Американский язык — в чём отличие от британского
Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.
Орфографические различия
Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.
Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre’ в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter’: theatre, centre – theater, center.
Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our’, в американском английском заканчиваются на ‘- or’: colour, labour – color, labor.
В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: catalogue, programme – catalog, program.
В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize’ или ‘–ise’, в Америке пишут только ‘–ize’: apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize – apologize, organize, recognize.
Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse’, имеют окончание ‘- yze’ в американском: analyse, paralyse – analyze, paralyze.
Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний ‑ing или ‑ed, в американском варианте этого правила нет: travel – travelled – travelling – traveler; fuel – fuelled – fueling; travel – traveled – traveling – traveler – fuel – fueled — fueling
Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae’ и ‘oe’, а в американском английском только через ‘e’: leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric – leukemia, maneuver, estrogen, pediatric.
Одно слово – два произношения
Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] – в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.
Американский | Британский | Русский |
Schedule [ ˈskedʒuːl ] | Schedule [ ˈʃedjuːl ] | расписание, график |
Route [ raʊt ] | Route [ ru:t ] | маршрут |
Aluminum [ əˈluː.mɪ.nəm ] | Aluminium [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] | алюминий |
Answer [ ˈænsər ] | Answer [ ˈɑːnsə® ] | отвечать |
Fast [ fæst ] | Fast [ fɑːst ] | быстрый |
Can’t [ kænt ] | Can’t [ kɑːnt ] | не уметь |
Tomato [ təˈmeɪtoʊ ] | Tomato [ təˈmɑːtəʊ ] | помидор |
Butter [ ˈbʌtər ] | Butter [ ˈbʌtə® ] | масло |
Advertisement [ ˌædvərˈtaɪzmənt ] | Advertisement [ ədˈvɜːtɪsmənt ] | реклама |
Organization [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ] | Organization [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] | организация |
A lot [ lɑːt ] | A lot [ lɒt ] | много |
Address [ ˈˌædres ] | Address [ əˈdres ] | адрес |
Различия в грамматике
Источник: https://englishfull.ru/znat/amerikanskiy-yazyk.html
Американский и британский английский | Статьи по английскому на Study.ru
Оскар Уайльд однажды заметил: «We have really everything in common with America nowadays except, of course, language». Несмотря на то, что жители США и Соединенного Королевства говорят на одном языке, различия в речи заметны даже новичку.
В этой статье мы рассмотрим основные отличия AmE (American English) от BrE (British English) и постараемся разобраться, какой из них лучше учить.
Фонетические различия
Если вы посмотрите серию американского ситкома 2 Broke Girls, а затем британского The IT Crowd, вы сразу заметите, как отличается речь героев. Они по-разному ставят ударение, используют интонацию, произносят звуки.
- Буква «а» перед согласной в британском варианте читается как [a:], а в американском — как [æ]. Поэтому слово dance звучит по-разному: как [dɑːns] (BrE) и как [dæns] (AmE).
- Буква «r» в британском английском читается только перед гласным звуком, в американском же — читается всегда. Сравните произношение слова car: [kɑː(r)] (BrE) и [kɑːr] (AmE).
- Гласная «о» в британском произносится коротко, как [ɒ], в американском — более долго и мягко, как [ɑː]. Например, слово hot: [hɒt] (BrE) и [hɑːt] (AmE).
В открытом слоге эта же гласная читается как [əu] в британском английском и как [oʊ] в американском.
Сравните звучание глагола go: [ɡəʊ] (BrE) и [ɡoʊ] (AmE).
- Сочетание букв sch читается по-разному. Например, слово schedule звучит как [ˈʃɛdjuːl] (BrE) и как [ˈskedʒuːl] (AmE).
- Ударение может падать на разные слоги, например, в слове cafe: [ˈkafeɪ] (BrE) или [kæˈfeɪ] (AmE).
Американский акцент имеет тенденцию к назализации гласных звуков — произнесению их одновременно через рот и через нос. Гласные таким образом приобретают носовой оттенок (nasal twang), то есть произносятся слегка гнусаво.
Лексические различия
Источник: https://www.study.ru/article/uk-and-usa/amerikanskiy-i-britanskiy-angliyskiy
Американский английский
Английский язык, без преувеличения, является самым распространенным иностранным языком в мире. Кроме того, он является государственным языком Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. Естественно, ввиду географической удалённости от классического английского языка, особенности быта и культуры в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, появились свои произносительные особенности.
Поскольку американский английский является лишь вариантом английского языка он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом некоторые особенности.
Особенности американского английского:
- Дифтонг [ əʊ ] произносится с большим округлением губ, чем в британском варианте английского языка.
- Звук [ j ] после согласных перед звуком [ u: ] обычно имеет слабо выраженное звучание, которое в речи многих американцев почти исчезает и слова student, new, duty звучат как [ stu:dent ], [ nu: ], [ `du:ti ].
- Гласный [ ɒ ] звучит как [ a: ], дифтонги [ ai ], [ aʊ ] в качестве ядра имеют весьма передний звук [ a ], который почти совпадает с [ æ ].
- Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ].
- Для американского английского характерно носовое произношение гласных звуков.
- Звук [ r ] произносится как в середине слова, так и в конце, отчего речь американцев звучит более резко, чем речь англичан.
В американском английском есть лексические и орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам отлично понимать друг друга.
Некоторые особенности орфографии британского и американского английского языка:
Произносительные особенности американского английского языка вы можете наблюдать, слушая отрывок из книги М. Твена «Приключения Гекльберри Финна», в исполнении американского диктора.
Источник: https://www.native-english.ru/pronounce/american-english
Вопросительные слова в английском языке — без них никуда
Вопросительные слова в английском языке служат для тех же целей, что и в русском: с их помощью предполагается конкретизация местонахождения предмета, его свойств, названия и так далее. В одних случаях вопросительное слово может иметь один вариант перевода, в других – несколько.
Большинство английских вопросительных слов начинаются с буквосочетания wh, из-за чего вопросительные предложения с ними называют wh-questions.
Проиллюстрируем это следующими примерами:
- What? (Что? Какой? Который?)
Например:
What is this? – Что это?
What book are you reading? — Какую (что за) книгу ты читаешь?
What time is it?- Который час?
- Where (Где? Куда?)
- Where from (Откуда?)
Например:
Where do you live? – Где вы живете?
Where is he going? – Куда он идет?
Where is she from? – Откуда она (родом)?
When was she born? – Когда она родилась?
Например:
Why do they come so late? – Почему они так поздно приходят?
Why did you do this? – Зачем ты это сделал (сделала)?
Например:
How can we get there? – Как можно туда добраться?
Например:
Which book do you ? – Которая книга вам нравится?
Например:
Who’s there? — Кто там?
Например:
Whom did you meet at the theatre? – Кого вы видели в театре?
Whom did they send the letter? – Кому они послали письмо?
- How many (much)(Сколько?)
Например:
How many books are there in your library? – Сколько в вашей библиотеке книг?
How much milk is there in the jug?- Сколько в кувшине молока?
Из вышеприведенных примеров становится ясно, что вопросительное слово «How many?» употребляется, когда речь идет об исчисляемых существительных, а « How much?» — когда спрашивают о неисчисляемых существительных.
Чтение некоторых вопросительных слов
Вопросительные слова, начинающиеся с wh, в разных случаях читаются по-разному: в одних словах не произносится w, в других – h:
When
Where читается только W
What
Why
Who
Whom читается только H
Правила чтения этих вопросительных слов нужно запомнить.
Застывшие обороты с вопросительными словами
Есть несколько застывших оборотов, где английские вопросительные слова употребляются в несколько ином для русскоязычных пользователей значении. Эти обороты нужно просто запомнить:
- How old are you? – Сколько вам лет?
- What kind of book is this?- Какая это книга? (В ответе предполагается сказать о ее качестве – интересная, скучная и пр.)
- How do you do? – Как дела? Как поживаете?
- What are you? – Кто вы по профессии?
Трудности перевода
Формулируя специальный вопрос по-английски, нужно учитывать, что далеко не во всех случаях его можно построить в точном соответствии с нормами русского языка. Особенно это касается так называемых colloquial phrases – то есть, фраз, используемых в ежедневном общении:
What’s the use of worrying? – Что толку переживать?
What is taking so long? — Почему так долго?
What is this all about? – В чем дело? Что происходит?
What is the point of? – Стоит ли (делать что-либо)?
What is it to you? – А тебе какое дело?
What’s the hold up? – За чем дело стало?
What’s up? – Чем занимаешься?
How are you doing? – Как жизнь? Как поживаешь?
How long did you hold office? – Сколько выработали на занимаемой должности?
How do you account for your being late? – Чем вы можете объяснить свое опоздание?
How can she be sure? — Почему она так уверена?
Как видим, в этих фразах первоначальное значение вопросительных слов не всегда соответствует смыслу высказываний, однако такие выражения делают речь более яркой и экспрессивной, хотя могут представлять собой известную сложность при переводе для новичков в английском языке.
Построение специального вопроса
Специальный вопрос всегда начинается с вопросительного слова, за которым следует вспомогательный глагол, соответствующий времени основного глагола (или глагол-связка, если речь идет о возрасте, количестве или качестве предмета).
Следует за ними подлежащее, потом – сказуемое (в нужной форме), а затем – все остальные члены предложения, исключая то слово, к которому задавался вопрос.
Рассмотрим на конкретных примерах:
My parents have lived in Morocco for 20 years. — Мои родители прожили в Марокко 20 лет.
Where have your parents lived for 20 years? – Где ваши родители прожили 20 лет?
Источник: https://1hello.ru/grammatika/voprositelnye-slova-v-anglijskom-yazyke-bez-nix-nikuda.html
Американский vs. Британский Английский: Почему Они Так Сильно Отличаются?
Почему американский и британский английский так сильно отличаются? Сколько значений у слова “run”? Откуда в слове “Mrs” буква “R”? Хотите узнать больше интересных фактов об английском языке? В этой статье команда Business English Academy раскроет все тайны и хитрости, которые давно не дают Вам покоя.
Откуда же взялись различия между британским и американским английским?
Можно бесконечно спорить, как правильно “colour” (British) или “color” (American). Но кто же всё-таки украл букву “U” в американском варианте? Этим человеком был Ноа Уэбстер, создатель первого словаря американского английского. Он стремился сделать написание слов более логичным и приближенным к произношению.
Кроме того, таким образом американцы противопоставляли себя Британии. Уэбстер закрепил уже существовавшие упрощенные варианты написания слов (mask вместо masque) и добавил свои (theatre вместо theater). Но не все предложенные изменения были приняты американцами.
Им не понравилась идея писать wimmen (women), ake (ache) tung (tongue) и т.д., хотя такой вариант кажется логичным.
Еще один забавный момент. В Америке говорят на “не обновлённой” версии английского. В Америке сохранился тот вариант языка, который привезли с собой первые переселенцы из Англии. Будучи отрезанным от первоисточника, американский английский оказался “законсервированным”. Это хорошо заметно в особенностях произношения. Например, в британском варианте слова “car” буква “R” не читается, а в американском читается.
Американцам даже пришлось самим придумывать некоторые слова, которые британцы просто “позаимствовали” у своих соседей:
aubergine (BrE, араб. через фр.) / eggplant (AmE, англ.) – баклажан
cutlery (BrE, фр.) / silverware (AmE, англ.) – столовые приборы
Также американцы и британцы стали по-разному называть некоторые предметы, появившиеся уже после колонизации Америки. Например, грузовик американцы называют truck , а британцы решили использовать другое слово – lorry.
А еще нужно признать, что американцы просто ленивые. Ведь намного быстрее написать “thru”, чем “through”. Все и так поймут, правда?
Откуда в слове “Mrs” буква “R” и что значит “Goodbye”?
Здесь все просто. Дело в том, что “Mrs” берет начало от “mistress” (госпожа), которое в одно время переводилось как “любовница”. Чтобы не приписывать к обращению “Mrs” такое негативное значение, было решено читать его как “миссис”.
В слове “o’clock” буква “O” тоже появилась неспроста. Раньше время называли как-то так: “It is five of the clock” (пять по часам). Позже “of the clock” слилось вместе и получилось “o’clock”.
Еще немножко истории. Слово “Goodbye” произошло от “Godbwye”, которое в древности расшифровывалось как God be with you – Бог с тобой.
Какое английское слово – рекордсмен по количеству значений?
Мы уже привыкли, что английские слова очень интересные ребята и сами решают, что и когда они означают. Нужно очень постараться, чтобы не ошибиться в их значениях. Чаще всего нас застают врасплох фразовые глаголы.
Так какой же глагол имеет больше всего значений? Согласно Oxford Dictionary наибольшее количество значений у глагола “to set”– около 450.
Затем идут “to run” и “to go” (около 400), “to take” и “to stand” (340), а глагол “to get” имеет всего около 280 значений. А сколько значений этих слов сможете вспомнить Вы?
Вот еще несколько фактов об английском языке, которые Вы не знали:
- В английском языке есть прилагательное, у которого выражен признак рода: “Blond” – про мужчину, “Blonde” – про женщину.
- Самое длинное английское слово, которое читается одинаково с обеих сторон – “redivider” (перегородка)
- В слове “pronunciation” допускают наибольшее количество орфографических ошибок
- В средневековье слово “night” и ему подобные читались так же, как и писались
- Носители языка часто путают употребление слов “poisonous” (об отравленной еде) –“venomous” (о ядовитых животных).
5 Лучших Проверенных Способов Навсегда Выучить Неправильные Глаголы!
Часто, чтобы понять логику языка, нужно углубиться в его историю. То, что нам кажется странным сейчас, когда-то было вполне нормальным. Все странности языков еще раз доказывают, что у них есть своя тайная жизнь. Но это и делает изучение языка интересным.
Источник: https://be-english.com.ua/amerikanskij-vs-britanskij-anglijskij-pochemu-oni-tak-silno-otlichajutsja/
Притяжательный падеж в английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
В английском языке, в отличие от русского, всего два падежа: общий (the Common case) и притяжательный (the Possessive case). Все существительные, которые вы находите в словаре, стоят в общем падеже. Мы же поговорим о притяжательном падеже в английском языке, расскажем, чем он отличается от общего.
Что представляет собой притяжательный падеж в английском языке
Притяжательный падеж в английском языке используется с людьми и животными, которым принадлежит какой-то предмет, качество или признак. Эту принадлежность мы показываем с помощью апострофа (’) и буквы -s. Например:
- a girl’s future – будущее девочки (чье?);
- students’ life – жизнь студентов (чья?);
- a policeman’s uniform – форма полицейского (какая? чья?).
Вы, вероятно, заметили, что в примерах апостроф и -s меняются местами, а иногда -s вообще отсутствует. Давайте посмотрим на правило в табличке для существительных в единственном числе:
Любое окончание | + ’s | father’s pen – ручка отца dog’s bowl – миска собаки |
Слово, которое обозначает человека, животное, птицу и т. д. с окончанием -s, -ss | + ’s | Charles’s book – книга Чарльза boss’s laptop – ноутбук босса |
А теперь посмотрим на это же правило только для множественного числа:
Любое окончание | + ’s | children’s books – детские книжки women’s dresses – женские платья |
Слово, которое обозначает людей, животных, птиц и т. д. с окончанием -s | + ’ | birds’ nests – птичьи гнезда the secretaries’ working hours – рабочее время секретарей |
Если существительное в единственном или множественном числе обозначает неодушевленный предмет, лучше использовать не притяжательный падеж, а предлог of:
- the cover of the book – обложка книги;
- the history of the English language – история английского языка.
Особые случаи употребления ’s
С общим правилом мы разобрались: берем существительное и добавляем -’s, если это существительное в единственном числе, а если во множественном – добавляем только апостроф. Но, как всегда, в английском есть некоторые исключения и сложные примеры использования правила.
- Если имя или фамилия оканчивается на -s, то возможны два варианта:
- В сложных существительных мы добавляем окончание -’s к последнему слову:
- Если что-то принадлежит не одному человеку, а нескольким, то добавляем -’s к последнему слову в группе:
- Иногда нужно добавить -’s к целой фразе, содержащей существительное, тогда possessive идет после последнего слова:
- Притяжательный падеж имеют существительные, обозначающие время и расстояние: second, minute, hour, day, night, week, month, year, fortnight. Например:
A night’s nap – ночной сон.
In an hour or two’s time – через час или два.
- А еще из неодушевленных предметов мы можем добавлять -’s к названиям стран, городов и словам ship (корабль), world (мир), nature (природа), earth (земля):
London’s theatre – театр Лондона.
World’s organization – мировая организация.
St. James’(s) Park – Парк Святого Джеймса.
Burns’(s) poems – стихи Бёрнса.
Father-in-law’s flat – квартира тестя (свекра).
Ex-wives’ alimony – алименты бывших жен.
My son and daughter’s room – комната моего сына и дочери (одна комната на двоих).
Но если речь идет о предметах, по отдельности принадлежащих двум людям, то -’s прибавляется к каждому владельцу:
My son’s and daughter’s rooms – комнаты моего сына и дочери (2 комнаты, у них у каждого есть своя комната).
The secretary of state’s private room – личная комната госсекретаря.
Как произносить слова с ’s
Стоит также обратить внимание на произношение окончания -’s. В приведенной ниже таблице наглядно показаны варианты прочтения:
После глухого согласного | После звонкого согласного и гласного | После шипящих и свистящих звуков |
Kate’s phone – телефон Кейт sheep’s milk – овечье молоко | my friend’s brother – брат моего друга an employee’s table – стол сотрудника | George’s girlfriend – девушка Джорджа horse’s saddle – седло лошади |
Тему притяжательного падежа в английском языке можно отнести к легким, но в то же время она актуальная, так как мы используем эту тему в речи постоянно.
А вы знали, что в мире есть организация, которая борется за чистоту использования апострофа в английском? Она так и называется The Apostrophe Protection Society («Общество по защите апострофа»).
Вы можете зайти на их сайт и онлайн проверить, правильно ли вы использовали апостроф. А на сайте Apostrophe Catastrophes (Катастрофы с апострофом) люди со всего мира собирают примеры неправильного использования этого символа.
Будьте внимательны в использовании этой запятой! Агенты по защите апострофа не дремлют!
Также не забудьте сохранить нашу табличку. Она всегда подскажет вам, какой вариант с -’s выбрать.
↓ Скачать таблицу образования притяжательного падежа в английском языке (*.pdf, 188 Кб)
И предлагаем пройти небольшой тест на проверку ваших знаний:
Тест недоступен для мобильных устройств.
Источник: https://engblog.ru/possessive-case