой первые переселенцы из Англии. Будучи отрезанным от первоисточника, американский английский оказался “законсервированным”. Это хорошо заметно в особенностях произношения. Например, в британском варианте  слова “car” буква “R” не читается, а в американском читается.

Американцам даже пришлось самим придумывать некоторые слова, которые британцы просто “позаимствовали” у своих соседей:

aubergine (BrE, араб. через фр.) / eggplant (AmE, англ.) – баклажан

cutlery (BrE, фр.) / silverware (AmE, англ.) – столовые приборы

Также американцы и британцы стали по-разному называть некоторые предметы, появившиеся уже после колонизации Америки. Например, грузовик американцы называют truck , а британцы решили использовать другое слово – lorry.

А еще нужно признать, что американцы просто ленивые. Ведь намного быстрее написать “thru”, чем “through”. Все и так поймут, правда?

Откуда в слове “Mrs” буква “R” и что значит “Goodbye”?

Здесь все просто. Дело в том, что “Mrs” берет начало от “mistress” (госпожа), которое в одно время переводилось как “любовница”. Чтобы не приписывать к обращению “Mrs” такое негативное значение, было решено читать его как “миссис”.

В слове “o’clock” буква “O” тоже появилась неспроста. Раньше время называли как-то так: “It is five of the clock” (пять по часам). Позже “of the clock” слилось вместе и получилось “o’clock”.

Еще немножко истории. Слово “Goodbye” произошло от “Godbwye”, которое в древности расшифровывалось как God be with you – Бог с тобой.

Какое английское слово – рекордсмен по количеству значений?

Мы уже привыкли, что английские слова очень интересные ребята и сами решают, что и когда они означают. Нужно очень постараться, чтобы не ошибиться в их значениях. Чаще всего нас застают врасплох фразовые глаголы.

Так какой же глагол имеет больше всего значений? Согласно Oxford Dictionary наибольшее количество значений у глагола “to set”– около 450.

Затем идут “to run” и “to go” (около 400), “to take” и “to stand” (340), а глагол “to get” имеет всего около 280 значений. А сколько значений этих слов сможете вспомнить Вы?

Вот еще несколько фактов об английском языке, которые Вы не знали:

  • В английском языке есть прилагательное, у которого выражен признак рода: “Blond” – про мужчину, “Blonde” – про женщину.
  • Самое длинное английское слово, которое читается одинаково с обеих сторон – “redivider” (перегородка)
  • В слове “pronunciation” допускают наибольшее количество орфографических ошибок
  • В средневековье слово “night” и ему подобные читались так же, как и писались
  • Носители языка часто путают употребление слов “poisonous” (об отравленной еде) –“venomous” (о ядовитых животных).

5 Лучших Проверенных Способов Навсегда Выучить Неправильные Глаголы!

Часто, чтобы понять логику языка, нужно углубиться в его историю. То, что нам кажется странным сейчас, когда-то было вполне нормальным. Все странности языков еще раз доказывают, что у них есть своя тайная жизнь. Но это и делает изучение языка интересным.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как выучить английский язык быстро в домашних условиях?

Источник: https://be-english.com.ua/amerikanskij-vs-britanskij-anglijskij-pochemu-oni-tak-silno-otlichajutsja/

Притяжательный падеж в английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

В английском языке, в отличие от русского, всего два падежа: общий (the Common case) и притяжательный (the Possessive case). Все существительные, которые вы находите в словаре, стоят в общем падеже. Мы же поговорим о притяжательном падеже в английском языке, расскажем, чем он отличается от общего.

Что представляет собой притяжательный падеж в английском языке

Притяжательный падеж в английском языке используется с людьми и животными, которым принадлежит какой-то предмет, качество или признак. Эту принадлежность мы показываем с помощью апострофа (’) и буквы -s. Например:

  • a girl’s future – будущее девочки (чье?);
  • students’ life – жизнь студентов (чья?);
  • a policeman’s uniform – форма полицейского (какая? чья?).

Вы, вероятно, заметили, что в примерах апостроф и -s меняются местами, а иногда -s вообще отсутствует. Давайте посмотрим на правило в табличке для существительных в единственном числе:

Окончание существительногоПравилоПример
Любое окончание + ’s father’s pen – ручка отца

dog’s bowl – миска собаки

Слово, которое обозначает человека, животное, птицу и т. д. с окончанием -s, -ss + ’s Charles’s book – книга Чарльза

boss’s laptop – ноутбук босса

А теперь посмотрим на это же правило только для множественного числа:

Окончание существительногоПравилоПример
Любое окончание + ’s children’s books – детские книжки

women’s dresses – женские платья

Слово, которое обозначает людей, животных, птиц и т. д. с окончанием -s + birds nests – птичьи гнезда

the secretaries working hours – рабочее время секретарей

Если существительное в единственном или множественном числе обозначает неодушевленный предмет, лучше использовать не притяжательный падеж, а предлог of:

  • the cover of the book – обложка книги;
  • the history of the English language – история английского языка.

Особые случаи употребления ’s

С общим правилом мы разобрались: берем существительное и добавляем -’s, если это существительное в единственном числе, а если во множественном – добавляем только апостроф. Но, как всегда, в английском есть некоторые исключения и сложные примеры использования правила.

  1. Если имя или фамилия оканчивается на -s, то возможны два варианта:
  2. St. James’(s) Park – Парк Святого Джеймса.

    Burns’(s) poems – стихи Бёрнса.

  3. В сложных существительных мы добавляем окончание -’s к последнему слову:
  4. Father-in-law’s flat – квартира тестя (свекра).

    Ex-wives alimony – алименты бывших жен.

  5. Если что-то принадлежит не одному человеку, а нескольким, то добавляем -’s к последнему слову в группе:
  6. My son and daughter’s room – комната моего сына и дочери (одна комната на двоих).

    Но если речь идет о предметах, по отдельности принадлежащих двум людям, то -’s прибавляется к каждому владельцу:

    My son’s and daughter’s rooms – комнаты моего сына и дочери (2 комнаты, у них у каждого есть своя комната).

  7. Иногда нужно добавить -’s к целой фразе, содержащей существительное, тогда possessive идет после последнего слова:
  8. The secretary of state’s private room – личная комната госсекретаря.

  9. Притяжательный падеж имеют существительные, обозначающие время и расстояние: second, minute, hour, day, night, week, month, year, fortnight. Например:

    A night’s nap – ночной сон.

    In an hour or two’s time – через час или два.

  10. А еще из неодушевленных предметов мы можем добавлять -’s к названиям стран, городов и словам ship (корабль), world (мир), nature (природа), earth (земля):

    London’s theatre – театр Лондона.

    World’s organization – мировая организация.

Как произносить слова с ’s

Стоит также обратить внимание на произношение окончания -’s. В приведенной ниже таблице наглядно показаны варианты прочтения:

-’s /s/-’s /z/-’s /ɪz/
После глухого согласного После звонкого согласного и гласного После шипящих и свистящих звуков
Kate’s phone – телефон Кейт

sheep’s milk – овечье молоко

my friend’s brother – брат моего друга

an employee’s table – стол сотрудника

George’s girlfriend – девушка Джорджа

horse’s saddle – седло лошади

Тему притяжательного падежа в английском языке можно отнести к легким, но в то же время она актуальная, так как мы используем эту тему в речи постоянно.

А вы знали, что в мире есть организация, которая борется за чистоту использования апострофа в английском? Она так и называется The Apostrophe Protection Society («Общество по защите апострофа»).

Вы можете зайти на их сайт и онлайн проверить, правильно ли вы использовали апостроф. А на сайте Apostrophe Catastrophes (Катастрофы с апострофом) люди со всего мира собирают примеры неправильного использования этого символа.

Будьте внимательны в использовании этой запятой! Агенты по защите апострофа не дремлют! :-)

Также не забудьте сохранить нашу табличку. Она всегда подскажет вам, какой вариант с -’s выбрать.

↓ Скачать таблицу образования притяжательного падежа в английском языке (*.pdf, 188 Кб)

И предлагаем пройти небольшой тест на проверку ваших знаний:

Тест недоступен для мобильных устройств.

Источник: https://engblog.ru/possessive-case

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House