Разница между wear, change clothes, put on и другими синонимами
Расскажем, чем отличаются глаголы dress, wear, put on и рассмотрим ситуации, в которых уместно употреблять эти слова.
Глаголы wear, dress и put on переводятся как «одеваться», «надевать». Значения слов схожи, однако есть различия в их употреблении. В статье расскажем, в чем разница между этими словами, рассмотрим их синонимы и антонимы, приведем примеры употребления глаголов.
Глаголы to put on, to wear, to dress и to try on
Глагол put on означает «надеть что-либо».
It’s cold. You need to put on your coat. — Холодно. Тебе нужно надеть пальто.
You can’t walk barefoot. Put on your shoes right now! — Ты не можешь разгуливать босиком. Надень сейчас же ботинки!
Глагол wear переводится как «носить одежду», «быть одетым во что-либо».
My boss is very dressy. He always wears expensive clothes. — Мой босс очень стильный. Он всегда носит дорогую одежду.
Jack was wearing a trendy black coat. — Джек был одет в модное черное пальто.
В таблице ниже приведены идиомы с глаголом wear.
to wear your heart on your sleeve — не скрывать своих чувств | It’s not a good idea to wear your heart on your sleeve on a first date. — Раскрывать свои чувства на первом свидании — плохая идея. |
to wear the pants in the house — быть хозяином в доме | Why? Because you wear the pants in this house and earn 10 grand a month? — Почему? Потому что ты хозяин в этом доме и зарабатываешь 10 тысяч долларов в месяц? |
to wear two hats — делать два дела одновременно | Nobody can wear two hats. — Никто не может делать два дела одновременно. |
Глагол dress означает «одевать кого-то», «одеваться самому».
My younger sister dresses her doll every day. — Моя младшая сестра одевает свою куклу каждый день.
В таблице ниже приведены идиомы с глаголом dress.
to be dressed to kill — быть разодетым, расфуфыриться | For the opening of a restaurant she was dressed to kill. — На открытие ресторана она разоделась. |
to be dressed (up) to the nines — быть одетым с иголочки | At the opera everyone was dressed to the nines. — В опере все были одеты с иголочки. |
to be dressed (up) a dog’s dinner (BrE) — вырядиться, быть несуразно одетым | Why are you dressed a dog’s dinner? — Почему ты так вырядился? |
Глагол try on означает «примерять одежду».
Would you please try on this jacket? — Примерьте, пожалуйста, этот пиджак?
I’m going to try on more dresses. — Я примерю еще платья.
Can I try on your watch? — Могу я примерить твои часы?
Фразы to change clothes и to get dressed
Фраза change clothes означает «переодеваться».
I got sopping wet in the rain. I need to change my clothes. — Я промокла под дождем. Мне нужно переодеться.
This dress doesn’t suit you at all. Change your clothes. — Это платье тебе совсем не идет. Переоденься.
Словосочетание get dressed переводится как «одеваться».
Get dressed, we’re leaving! — Одевайся, мы уходим!
It took me 10 minutes to get dressed. — Мне понадобилось 10 минут, чтобы одеться.
Глагол to take off и словосочетание to get undressed
Фразовый глагол take off переводится как «снимать одежду».
Источник: https://englex.ru/difference-between-wear-change-clothes-put-on/
Одежда на английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Во многом одежда – это способ самовыражения. Ведь, как говорится, встречают по одежке, а провожают по уму. Действительно, наше первое впечатление складывается именно при взгляде на внешний вид человека. Мы оцениваем стиль и качество его одежды.
Более того, выбор одежды часто является ключевым моментом, например, на всевозможных мероприятиях.
Поэтому каждый человек, начавший учить английский язык, просто обязан хорошо ориентироваться в лексике, связанной с одеждой на английском языке, а именно: предметах гардероба, видах тканей и т. д.
О слове clothes
Первое, что важно помнить, clothes – это слово, которое употребляют только во множественном числе, значит, перед ним мы никогда не поставим артикль a.
Если вам нужно сказать об одном предмете одежды, то используйте a piece of clothes, an item of clothes, an article of clothes. Clothes – более разговорный вариант, а если вам нужен формальный, то используйте слово clothing.
И самое главное – произношение слова clothes: /kləʊðz/. Как бы сильно нам не хотелось, но буква e в этом слове немая, ее не произносят!
Предметы одежды на английском языке
Давайте рассмотрим основные предметы нашего гардероба и верхнюю одежду (outdoor clothing):
shorts | шорты |
an undershirt | майка |
socks | носки |
tights | колготки |
a blouse | блузка |
a skirt | юбка |
a dress | платье |
a shirt | рубашка |
a T-shirt | футболка |
trousers | брюки |
sweat pants | спортивные штаны |
a sweater/jumper | свитер |
a hoodie | толстовка с капюшоном |
a suit | костюм |
an undercoat | пиджак |
a waistcoat | жилет |
jeans | джинсы |
a coat | пальто |
a jacket | пиджак, куртка |
a fur coat | шуба |
pyjamas | пижама |
a nightdress | ночная сорочка |
a cap | кепка |
a hat | шляпа |
Обувь (footwear) также играет немаловажную роль в создании внешнего облика человека:
shoes | туфли |
high-heeled shoes | туфли на высоком каблуке |
trainers/sneakers | кроссовки |
boots | ботинки |
high shoes | сапоги |
sandals | босоножки, сандалии |
slippers | тапочки |
Наш образ дополняют различные аксессуары (accessories):
a belt | ремень |
a tie | галстук |
a bow tie | галстук-бабочка |
a scarf | шарф |
a handkerchief | платок |
gloves | перчатки |
jewellery | ювелирные изделия |
Еще стоит сказать о том, из каких частей состоит наша одежда:
a zip | застежка-молния |
a velcro | застежка-липучка |
a snap | кнопка |
a button | пуговица |
a sleeve button | запонка |
a sleeve | рукав |
a collar | воротник |
Рубашки могут быть с длинными и короткими рукавами (long/short-sleeved), а вырез кофты может быть V-образный (a V-neck), U-образный (an U-neck), Y-образный (a Y-neck) или круглый (an O-neck/round-neck).
Каждый предмет нашего гардероба (включая обувь) может быть:
silk | шелковый |
satin | атласный |
cotton | хлопчатобумажный |
wool | шерстяной |
leather | кожаный |
velvet | бархатный |
denim | из джинсовой ткани |
suede /sweɪd/ | замшевый |
striped | в полоску |
checked | в клетку |
floral | с цветочным узором |
polka-dotted | в горошек |
plain | однотонный, без рисунка |
Прилагательные и глаголы, связанные с одеждой
Одежду на английском языке можно описать такими словами, как:
- elegant – элегантная;
- smart – опрятная, аккуратная;
- trendy – модная;
- chic /ʃiːk/– изысканная;
- scruffy – поношенная, неряшливая.
Когда мы описываем человека в одежде на английском языке, мы оцениваем его, как:
- well-dressed – хорошо одетый;
- badly-dressed – безвкусно одетый;
- fashionalble – следящий за модой;
- stylishly dressed – стильно одетый;
- old-fashioned – старомодный.
Примеряя одежду в магазине, мы определяем, сидит ли она свободно (loose) или тесновато (tight), а может, она плотно облегает (close-fitting). Главное, чтобы тот предмет одежды, который вы выбрали, подходил вам (to suit/fit/match). Говоря об одежде, мы употребляем определенные глаголы, которые вам обязательно стоит выучить:
to dress / to get dressed | одеваться |
to undress / to get undressed | раздеваться |
to put on | надевать |
to take off | снимать |
to try on | примерять |
to dress up | наряжаться |
to change clothes | переодеться |
to wear | носить |
to do up | застегивать (пуговицы, молнию) |
А теперь предлагаем посмотреть видеоурок от преподавателя Ronnie, чтобы закрепить новую лексику по теме «Одежда на английском языке»:
Для вашего удобства мы собрали всю новую лексику в таблицу, которую вы можете скачать и в дальнейшем использовать в качестве словаря.
↓ Скачать список слов по теме «Одежда на английском языке» (*.pdf, 213 Кб)
А также советуем пройти тест и проверить, как хорошо вы усвоили новый материал.
Источник: https://engblog.ru/clothes
Как это устроено: 5 основных видов дресс-кода
Обязательная форма одежды до сих пор вызывает у нас массу негатива: несогласные с правилами без стеснения приходят на балет в джинсах, в свадебных платьях на выпускной и в топ-сайдерах на события, где прописан Black Tie. Путаницу создают и люди, прописывающие дресс-код, и смягчённые правила. The Village решил разобраться, что следует надевать, если в приглашении стоит White Tie, Black Tie или, например, Smart Casual.
White Tie
Если в приглашении значится White Tie, значит предстоит как минимум приём у посла, бал или вручение премии, причём не ниже Нобелевской, потому что даже на церемонии вручения «Оскаров» соблюдают менее торжественный Black Tie. Трудно вспомнить дресс-код, соответствующий White Tie по строгости и официальности, наверное, потому, что такого просто нет.
Одеть мужчину представляется занятием чуть более простым по сравнению с подбором женского туалета. Дело в строгом регламенте: прописан практически каждый пункт наряда, так что ошибиться можно разве что намеренно. Мужчина, собирающийся на мероприятие, где прописан White Tie, должен быть в галстуке-бабочке и во фраке. Фрак, в свою очередь, должен быть чёрным — другие цвета не допускаются. Под фрак надевают жилет на трёх пуговицах, о котором нужно помнить две вещи: он должен быть только белым и всегда полностью застёгнутым. Из обязательных аксессуаров — давшая название дресс-коду белая бабочка и белый платочек, из желательных — карманные часы, белые перчатки и, как бы это ни казалось шуткой, тонкая тросточка. |
У женщин всё немного сложнее хотя бы потому, что у платья в пол, без которого на мероприятии White Tie лучше не появляться, фасонов больше, чем у классического мужского фрака. Если выбор этого фасона ещё предоставляется женщине, то в остальных деталях самодеятельность исключена: волосы должны быть непременно уложены в причёску, глаза и губы накрашены, а руки закрыты перчатками максимальной длины, соответствующей, однако, длине рукава платья. На плечах может быть, но не обязательна, меховая накидка. Без драгоценностей тоже лучше не приходить — их можно взять напрокат, лишь бы камни были настоящими. С собой можно и нужно взять крошечную сумочку. |
Black Tie
Black Tie — всё ещё официальный и торжественный, но более распространённый и простой дресс-код. Это стиль свадеб, праздничных приёмов или театральных премьер.
У мужчин он всегда подразумевает смокинг — пиджак с атласным воротником и лацканами, строгие брюки из той же ткани, что и смокинг, и, собственно, чёрную бабочку с прямыми углами. Главное правило, касающееся бабочки, — она должна завязываться, а не прикрепляться к сорочке как значок. С обувью всё просто: выбирать придётся из классических дерби или оксфордов, лишь бы они не были лаковыми. |
Женщин на такие мероприятия ждут одетыми всё в те же длинные вечерние платья либо, в зависимости от степени торжественности события, коктейльные платья не выше колена. Здесь по-прежнему приветствуются украшения, но теперь можно обойтись дорогой бижутерией. Меховую накидку тоже можно оставить дома, как и остромодные платья из последних коллекций японских дизайнеров. Всё должно выглядеть максимально благородно и элегантно, поэтому единственный вариант обуви — туфли на каблуке. |
Cocktail
Мероприятие с дресс-кодом Cocktail не подразумевает такой строгости, как White Tie и Black Tie, но тоже полно нюансов, которыми не стоит пренебрегать.
Вместо смокинга мужчины могут надеть классический тёмный костюм, а монохромную бабочку заменить более яркой или вообще отказаться от неё, возможно, в пользу галстука. Подвязываться шёлковым поясом тоже уже не обязательно, главное, не забыть держать расстёгнутой нижнюю пуговицу пиджака, выставить из рукавов накрахмаленные белоснежные манжеты не более чем на два сантиметра и надеть такие носки, которые в случае закидывания ноги на ногу или на стол не показали бы и миллиметра голого тела. О том, что носки должны быть темнее брюк на пару тонов, а галстук должен касаться пуговицы на брюках, упоминать, кажется, не нужно: эти правила касаются любого дресс-кода на любом мероприятии. |
Коктейльное платье — самый подходящий вариант для женщин. Ориентируясь на характер события, можно даже надеть платье длиной намного выше колена, но с компенсирующим эту вольность строгим верхом. Туфли опять-таки — на высоком каблуке. |
Smart и Business Casual
Довольно часто в приглашениях на корпоративные мероприятия или бизнес-встречи можно увидеть приписку «Дресс-код: Smart Casual или Business Casual». В этом случае правила того, как нужно выглядеть, несколько размыты и зависят от времени суток.
Сложнее дресс-кода бизнес-встреч, пожалуй, только выбор между оксфордами и дерби к смокингу. Впрочем, либерализация последних десятилетий коснулась и моды на деловые костюмы. Сегодня ничего зазорного нет в том, если мужчина появится на встрече в пиджаке с мягкой или даже естественной линией плеч, в свободных подвёрнутых брюках. Обязательными остаются классические туфли (отступления допустимы лишь в цвете и степени лакированности). Твинсет — водолазка и кардиган — тоже вполне уместен в паре с теми же, как будто великоватыми, но чуть зауженными книзу брюками.Самый опасный вариант — смокинг или очень качественный пиджак с джинсами или даже шортами: можно позволить, если нет никаких сомнений в собственном вкусе и адекватности партнёров. Самый скучный, но и самый беспроигрышный — классический, в меру строгий деловой костюм тёмного цвета, однотонный или в почти незаметную полоску. При большом желании официальность можно подчеркнуть галстуком, причём необязательно узким, а вот бабочку лучше поберечь для увеселительных мероприятий. Если же встреча назначена на утро или день, удачным будет светлый костюм-двойка. Опять же от характера мероприятия и чувства юмора коллег зависит возможность экспериментировать с цветом. |
Для женщин есть несколько возможностей разнообразить наряд: необычный цвет и необычная обувь. Одежда не должна быть вычурной: классический элегантный стиль на деловых встречах предпочтительнее, но при отсутствии ярких деталей легко показаться скучной. |
На переговорах с иностранными партнёрами или важных деловых встречах могут установить дресс-код Btr (Business Traditional). Это значит, что выбора вам практически не оставляют: мужчины должны надеть классический однотонный или комбинированный костюм, женщины — приталенный брючный костюм или платье-футляр с жакетом.
Впрочем, при своей строгости Btr ещё оставляет возможность для фантазии, в отличие от Bb (Business Best).
Здесь всё предельно просто: мужчина надевает тёмно-синий костюм, белоснежную рубашку, галстук любого оттенка красного, классические нелакированные туфли и не забывает о запонках; женщинам лучше отказаться от отдельно взятых юбок и жакетов и надеть серый, бежевый или тёмно-синий костюм с чулками и туфлями на 3–5-сантиметровом каблуке.
Костюмированные вечеринки
Костюмированные вечеринки в Москве не такая уж редкость. Чаще всего они совпадают с юбилеями клубов, приездом никому не известных и всё равно очень крутых групп и выходом ностальгических фильмов о давно минувших днях. Причём в приглашении могут дать лишь туманный намёк на то, как надо выглядеть, и придумывать наряд придётся самостоятельно. Иногда организаторы помогают настроиться на нужный лад с помощью мудбордов, как это делала в прошлом году «Солянка», отмечавшая четвёртый день рождения трёхдневной цирковой вечеринкой. Если вы до смерти боитесь клоунов или не готовы возвращаться ночью домой с килограммом грима на лице, можно соблюсти дресс-код при помощи нескольких характерных деталей (одна может оказаться неубедительной, особенно если на входе фейсконтроль). Самый большой риск на таких мероприятиях — использовать самую распространённую трактовку предлагаемого образа и оказаться одним из сотни людей в одинаковых оранжевых париках. |
Универсальные правила
Если в приглашении ничего не сказано о спутнике, то есть не написано, на сколько лиц оно распространяется, то на деловое мероприятие лучше прийти одному. |
Общее правило для всех гостей и мероприятий: осенью и зимой одежда и обувь должны быть темнее, чем весной и летом. |
На утренних и дневных мероприятиях уместнее кожаные или замшевые женские сумочки, на вечерних — сделанные из парчи, шёлка или расшитые бисером. |
При выборе наряда всегда отдавайте предпочтение натуральным тканям, избегайте синтетики. |
Андрей ФоминОрганизатор Bal des Fleurs и других светских мероприятий | Я организую огромное количество мероприятий, но самое яркое и значимое — Bal des Fleurs. В пригласительных мы пишем «Riviera style» — это дресс-код Лазурного берега: светлые брюки, яркие пиджаки. А то, что в Москве называется балами, — ненастоящие балы. Самым кощунственным для русского человека дресс-кодом я считаю пресловутый Black Tie, потому что, как бы ни старались мои коллеги навязать в Москве этот дресс-код, он там неорганичен. Настоящий Black Tie лично я видел только в Великобритании на балу Михаила Горбачёва. Дресс-код может быть любой, но, как сказал о наших людях во фраках Кирилл Семёнович Серебренников, они похожи на разбежавшийся оркестр. Русский человек не приучен к галстуку или бабочке, ему в нём некомфортно, он его душит.Каким бы ни был дресс-код, человек не должен выглядеть безупречно: что-нибудь должно быть не так. Вот, скажем, я видел, как Хью Грант ходил в идеальном фраке, невообразимо причёсанный, но бабочка у него на шее висела развязанной. У богатых людей есть очень простой вариант — сходить в Третьяковский проезд и купить себе фрак, но они будут, скорее всего, больше похожи на официанта или метрдотеля. Самый универсальный дресс-код для большей части московских мероприятий для мужчины — дорогие джинсы, кеды Converse (сейчас стали популярны кроссовки Nike, но с ними сложнее) и обязательно пиджак. Недавно я побывал на балу «Стрелки», и люди там выглядели просто великолепно. Мне очень понравился подход девушек к выбору наряда и поразило, насколько органично многие из них смотрятся в винтаже. |
Гавриил ЕгиазаровРежиссёр мероприятий | Мероприятия, которые я режиссирую, чаще всего решают корпоративные, маркетинговые или пиар-задачи. Дресс-код, естественно, есть на большинстве из них. Гласный и негласный. Особенно когда это мероприятия с участием правительства или просто официоз с высоким руководством. На корпоративных встречах дресс-код тоже часто задаётся, но только если присутствует какая-то концептуальная задумка.Если речь об официальных мероприятиях на высоком уровне, то в приглашениях не так часто пишут требование: всё и так понятно. Но когда хотят подчеркнуть, что можно одеться не очень строго, пишут «одежда для коктейля» или «smart casual». Для корпоративов тоже указывают дресс-код в зависимости от концепции праздника: «Сегодня у нас вечер сказок, подберите себе сказочный образ» или «Приветствуется яркий элемент цикламенового цвета». На корпоративах эти элементы одежды гостям могут просто раздать или позаботиться о прокате и всех одеть заранее.На тех событиях, с которыми работаю я, аудитория чаще всего предсказуемая, так что с внешним видом сюрпризов не бывает. Конечно, попадаются те, кто может быть в джинсах или в милитари на официальном мероприятии с первыми лицами. Но так чаще представители СМИ отличаются. Журналисты крайне пренебрежительны к дресс-коду.Если в приглашении ничего не сказано о дресс-коде, но речь о приёме, презентации или гала-ужине, надевайте костюм, желательно не чёрный — не ошибётесь. Думаю, девушкам особого совета не надо: вечернее платье всегда найдётся.Если идёте на корпоратив с определённой тематикой, то не поленитесь и придумайте какой-нибудь оригинальный элемент в одежде (но не тот, который сразу приходит на ум в связи с предложенной концепцией). Если придёте неподготовленными туда, где «все в теме», сами пожалеете, что не позаботились заранее. |
Иллюстрации: Александр Похвалин
Источник: https://www.the-village.ru/village/service-shopping/service-shopping/114853-dress-code
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
«Встречают по одежке» — старая поговорка, которая актуальна всегда. Мы сталкиваемся с выбором одежды каждое утро, часто бываем в магазинах или покупаем одежду в интернете. А значит, нужно знать, как называются предметы гардероба, фасоны, ткани и многое другое.
Так что, roll up your sleeves (закатайте рукава) и приготовьтесь запомнить, как называются предметы одежды на английском языке, как говорить о вещах по-английски, а также распространенные фразы и идиомы, связанные с одеждой.
Одежда в английском языке
Слово clothes [kləʊðz] переводится с английского языка как «одежда». Как видите по транскрипции, буква e в этом слове не произносится.
Важно помнить, что clothes употребляется только во множественном числе с s на конце. Если хотите сказать об одном предмете одежды — используйте выражение «a piece of clothing» или более формальные «an item of clothing» или «an article of clothing».
Clothes — повседневный вариант слова «одежда». Если хотите выразиться более официально, то скажите clothing.
Лексика по теме «предметы одежды на английском языке»
Слово «одежда» имеет несколько синонимов. Так, помимо clothes / clothing существуют wear, apparel, garment, outfit, dress или costume.
Одежда может быть нескольких видов:
- Outerwear / Outdoor clothes / Outer garments / overgarment — верхняя одежда
- Ladieswear / Women’s clothing — женская одежда
- Menswear / Men’s clothing — мужская одежда
- Underwear — нижнее белье
- Casuals (брит.
) — повседневная одежда
- Formal clothes — официальная одежда
- Sportswear — спортивная одежда
- Protective clothing / workwear — спецодежда, защитная одежда
- Swimwear — одежда для плавания
- Uniform — униформа, форменная одежда
Основные предметы одежды:
- Boots — ботинки
- Coat — пальто
- Dress — платье
- Jacket — пиджак
- Jeans — джинсы
- Shirt — рубашка
- Shoes — туфли
- Skirt — юбка
- Suit — костюм
- Sweater/jumper — свитер/джемпер
- Trainers (брит.) / sneakers (амер.
) — кроссовки
- Trousers (брит.) / pants (амер.) — классические брюки
А теперь разберем различные виды некоторых предметов гардероба и их английские аналоги.
Эти слова помогут вам ориентироваться в фасонах и разных типах одежды, пригодятся в магазине за рубежом или во время шоппинга в интернете.
Shirts and blouses (рубашки и блузы):
- Blouse — блузка
- Dress shirt — рубашка классического кроя
- Polo shirt — рубашка-поло
- Tank top — майка на лямках
- T-shirt — футболка
- Tunic — туника
Outerwear (верхняя одежда):
- Cloak — плащ (накидка), мантия
- Down-padded coat — пуховик
- Fur coat — шуба
- Jacket (амер.) — любая куртка
- Leather jacket — кожаная куртка
- Parka — парка
Источник: https://puzzle-english.com/directory/clothes