Зае..ли вы со своим английским. Брутфорс лёрнинг:
Сегодня русскому не знать английского или любого второго языка, это как не знать как пользоваться туалетной бумагой. Английский на столько проник в вашу жизнь, что часть словарного запаса уже сидит в вас, хотя вы об этом и не подозреваете. Сегодня поговорим о том «как выучить англиский быстро» через метод который я называю брутфорс лёрнинг, или по-русски «метод обучения грубой силой».
Схрена ли я вообще поднял эту тему? (и тут еще мне надо продать вам себя, как эксперта, ёпта).
а) в 2019-м году я написал свою первую в жизни книгу и сразу на английском, эдакий подарок к своему Дню Рождения плюс выполнил свой челлендж из бакет лист (от англ bucket list, ака список желаний). Книга называется «лайф из э гэйм», скачать нужно по ссылке. И не надо отмазываться что «мол типа я англ не врубаю» Как раз это и есть часть процесса обучения о котором я тут вещаю, а ты читаешь;
б) частенько приходится общаться на английском самому, пример на личном канале
в) параллельно мой стартап astalavisa.com (ютубчик тут .com/astalavisaofficial) помогает людям свалить из их прекрасных дыр в развитые страны. Но так как для иммиграционных целей нужно сдавать IELTS в такие направления как Кэнэда энд Острэлиа, то меня просто достало рассказывать одно и то же про то «как с минимальным бюджетом поднять уровень английского за два три месяца до уровня IELTS 4».
Погнали, лузер. Буду писать коротко, просто следуй простым шагам, если знание языка тебе действительно нужно очень быстро.
Попаду в «средУ», там выучу
Я знаю людей которые и за 20 лет находясь в среде не продвинулись дальше уровня 6-го класса школы. Если вы живете в России, послушайте граждан из стран СНГ и/или Средней Азии. Многие десятками лет живут в русскоязычной среде, а уровень владения языка их остается на уровне «сипасиба насяльника».
Так же и вы, попав в «средУ» не факт что продвинитесь в вашем знании языка, если не умеете создавать себе возможности, вместо того чтобы избегать их. СредУ можно создать у себя дома, для этого у вас уже есть всё что для этого нужно, кроме желания.
Как создать «средУ»
Для создания языковой средЫ вам нужно понимать из чего она состоит. Чтобы не опираться на знания какого-то там стартапера, который пишет эту статью, опирайтесь на стандартный тест IELTS, на котором проверяются четыре пункта: writingreadinglisteningspeaking.
Иф ю а ступид, беач, то нужно уметь Читать, Писать, Слушать, Говорить.
Эти же пункты нужны и для потенциальных иммигрантов, тут можно посмотреть минимальные требования по Кэнэда
Чтобы прокачать listening:
Открываем ютубчик, и начинаем слушать 30 минут в день любой канал по вашей теме. Фор инстанс:
— если ты предприниматель, то Valuetainment. Чувак говорит вполне разборчиво
— если нужен англо Дудь, то JRE
Ну и так далее, по каждой теме есть куча видео на английском. Почему именно нужно по своей профессиональной теме слушать — потому что это даст вам словарный запас который будет уникален для вашей професии.
Чтобы прокачать speaking: (типа самое сложное)
На самом деле в жизни мы не так много общаемся ртом, как нам может казаться. И для многих изучающих язык, именно это кажется самым сложным. Хотя прокачать можно за 60 минут практики в день. В течении месяца, это будет 1800 минут болтовни.
1- открываем любой ресурс по вашей профессиональной тематике НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ;
2- и начинаем ЧИТАТЬ ВСЛУХ.
Включу кэпа — читать вслух это и есть «Говорить».
При чем вы читаете (чаще всего) профессионально отредактированную, правильную речь. Это гораздо лучше чем когда вы пытаетесь выжать из своего скудного запаса три с половиной слова по видео чату в skyeng.
Если вам требуется прокачать диалоги из повседневной речи (типа привет пока, как покакал, как поел), то читайте вслух бестселлеры вроде Дарьи Донцовой. В таких книгах (дешевых романах) этого много.
Да, сначала вы будете читать по одному слову в минуту, так как вам нужно будет лезть в гугл переводчик чтобы понять как произносить слово и как оно переводится. Но уже к концу первой книги, вы будете читать вслух по несколько страниц.
Есть такое «правило 10,000 часов». Так вот, если следовать ему, то вам и жизни не хватит «выучить английский». Поэтому забейте на это правило большой дик, так как вам будет достаточно 3 месяца по одному часу в день читать вслух, чтобы ваша болтовня поднялась до уровня 5400 минут. Что очень много. Так как 60 минут чтения в день это не то же самое что 60 минут общения по скайпу с «носителем языка». Это минимум в два раза круче.
Понятно, или дальше объяснить что делать с writingreading?
okay, baby. Раз уж любишь читать чужые советы, то читай.
1- качаем на комп grammarly
2- начинаем вести свой ежедневный дневник «как прошло моё сегодня».
Рекомендую начать этот после того как соберется небольшой словарный запас ИЛИ:
а) пишешь оригинал дсобытий за день на русском языке
б) вставляешь в гугл переводчик
в) держишь на экране два окна, на одном перевод, на другом grammarly. И сам ручками переписываешь переведенный текст.
Либо еще более действенный с грамматической перспективы способ:
а) открываешь текст на английском, это может быть та же книга или текст который ты уже читаешь по 60 минут в день вслух,
б) переписываешь текст руками в свою тетрать или на компьютере.
Далее ваш встроенный механизм обучения и выживания в этом мире сделает своё дело: зрительная или механическая память будет запоминать слова и схему составления предложений.
Всего лишь 20-30 минут в день такой практики, и вам нахй не нужен будет репетитор. Экономия минимум 10,000 рублей в месяц.
Опаньки, а вот и лайфхак. Ридинг вы уже прокачали, когда тренировали Speaking.
Как я написал свою первую книгу на английском
Хуле мудрить, так и написал как выше описано:
а) формулировал мысли и фактически писал на русском
б) затем переводил на английском и проверял в grammarly
в) после отдал в пруфридинг.
Когда надо было прокачать свой разговорный английский, просто сидел и читал вслух.
И абсолютно также получилось прокачать свой языковой уровень для выступления перед инвесторами в кремниевой долине еще в 2015-м
Так что не пизд.те мне тут что вам нужна «средА» для того чтобы прокачать свой английский. Чаще всего нужно лишь тупое упорство и 60 минут в день. Каждый день.
Ваша среда это то что вы читаете и говорите сегодня. В век интернет оно не зависит от вашего физического местоположения.
Сак май дик. Виш ю зэ бэст.
Качай книгу и донт фак май брэйн
Источник: https://vc.ru/education/117872-zae-li-vy-so-svoim-angliyskim-brutfors-lerning-kak-vyuchit-angliyskiy-bystro
Перевод с английского на русский от 370 руб
- Обучение
- Wikileaks
- Сахалин-2
- Интервью
- Качество
С 1999 года мы профессионально занимаемся переводами с английского на русский язык. Сегодня в числе наших клиентов: Автодор, Газпром, АЛРОСА, SGS, Бритиш Американ Тобакко, Росатом, крупнейшие девелоперы и архитекторы (Hines, RMJM, Waterman, Bovis), Merck и ряд других фармацевтических компаний, Ингосстрах, Дойчебанк и многие другие.
Высокое качество работы стало результатом длительных усилий и жестких требований к переводческому и управляющему персоналу. Мы делаем упор не на технологии, а на человеческий фактор. Именно такой подход оказался максимально эффективным в нелегкой, порой кризисной ситуации в экономике.
У нас можно быстро перевести с английского договор, доверенность, устав, инструкцию к оборудованию.
Посмотреть наши расценки на перевод с английского языка
Заказать перевод в нашем офисе
Написать нам E-mail
Наши преимущества на рынке переводов с английского на русский:
- мы привлекаем к работе только дипломированных переводчиков из крупных городов России, где имеется постоянный рынок переводов и возможность хорошего переводческого образования и профессионального роста;
- специфические переводы проходят редактирование и терминологический анализ;
- мы — высокоинтеллектуальная команда, способная разобраться в любых аспектах современной науки и техники;
- за 15 лет работы накоплен огромный опыт и база ресурсов, как терминологических (глоссарии), так и кадровых (переводчики)
- минимальные цены, за которые возможно получить высокое качество
Стоимость перевода с английского на русский язык в нашем бюро
Языки | Цена, руб. (НДС не облагается) | |
Перевод с английского на русский язык | Перевод с русского на английский язык | |
Английский | 410 руб. | 460 руб. |
Перевод с английского — это наиболее популярная и часто заказываемая в нашем агентстве услуга перевода.
Не будет большим преувеличением назвать все переводческие компании России «бюро переводов с английского на русский«. Всем понятно, что спрос на переводы с английского на русский язык обусловлен его глобальной ролью на планете. Правда, после введения западными странами санкций в отношение России в 2014-м году и падения курса рубля к евро и доллару экспорт продукции из России стал более выгодным.
Это отражается и на переводческом рынке: перевод с русского на английский становится всё популярнее.
Почему именно английский теперь является языком международного общения?
Это факт, корни которого лежат как в политической, экономической и технической сферах, так и в лингвистических особенностях самого языка. Ведутся споры, обоснованно или нет занял английский язык место глобального средства общения, годится ли он на эту роль в силу своих качеств или попал на это место лишь в силу «протекции» сильных экономических и политических позиций стран-носителей данного языка.
1. Политические причины популярности английского
После 1945 года окончательно оформились две сверхдержавы планетарного масштаба, но одной из них (где мы живем) в силу геополитических и социально-экономических противоречий не суждено было сохранить свой статус, хотя Россия и пытается, порой успешно, отыграть некоторую часть утраченных позиций. Вторая пока удерживает пальму первенства в области целого ряда технологий и научно-технических разработок за счет постоянной «утечкой мозгов» из других стран.
В силу этого постоянной работой обеспечена целая армия технических переводчиков всего неанглоязычного мира. Так, для поддержания существующего глобального экономического порядка весьма важно лидерство американских корпораций в области информационных технологий, породившее в русском языке целый пласт заимствованной компьютерной лексики (баннер, чипсет, принтер, сайт, модем, сидиром и т.д.).
Это напоминает обилие итальянских терминов в классической музыке, колыбелью которой была в свое время Италия: адажио, форте, пиано
2. Лингвистические факторы международного распространения английского языка
Если отбросить политику и беспристрастно исследовать лингвистические особенности, то станет ясно, что в мире ничего не случайно и английский хорошо подходит для его изучения взрослыми и детьми и для выполнения целого ряда коммуникативных задач. Ведь это язык аналитического строя, в котором слова не изменяются по падежам, родам и лицам, что позволяет избежать зубрежки громоздких схем склонения и спряжения, как, например, в русском.
Нельзя не отметить очень детальную разработанность и компактность отраслевой технической лексики английского языка (см. раздел «Технический перевод»), хотя число терминов в техническом английском меньше, чем в русском. С другой стороны, в русском языке слова пишутся примерно так же, как и произносятся, тогда как английский язык в этом плане сильно уступает русскому — в английском написание очень сложное, в словах много нечитаемых букв.
Кроме того, английский язык слабее русского в области выражения эмоций и субъективного отношения говорящего к сказанному, что не мешает при составлении компьютерных руководств пользователя, но делает его «бездушным» языком, плохо вписывающимся в быт русского человека. Многие футурологи предрекали появление единого языка общения. Кто-то считает, что таким средством общения может стать искусственный язык наподобие эсперанто.
Другие говорят, что таким языком будет живой язык или гибридная смесь из нескольких ныне существующих наречий.
Время покажет, будет ли у всего человечества единый язык и если будет, то станет ли им английский, но пока его популярность растёт год от года, что вызывает протесты многих ревнителей национальных языков. Известно, что во Франции особенно сильна неприязнь к языку туманного Альбиона.
Говорят, у них даже имеются законодательные ограничения времени трансляции песен на английском и объема изданий художественной литературы, переведенной с английского языка. Великая литература Франции, справедливо считают французы, не должна «утонуть» в море переводных произведений, зачастую невысокого художественного уровня.
А ведь русская литература не уступает французской! Не пора ли и россиянам задуматься о принятии подобного закона об охране родного языка?
Источник: http://www.norma-tm.ru/engl.html
Перевод раскладки
Онлайн сервис, который позволяет автоматически переводить ошибочно написанный с клавиатуры текст в правильную раскладку. Например, инструмент переключает «Dctv ghbdtn!» в «Всем привет!», а случайно набранную фразу «Руддщб цщкдв» позволяет сменить в «Hello, world». И это бесплатно, проверьте сами!
Инструмент исправляет некорректно набранный с клавиатуры текст на нужную раскладку. Сервис полностью бесплатный, отсутствует ограничение на использование.
Нет необходимости устанавливать на компьютер дополнительные утилиты. Основное название — мгновенное онлайн переключение текста на требуемый язык. Отличное решение для использования не только на компьютере, но и на мобильных устройствах: телефонах и планшетах.
Инструкция
Работает сервис очень просто:
- Вставьте требуемый для перевода текст в левое окно.
- В правом окне моментально вы получите готовый корректный результат.
Напоминаю о другом полезном инструменте — транслитерация текста, позволяющего переводить русские буквы в латинские по правилам Яндекса и Google.
Возможности
- Переключение текста на нужный из двух заданных в настройках языков (по умолчанию — русский или английский);
- Копирование перевода в буфер обмена нажатием одной кнопки;
- Возможность ручного исправления ошибок в итоговом тексте в форме с результатом;
- Отсутствует ограничение на объем переводимого контента;
- Отправка разработчику по электронной почте новых предложений и комментариев по работе алгоритма.
Правила
Кириллический и латинский символ соответствует правилам расположения клавиш современной 105-клавишной клавиатуры, работающей по стандарту PC/AT.
Каждая буква русского алфавита имеет свое обозначение на латинской раскладке и работает по следующему принципу:
Помогите улучшить
Коллеги, предлагайте ваши идеи по улучшению скрипта. Присылайте предложения на мою почты [email protected] или высказывайте свои мысли в комментариях ниже.
Источник: http://konstantinbulgakov.com/tools/switcher
Numbers translator: перевод чисел на английский
Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.
В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).
Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.
Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».
Обозначения
При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.
Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.
— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».
В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.
Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.
Дополнительные материалы:
Источник: http://eng5.ru/translator/numbers
Present Perfect — настоящее совершенное время
Время Present Perfect обозначает действие, которое завершилось к настоящему моменту или завершено в период настоящего времени. Хотя английские глаголы в Present Perfect обычно переводятся на русский язык в прошедшем времени, следует помнить, что в английском языке эти действия воспринимаются в настоящем времени, так как привязаны к настоящему результатом этого действия.
I have already done my homework.
Я уже сделал домашнее задание.
We have no classes today, our teacher has fallen ill.
У нас сегодня не будет уроков, наш учитель заболел.
Образование Present Perfect
Утвердительные предложения:
I have played | We have played |
You have played | You have played |
He / she / it has played | They have played |
Вопросительные предложения:
Have I played? | Have we played? |
Have you played? | Have you played? |
Has he / she / it played? | Have they played? |
Отрицательные предложения:
I have not played | We have not played |
You have not played | You have not played |
He / she / it has not played | They have not played |
Время Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в настоящем времени и причастия прошедшего времени значимого глагола, то есть его «третьей формы».
To have в настоящем времени имеет две формы:
- has – 3 лицо, ед. ч. (He has played)
- have – 1 и 2 лицо ед.ч. и все формы мн. ч. (I have played)
Личные местоимения и вспомогательный глагол часто сокращаются до he’s, they’ve и т. п.
В зависимости от использованного в предложении времени сокращения типа he’s могут расшифровываться и как he is, и как he has.
Причастие второе, или причастие прошедшего времени (Participle II), можно получить, прибавив к начальной форме значимого глагола окончание -ed:
examine – examined
enjoy – enjoyed
close – closed
Однако есть также достаточно большая группа неправильных английских глаголов, которые образуют форму прошедшего времени не по общим правилам. Для них форму причастия прошедшего времени нужно запомнить.
В вопросительном предложении вспомогательный глагол выносится на место перед подлежащим, а значимый глагол остается после него:
Have you seen this film?
Ты смотрел этот фильм?
Has she come yet?
Она еще не пришла?
В отрицательных предложениях за вспомогательным глаголом следует отрицательная частица not. Формы have и has при этом могут быть сокращены до haven’t и hasn’t соответственно:
I haven’t seen him since then.
С тех пор я его так и не видел.
Случаи употребления Present Perfect:
- Если говорящему важен сам факт произошедшего действия, а не его время или обстоятельства:
I have been to Paris.
Я был в Париже.
People have walked on the moon.
Люди ходили по луне.
Источник: https://www.native-english.ru/grammar/present-perfect