Перевод на русский язык текста трека Eminem’а и Gwen Stefani — «Kings Never Die» («Короли не умирают»)
Предлагаем почитать перевод текста нового трека Эминема и Gwen Stefani — «Kings Never Die» («Короли не умирают»).
Перевод Ярослава Григорьева специально для «Eminem.Pro» и группы HipHopTranslation
Eminem feat. Gwen Stefani
[Припев: Gwen Stefani] (1)Я останусь здесьДаже когда я уйду,Когда закрою свои глаза.И проходя сквозь времена
Короли не умирают. (2)
[Куплет 1: Eminem]Я слышу, как барабанщики бьют по барабанам,Слышу грубый голос, словно кто-то хочет вызвать кого-то, словно что-то приближается, (3)Но я бегу от этого, чтобы забраться на вершину горы,И падаю, как так получилось, что это было не то, что я себе представлял?Может это было слишком хорошим, чтобы оказаться правдой?У меня не было ничего, но я получил все, даже в избытке.
Потом снова потерял, затем глотал галлюциногены.Если бы не они, то как бы далеко, черт возьми, это зашло?Я сидел в берлоге Люцифера, попутно выгорая,Я просто выбираю грех, (4)Даже если это значит то, что я продам свою душу, чтобы меня снова забыли.Я буду делать все, что придется, лишь бы оказаться победителем.Над моей головой это е6учее облако,А на ней корона с шипами,А в ней трещины.
Готов поспорить, что вы, идиоты, думаете,Что я не вернусь, не так ли?Даже если представить, что я вдруг стану проигравшей стороной,То не важно как все плохо у меня будет, я никогда не опущусь до уровня Bow Wow. (5)Я жалуюсь на рэп-игру, я ору и возмущаюсь, это любовь и ненависть,Но что я узнал, так это то, что я готов сдвинуть гору сомнений,Даже если вы ударите меня, суки, то я встану до того, как судья отсчитает время.
(6)Единственный раз, когда я был вне игры — это когда я ездил по городу,По тем е6аным местам, с которыми у меня связаны воспоминания.Я сомневался, потому что я потерялся в мыслях о том, что я сделал, чтобы забраться сюда,Но я не лодырь, я должен встать и взять все, что принадлежит мне, либо сдаться.Я оступался, но я продолжал идти.Я старался быть упрямым, но было такое чувство, что я отлежал шею.
(7)Если ты двигаешься дальше, то исчезает ли уважение?Кто-то сказал мне:
(Короли не умирают!)
[Куплет 2: Eminem]Не сочтите мою сопливую историю ложью,Но вы никогда ничего не достигнете, если будете стоять на месте. (8)Никто не подкидывал мне дерьмо по жизни, даже те же флаера. (9)Хотя, я бы и не принимал это во внимание,Я просто уничтожаю всех на своем пути.
Я думаю, что понимаю, почему многие рэпперы хотят записать со мной трек,Хотят на нем засветиться и затемнить меня,Но я не какой взрыв должен быть, чтобы шины у моего авто лопнули. (10)Передайте молодым артистам, что короли не умирают.
Я знаю, что в эту эпоху все поменялось, эти е6аные твиттеры и все такое,Неужели я могу сказать, что отодвинулся на второй план?Почему я в онлайне? Это выводит меня из себя, (11)Я заряжаю дробовик, пытаюсь подобрать калибр.Уже жарко, но я не собираюсь ничего взрывать, чтобы выйти на сцену.Мнения расходятся, я слышу, как они говорят, что если я останусь страстным,То произойдет чудо, как произошло с Jay-Z.
(12)Если я уйду, то вернусь, хотя недоброжелатели и скажут плохого в сторону Отступника. (13)Некоторые пытаются нанести удар по моему самообладанию.И вот я снова не сцене и я чувствую себя как в клетке. (14)Они хотят падения чемпиона.Я до сих пор удивляюсь, почему я смеюсь над ними, ведь я по сути все. (15)Так что похuй, что там говорят эти циники.
Я просто хочу сказать, что когда я стою спиной к стенеИ меня снова атакуют, то я буду действовать, чтобы ответить,Прикладывая всю накопленную злость, посмотрите на все эти награды у меня в офисе,Они выложены на полу так, что даже не получится открыть дверь.И этой метафорой я описываю все твои шансы на победу.Когда вернешься, то просто посмотри на все эти достижения, награды, призыИ трофеи, в моем гнезде уже скоро не останется места.
Потому что сегодня я здесь, а завтра меня не будет, и
[Припев: Gwen Stefani]Я останусь здесьДаже когда я уйду,Когда закрою свои глаза.И проходя сквозь времена
Короли не умирают.
[Куплет 3: Eminem]Я хочу это и я пришел за ним, так что не доставайте свои пушки, сукины дети,Лучше вообще избавьтесь от них.Критики в конечном итоге заканчивают критически.Думаете, что вы крутые? Я выбью это мнение из всех вас.
Я не остановлюсь, пока снова не залезу на вершину, трон будет принадлежать только мнеКак знак уважения, как дань поэме или ода, через которую я прошел.Я сам себя запустил в небо и сделал это так сильно, что сломал ключицу. (16)Пришло мое время идти, но я еще не выхожу.
Не остановлюсь ни для кого, мне сказали, что я должен идти, но я не знаю куда.
Я запустил свой марсоход, пришло время идти за своим горшком с золотом.
[Переход: Eminem]Говорят, что короли не умирают,Просто спросите об этом у Jam Master Jay. (17)У них вырастают крылья и они улетают,Так что поднимите руки и достаньте до небес.Задержите их и ловите момент,Потому что в мгновение ока
Их может и не стать.
[Куплет 4: Eminem]Хочу оставить такое наследие, как у Шакура, (18)И гарантировать, что никто никогда не побывает там, где буду я,Поэтому перед тем, как покинуть Землю,Я хочу, чтобы люди почувствовали ярость чистого зла Берсерка.Диакон слов, гений слога на работе.Я думаю, что они приняли мою доброту за слабость и поступили подло,Переворачивая гамбургеры на гриле, добавляя орехи.
(19)Защищаю вас на аренах, называйте меня Гилберт Аренас, я обращаюсь к мечтателям. (20)Я был на голубых экранах рядом с фильмом про Рокки Бальбоа.DJ Khalil за пультом, ибо делать биты для меня — это не то же самое, что читать под них.Это меня переполнит, заполнит все сиденье.Этот звук рвоты, жажды говорит о том, как рэпперы жаждут славы.Рычащий желудок аутсайдера пульсирует от голода.
Бог дал мне только один шанс, чтобы перерифмовать всех,Я клянусь, что я вас не подведу.Я буду рядом всегда, буду развлекать вас даже лежа в земле.
Вы тогда услышите, что
[Припев: Gwen Stefani]Я останусь здесьДаже когда я уйду,Когда закрою свои глаза.И проходя сквозь времена
Короли не умирают.
- Данный трек является первой совместной работой Eminem с Gwen Stefani, несмотря на то, что в треке «Ass That» Эм сказал, что хочет, чтобы Gwen Stefani помочилась на него.
- Конечно, имеется в виду то, что не умирает их слава и о них будут говорить вечно.
- По тексту оригинала можно сделать вывод, что Эминем говорит о приближении судного дня.
- Люцифер — Сатана, дьявол. Эминем говорит про внутреннюю борьбу с самим собой.
- В предыдущих двух строках идет непередаваемая игра слов, так что смысл ее полностью будет понятен только тем, кто хорошо владеет английским. Bow Wow — типичный пример «стандартного» R’n’B-музыканта, который штампует однообразную музыку по шаблону, из-за этого каждая его работа становится хитом.
- Эминем сравнивает рэп-игру с боксом.
- Очередная непереводимая игра слов. «Headstrong» = сильная голова = упрямый. Получается, что несмотря на его «сильную голову», он все равно не мог ей полностью воспользоваться, потому что у него затекла шея.
- Последние две строки также являются непереводимыми на русский, однако смысл сохранен максимально близко.
- Снова непереводимая игра слов. Если переводить дословно, то будет что-то вроде «никто не сунул мне говна в руку, даже флаера». Флаер здесь выступает в качестве того минимума из всего плохого, что ему могут сделать люди.
- Эминем играет с двойным значением слов. Он говорит, что не знает, что должно произойти, чтобы он вышел из игры.
- Эминем не любит социальные сети и тому подобные вещи, но он понимает, что в наше время ему необходимо там появляться, дабы сохранить популярность. Данный факт выводит его из себя.
- Под чудом имеется в виду тот факт, что Jay-Z уже много лет на сцене и до сих пор актуален в качестве артиста.
- Отсылка к совместному треку Jay-Z и Eminem — «Renegade» (Отступник).
- В некотором роде отсылка к клипу Эминема «The Monster». В реальной жизни Эминем так и остался стеснительным, поэтому ему тяжело каждый раз, когда он выходит на сцену.
- С одной стороны, на Эминема говорят много плохого и его должно это взволновать, но с другой стороны он лучший, так почему ему просто не забить на чужие мнения?
- Эминем говорит про то, что неожиданная слава плохо отразилась на его внутреннем самочувствии.
- Jam Master Jay – участник группы Run D.M.C.
- Тупак Шакур — икона рэп-музыки, Эминем хочет стать таким же.
- Непереводимая строка, возможно даже то, что только сам Эминем понимает что хотел сказать ей.
- Под аренами имеются в виду баскетбольные площадки, а Гилберт Аренас — знаменитый баскетболист.
Перевод Ярослава Григорьева специально для «Eminem.Pro» и группы HipHopTranslation
Источник: https://www.eminem.pro/perevod-kings-never-die.html
Смерть на английском языке — разница death-die-dead
Жизнь многогранна, и в ней встречаются самые различные ситуации, вплоть до крайне неприятных. Но и с ними нам приходится как-то мириться, свыкаться и продолжать жить. Потому сегодня тема нашей статьи невеселая, но, к сожалению, имеющая место: смерть на английском.
В материале расскажем о вариациях перевода и их отличиях друг от друга. Кроме того, приведем примеры употребления представленных слов в речи. Разговор, конечно, не из приятных, но мы учим язык, чтобы на нем общаться.
И наша задача, максимально разнообразить свой лексикон, чтобы суметь выразить на английском языке любые эмоции и чувства.
Почему смерть по-английски может быть разной
Прежде чем выяснить для слова смерть перевод на английский язык, немного поговорим о контекстах употребления данного термина. Например, у нас в русской речи слово смерть имеет нейтральный характер, т.е. оно с одинаковой вероятностью может быть использовано в разговорной и официально-деловой речи. При этом в русском языке есть и более узкие синонимы этого слова: гибель, кончина, уход в мир иной, летальный исход и т.п. Подобные термины уже несут яркий оттенок того или иного стиля речи.
Так вот сказать по-английски «смерть», тоже можно различными способами. Для официальных церемоний уместным будет одно обозначение, а в разговорном стиле используют совсем другие слова и фразы. Поэтому изучить на английском нужно как минимум пару вариантов обозначения ухода из жизни.
Кроме того, многие новички и просто малознакомые с English language люди часто путают английский перевод слов умереть, смерть и мертвый. Отличия между этими терминами мы тоже подробно поясним, чтобы впредь подобная путаница больше не возникала.
Так что завершаем предисловие, и переходим к изучению слов.
Как описывается смерть на английском
Для начала предлагаем разобраться с написанием существительного «смерть» по-английски. Здесь может быть несколько вариантов, которые и рассмотрим по порядку: от редко употребляемого до самого популярного.
Decease
Первым на очереди у нас будет термин decease [dɪˈsiːs], [дисИс]. Этим словом обозначают кончину человека в официальных бумагах, чаще всего в завещании. Можно сказать, что стиль demise – вычурно формальный, и встретить подобный термин удастся разве что в юридической или нотариальной конторе. Также словом decease могут обозначить преждевременный уход из жизни очень важной персоны – мецената, чиновника, монарха.
- Unfortunately, Mr. Paterson’s deceased. — К сожалению, господин Патерсон скончался.
Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-skazat-smert-na-anglijskom-raznitsa-death-die-dead/
Немецкий сленг: самые популярные разговорные выражения
Очень часто студенты тратят годы на то, чтобы овладеть немецким хотя бы на среднем уровне только для того, чтобы при встрече с носителем немецкого осознать, что они не понимают и третьей части того, что им говорят.
Знакомая ситуация? Такое случается, потому что в классе Вас учат классическому или литературному немецкому. Но вот незадача, на немецких улицах не так часто встречаются люди, которые говорят как персонажи из романов Иоганна Вольфганга Гете.
Именно поэтому мы решили посвятить эту статью самым популярным сленговым выражениям немецкого языка.
Давайте проверим, как хорошо Вы знаете немецкий сленг
Перед началом урока давайте узнаем, как хорошо Вы обращаетесь с немецким сленгом и популярными разговорными выражениями. Вам будет предложено несколько вопросов. На каждый вопрос дается 20 секунд. Готовы? Тогда нажмите кнопку «Начать» ниже.НАЧАТЬ
Разговорные приветствия в немецком языке
Кроме стандартных приветствий вроде Hallo и Guten Morgen в немецком языке есть много более молодежных или «уличных» аналогов.
Gruß. Привет. Часто используется вместо Hallo.
Hi. Эти слова пришли в немецкий из английского. В немецком это просто модный вариант стандартного «привет».
Подробнее о заимствованных приветствиях читайте в нашей статье «Как сказать «привет» и «пока» на немецком».
Hey. То же что Hi. Пришло из американского варианта английского.
Was geht / Was geht denn? Часто вместо привычного Wie geht’s (Wie geht es) от немцев можно услышать фразу Was geht. Не трудно догадаться, что это просто разговорный аналог фразы «Как дела».
Was geht ab? Молодежное приветствие. Переводится примерно как «Че кого».
S’läuft / Es läuft? Дословно переводится «Бежит?» Фраза образована по аналогии с Wie geht es, то есть «Как идет?». Это распространенное сленговое приветствие среди молодежи.
Разговорные прощания в немецком
Прощаясь, немцы также часто используют фразы, которых нет в классическом немецком языке. Давайте разберемся с основными из них:
Tschüssikowski. Эта неформальное прощание с очень интересной историей. Оно образовалось от банального слова Tschüss, т.е. «Пока». Популярность это слово обрело после выхода немецкого сериала Die Zwei. Для немцев это слово звучит забавно, потому что суффикс «owski» придает слову русский или польский оттенок.
Tschüssie. Это уменьшительно-ласкательный вариант приветствия Tschüss. Используется между хорошими знакомыми.
Mach’s gut / Mach es gut. Часто используется, чтобы попрощаться с другом. На русский переводится примерно как «Давай».
Немецкие слова паразиты
Часто, когда немцы строят длинные предложения, они запинаются и, чтобы не потерять мысль, вставляют так называемые «слова паразиты», например «ну», «типа», «как бы» и т.п. Вот список самых популярных из этих слов:
Na. То же, что «ну» в русском языке. Само по себе слово используется, когда нужно выиграть немного времени и собраться с мыслями.
Пример: Na, wie geht’s dir heute? Ну, и как у тебя сегодня дела?
Также Na может образовывать устойчивые выражения с другими словами, например na gut – ну ладно, na und — ну и, na ja- ну да и т.п.
Halt. «Типа» или «Как бы». Это классическое слово-паразит, которое не имеет практически никакого веса в предложении, но помогает говорящему сосредоточиться. Не стоит им злоупотреблять, потому что это может сильно затруднить общение.
Пример: Es war halt.. nicht so gut. Это было как бы не очень.
Quasi. Это латинская приставка, которая в процессе эволюции языка стала работать в немецком точно также как слово halt. Это слово вставляют либо когда не могут подобрать нужного слова, либо когда хотят выразить неопределенность.
Пример: Ich muss quasi nach hause. Мне как бы домой пора.
Dingsbums. Неважно насколько хорошо Вы владеете немецким. Всегда может сложиться ситуация, когда Вы просто не можете вспомнить нужное Вам слово. Русские в таком случае говорят что-то вроде «там»,«как его там» или «это самое». Немцы говорят Dingsbums.
Пример: Wie heißt die Dingsbums da nochmal? Как там она называется?
Популярный немецкий сленг
Если Вы никогда раньше не общались с немцами в реальной жизненной ситуации, то Вас может шокировать количество непонятной лексики, особено среди молодежи. Часто это сленговые выражения, происхождение которых может быть тайной даже для самих носителей языка. Если Вам в ближайшее время предстоит путешествие в Германию, то Вам просто не обойтись без следующих выражений:
Voll + прилагательное. Слово voll переводится как «полностью». В разговорной речи в сочетании с прилагательным это слово просто усиливает значение прилагательного.
Пример: Es ist voll kalt da draußen. На улице дубак.
Krass. Это слово можно услышать в качестве реакции на какую-либо удивительную или даже шокирующую историю. В русском есть очень хороший аналог « жесть».
Пример: Das war ja krass gestern! Вчера была просто жесть!
Если совместить слова voll и krass, то получится еще одно очень полезное выражение voll krass, т.е. «полная жесть».
Hä / hö? Еще одна фраза-удивление или недоумение. Переводится как «че» или «чего?».
Ne / nö. Всем известно популярное немецкое отрицание nein. В реальности же немцы часто забывают о нем и используют неформальное ne или nö.
Cool. Еще одно заимствование из английского языка. Произносится на немецкий манер как «куль». Также как и в английском языке cool означает «круто» или «клево».
Пример: Das ist so gar nicht cool. Это вообще не круто.
Geil. Немецкий вариант слова cool. Также переводится как «круто».
Пример: Die sah voll geil aus. Она выглядела очень круто.
От слова geil тоже можно образовывать новые слова. Например. Affengeil. Дословно это выражение вряд ли можно перевести на русский. Affe означает обезьяна. Когда это слово присоединяется к geil через соединительную согласную n, то получается что-то вроде «ништяк».
Fett. Дословный перевод – «жирный» или «толстый». На немецком сленге fett означает то же, что и geil.
Пример: Die party war so fett. Вечеринка была очень крутой.
Super / mega / ultra. Приставки для усиления значения. Немецкая молодежь часто использует их вместо слова «очень».
Пример: Wow, das ist super geil!
Alter. Неформальное обращение к знакомым. Можно перевести как «старик».
Пример: Läuft es, Alter? Как поживаешь, старик?
Abhotten. «Тусить» или«Отрываться». Слово образовано от английского прилагательного hot, т.е. «горячо». Очевидно, именно так ощущают себя немцы, когда уходят в отрыв.
Пример: Geil. Wir gehen abhotten. Круто. Мы идем тусить.
Kannste. Сокращение от kannst du, т.е. «можешь».
Пример: Kannste ihn fragen? Можешь его спросить?
Nix. Разговорный вариант слова nicht. Аналог русского «ниче».
Пример: Ich sehe nix. Ниче не вижу.
Chef. Шутливое обращение к другу. В русском есть точно такое же выражение — «шеф».
Пример: Alles klar, Chef. Все ясно, шеф.
Настало время поупражняться
Ну что? Надеюсь, что Вы хорошо усвоили эти сленговые выражения. Теперь давайте попробуем применить новые знания на практике. Перед Вам типичный диалог между двумя подростками. Сможете перевести его на русский?
A: Hi. Na, was geht ab? Läuft’s?
B: Ja klar, Alter. Alles paletti! Ich bin halt quasi schon voll im Wochenende. Heute Abend geht’s in die Disko!
A: Affengeil und super cool, Mann! Ich bin dabei. Wie hieß die na, die Dingsbums da nochmal, die letztes Wochenende mit uns in der Disse abgehottet hat? Die sah voll geil aus, Bruder.
B: Du meinst die Biggi.
A: Yeah. Kannste die Tussi nicht abschleppen?
B: Hä?
A: Nix hä! Verstehst du keinen Slang mehr, oder was?
B: Nö!
A: Wärst du quasi bitteschön so liebenswürdig, und würdest die Herzensdame meiner Wahl zum Tanz einladen?
B: Achso! Klar, Chef. Mach’ ich.
A: Na also, super Sache. Mach’s gut.
B: Tschüssikowski.
Больше практики с носителем немецкого
Если Вы хотите в совершенстве овладеть немецким сленгом, запишитесь на первый бесплатный урок в нашем онлайн-центре. Занятие будет вести один из наших профессиональных репетиторов из Германии – Кристоф Дайнингер и Элиане Рот. Они с удовольствием ответят на все Ваши вопросы, связанные с немецким языком и культурой Германии, а также помогут составить оптимальное расписание занятий.
Источник: https://deutschklasse.ru/nemetsky-slang-samie-popularnie-razgovornie-virazenia-v-nemetskom-yazike/
Распространенное определение в немецком языке
Распространенное определение в немецком языке содержит слова, поясняющие определяющее слово. Определяющим словом может быть партицип I и II, прилагательное. Определяющее слово в немецком языке стоит перед определяемым существительным и согласуется с ним в роде, числе и падеже.
Слова, поясняющие определяющее слово, стоят между артиклем или его заменителем и определяющим словом.
- Например:
- das für uns wichtige Problem (für uns wichtige — распространенное определение существительного das Problem, где wichtige — определяющее слово, выраженное прилагательным, а für uns — поясняющие его слова),
- die in diesem Dorf arbeitenden Menschen (in diesem Dorf arbeitenden — распространенное определение существительного die Menschen, где arbeitenden — определяющее слово, выраженное причастием I, а in diesem Dorf — поясняющие его слова);
- der im vorigen Jahr gebaute Kanal (im vorigen Jahr gebaute — распространенное определение, где gebaute — определяющее слово, выраженное партиципом II, а im vorigen Jahr — поясняющие его слова),
- die noch in diesem Jahr zu lösende Aufgabe (noch in diesem Jahr zu lösende — распространенное определение, где zu lösende — определяющее слово, выраженное партиципом I с zu, noch in diesem Jahr — поясняющие его слова).
Распространенное определение в немецком языке может стоять и после определяемого существительного. В этом случае оно отделяется от определяемого существительного запятой, определяющее слово стоит в начале или в конце распространенного определения и употребляется в несклоняемой, краткой форме.
Unsere Chirurgen sind Menschen, von allen geachtet (geachtet von allen). | Наши хирурги — уважаемые всеми люди. |
- Распространенное определение синонимично определительному придаточному предложению:
- das für uns wichtige Problem = das Problem, das für uns wichtig ist,
- der im vorigen Jahr gebaute Kanal = der Kanal, der im vorigen Jahr gebaut wurde.
Перевод распространенного определения
с немецкого языка на русский
Для правильного перевода распространенного определения с немецкого языка на русский прежде всего важно уметь найти его в предложении.
- Необходимо знать формальные признаки распространенного определения в немецком языке:
- артикль или заменяющее артикль местоимение оторваны от существительного;
- после артикля или его заменителя нередко стоит предлог:
- Man muss dieses für uns wichtige Problem schnell lösen (распространенное определение начинается со слова für , здесь следуют одно за другим указательное местоимение dieses и предлог für).
- Die in unserem Dorf arbeitenden Menschen profitieren dadurch (распространенное определение начинается со слова in, в этом предложении за определенным артиклем die следует предлог in).
- Der im vorigen Jahr hier gebaute Kanal spielt für dieses Gebiet eine wichtige Rolle (распространенное определение начинается со слова im, за определенным артиклем der следует предлог in, слившийся с артиклем dem).
- слева от определяемого существительного стоит партицип I или II или прилагательное в полной форме, т. е. с падежным окончанием.
Перевод группы слов с распространенным определением с немецкого языка на русский следует начинать с определяемого существительного, затем переводить определяющее слово, за ним — слова, поясняющие определяющее слово:
Der im vorigen Jahr gebaute Kanal spielt für dieses Gebiet eine wichtige Rolle. | Канал, построенный в прошлом году, играет важную роль для этой области. |
Если определяемое существительное имеет, кроме распространенного, еще и простое согласованное определение, то сначала переводится простое согласованное определение вместе с определяемым существительным и только после этого распространенное определение:
Der neue im vorigen Jahr gebaute Kanal spielt für dieses Gebiet eine wichtige Rolle. | Новый канал, построенный в прошлом году, играет важную роль для этой области. |
Определяемое существительное, кроме простого согласованного и распространенного определения, может иметь еще и несогласованное определение. Тогда рекомендуется соблюдать следующую последовательность перевода: простое согласованное определение, определяемое существительное, несогласованное определение, распространенное определение, перевод которого начинается с определяющего слова:
Dieser einem wichtigen Ereignis in der Entwicklung der Biologie gewidmete große Artikel des bekannten Wissenschaftlers wird mit großem Interesse gelesen. | Эта большая статья известного ученого, посвященная важному событию в развитии биологии, читается с большим интересом. |
При переводе группы слов с распространенным определением следует учесть, что в русском языке согласуемое распространенное определение может стоять как перед определяемым существительным, так и после него:
Man muss dieses für uns sehr wichtige Problem schnell lösen. | Необходимо быстро решить эту очень важную для нас проблему (эту проблему, очень важную для нас). |
- Причастный оборот может быть заменен в русском языке придаточным определительным предложением:
- работающие в нашей деревне люди = люди, которые работают в нашей деревне.
Перед существительным могут стоять два распространенных определения. С немецкого языка на русский они переводятся в той же последовательности.
Der von ihm übersetzte und in dieser Zeitschrift veröffentlichte Artikel ist sehr aktuell. | Статья, переведенная им и опубликованная в этом журнале, очень актуальна. |
Предикативное определение в немецком языке
Особенность этого члена предложения состоит в том, что оно одновременно может относиться как к подлежащему, так и к сказуемому. Оно может быть выражено прилагательным или причастием II (от переходных глаголов) в неизменяемой форме.
Er kehrte glücklich zurück. | Он вернулся счастливым. |
Von vielen Freunden unterstützt, setzte er seine Arbeit fort. | Поддерживаемый многими друзьями, он продолжал свою работу. |
Также будет полезно прочитать:
Источник: http://deutsch-online.ru/dop_mat/grammatics/gram_tab_11_03_04
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
В этой статье мы разберем один из аспектов словообразования в английском языке, а именно — слова с окончанием ing. Инговое окончание в английском играет важную роль в грамматике. Мы расскажем, когда добавляется окончание ing, что оно означает, а также приведем конкретные примеры.
Окончание ing в английском языке может быть у четырех частей речи:
-отглагольных существительных
-глаголов временной группы Continuous
-причастий первого типа
-герундия
Разберем последовательно все случаи.
Окончание ing отглагольных существительных
Как понятно из названия, речь пойдет о существительных, образованных от глаголов. В русском языке тоже есть такие примеры. Бег (от глагола бежать), чтение (от глагола читать), пение (от глагола петь).
Примеры отглагольных существительных с окончанием ing:
reading — чтение (от to read — читать)
smoking — курение (от to smoke — курить)
singing — пение (от to sing — петь)
meeting — встреча (от to meet — встречать, встречаться)
В предложении существительные, образованные от глаголов, выступают в качестве подлежащих или дополнений.
Примеры предложений с отглагольными существительными:
My hobby is reading. Чтение — мое хобби.
Smoking is prohibited in our office. В нашем офисе курение запрещено.
Singing is interesting but difficult for me. Пение для меня интересно, но трудно.
She will never forget their first meeting. Она никогда не забудет их первую встречу.
Как присоединяется окончание ing?
Прежде чем перейти ко второму случаю употребления ing в английском, давайте остановимся на правилах добавления окончания инг к словам.
Окончание ing добавляется как к правильным, так и к неправильным глаголам, и во всех случаях произносится как слог [iŋ].
- Если глагол оканчивается на немую гласную букву е, то эта буква убирается.
Например:
write — writing (писать — письмо (процесс написания)
close — closing (закрывать — закрытие)
Источник: https://puzzle-english.com/directory/ing-ending
I’m the GOAT, или Английский сленг для выживания в 2017 году
Hey, Dude! Тебе кажется, что ты учишь неактуальный (и даже устаревший) английский язык? Тогда лови подборку сочного живого английского сленга! Команда Lingualeo отобрала самые употребительные сленговые выражения из Интернет-пространства за последний год. Для этого нам “пришлось” посмотреть тонны сериалов и развлекательных шоу, а также конкретно залипнуть в социальных сетях.
Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2017/04/25/angliyskiy-sleng/