Как переводится слово good

Множественное число в английском языке — уроки онлайн для начинающих

как переводится слово good
Прочитайте весь урок и выполните короткое и несложное упражнение на аудирование (перевод показывается после выполнения каждого задания). Во втором блоке упражнения будет предложено написать те же фразы под диктовку, поэтому слушайте и читайте внимательно фразы, которые составите в первом блоке.  

  Начать упражнение  

Множественное число в английском языке в большинстве случаев образуется очень просто – к существительному добавляется окончание «-s» или «-es«, которые читаются по-разному в  зависимости от согласного перед ним – звонкий или глухой:

У слов оканчивающихся на «s, ss, ch, tch, x» (шипящие или свистящие звуки) добавляется окончание «-es«, которое читается звонко [из].

В дополнительном упражнении (основное см. ниже) показывается английское существительное; чтобы увидеть его во множественном числе, достаточно кликнуть по слову.

В упражнении урока начинающие смогут составлять фразы самостоятельно — кликайте по английским словам, чтобы перевести предложенную на русском фразу. Несколько слов, которые нам будут встречаться в упражнении:

  • to want [ту уОнт] – хотеть (глагол следующий за глаголом «to want» требует употребления частички «to» — I want to help you — я хочу помочь тебе) to have [ту хЭв] – иметь one [уан] – один

Особенности употребления существительных во множественном числе

Грамматическое дополнение: в английском языке множественное число может быть у «исчисляемых существительных«. Есть ряд существительных, которые употребляются только в единственном числе (подчеркнем, в английском; употребление слов в русском и английском языках может как совпадать, так и расходиться, но надо отвыкать делать сопоставления с родным языком, а погружаться в логику английского):

  • money [мАни] – деньги hair [хэа] – волосы advice [эдвайс] – советы

Ряд других существительных употребляется только в форме множественного числа:

  • glasses [глАсиз] – очкиgoods [гудз] – товары trousers [трАузэз] – брюки people [пипл] – люди (имеет форму единственного числа, но подразумевает множественное)

Ряд существительных английского языка образуют множественное число особым образом:

  • man – men [мэн] – [мен] – мужчина / мужчины, люди woman – women [умэн] – [уИмин] – женщина / женщины (готовим органы речи к произнесению [у], но сразу произносим следующий звук) child – children [чайлд] – [чИлдрен] – ребенок / дети

Этим особенностям множественного числа в английском языке будет посвящен отдельный урок, сейчас для начинающих важно запомнить основное правило образования множественного числа.

Прилагательные во множественном числе

Прилагательные в английском языке не изменяются во множественном числе и не меняются по роду:

  • good boy [гуд бой] – хороший мальчик good boys [гуд бойз] – хорошие мальчики good girl [гуд гёрл] – хорошая девочка good girls [гуд гёрлз] – хорошие девочки

Существительное перед другим существительным может играть роль прилагательного; в таком случае оно не употребляется во множественном числе:

  • life situations – жизненные ситуации

▲ Начать онлайн-упражнение

Далее: Артикли A, AN, THE и частичка TO. • Репетитор: подготовка к ЕГЭ и ОГЭ, сдача международных экзаменов.
«Мой день» / «Рабочий день» / «Мой выходной»
ТЕСТ elementary / intermediate

Источник: http://english.prolingvo.info/beginner/plural.php

Правильное использование выражений «Just Saying» и «It’s all good»

как переводится слово good

Уже устали разговаривать по английски, используя скучные слова и выражения, которые обычно учат на уроках английского?

Настало время формировать новый словарный запас, чтобы «звучать» как можно естественнее при разговорах с местными жителями, или даже круче, чем раньше. Свободная речь (а не стандартные заученные фразы) поможет вам раскрыть свою индивидуальность при разговоре.

В данной статье речь пойдет о повседневных выражениях “it’s all good” и “I’m just saying”. Перевод некоторых выражений может вызвать затруднения, поэтому опишу подробно, в каких случаях используются эти два выражения.

Just Saying

Эта фраза употребляется, когда мы хотим дать кому-то отзыв, может быть, даже немного конструктивной критики, или же мы говорим что-то, не подумав, и на нас могут обидеться.

Если это выражение добавляют в конце фразы, тогда человек не воспринимает ее так серьезно и не обижается на то, что вы сказали. В русской речи мы в таком случае добавляем «Шучу». Дословный перевод: «просто говорю». То есть, я просто говорю и ничего такого не имею в виду.

“Looks you’ve put on a little bit of weight, just saying.”
Похоже, ты немного прибавила в весе. Шучу.

То есть, когда мы употребляем just saying в конце, это не значит, что мы пытаемся кого-то критиковать, они не должны обижаться. Мы просто высказываем точку зрения со своей стороны.

Еще один пример: Если ваш коллега по работе постоянно опаздывает, вы можете дать ему совет, сказав:

“Hey, buddy, you might want to try to get to work on time, or the boss could fire you. Just saying.”

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово age

Эй, братец, наверное, тебе пора приходить на работу пораньше, или начальник тебя уволит. Просто говорю.

Говоря таким образом, вы не хотите, чтобы ваш друг думал, что вы строите из себя начальника. Вы просто даете ему дружеский совет.

Говоря проще, некоторые люди пытаются выразить сарказм или нарочно обидеть кого-то, а потом добавляют «just saying», чтобы их не воспринимали серьезно.

It’s all good

Теперь разберем перевод и случаи использования этой фразы. Здесь все очень просто. All good переводится как «нет проблем», «не волнуйтесь». Если кто-то решил перед вами извиниться, вы можете ответить “Oh, it’s all good”, что означает, что вы не обиделись на то, что вам сделали или сказали, и все в порядке. Синонимы: It’s ok, Everything is OK.

В заключение хочу предложить вам посмотреть видео на английском языке, по которому строилась данная статья.

Если вам не понятно, что говорит парень в этом видеоролике, не заморачивайтесь особо по этому поводу. Со временем вы освоите язык как следует и будете легко распознавать английскую речь.

Источник: https://english-bird.ru/just-saying-and-its-all-good/

Приветствие на английском языке: виды, правила, примеры | Статьи по английскому на Study.ru

как переводится слово good

Знание правил этикета, чувство такта, понимание уместности и необходимости высказывания или комментария  – все это о воспитанном человеке. В какой бы стране вы ни находились, в каком бы кругу людей ни общались, важно при любых обстоятельствах оставаться человеком с высокой культурой общения. В частности, если вы гость страны, в которой с трепетом относятся к данной культуре. В особенности к культуре приветствия. 

Королевство Великобритании и Северной Ирландии всегда славилось своими традициями и щепетильным отношением к ним. Культура приветствия тут в особом почете. 

Прежде чем вступить с кем-то в разговор и поприветствовать, вы должны абсолютно четко понимать степень формальности дальнейшей беседы:

  • официальная;
  • нейтральная;
  • неформальная.

Вы должны знать, что говорить и как отвечать при встрече в зависимости от того, с кем разговариваете – с друзьями или с незнакомым человеком.

Эта статья поможет разобраться в хитросплетениях диалогов на английском языке. Мы приведем различные примеры фраз приветствия с переводом, расскажем, как могут звучать современные диалоги в чате и по телефону (например, сленг).

Вы также узнаете, как звучат слова приветствия в разное  время суток: утром, днем или вечером. 

По началу, возможно, вам будет казаться, что нереально запомнить столько вариантов приветствий, но скоро будете с легкостью определять, какой тон необходимо выбрать при разговоре и какие фразы употребить. Вы научитесь приветствовать англоязычных друзей оригинально и необычно, научитесь употреблять простые разговорные фразы, красиво и уверенно  вести диалог. Вам уже не будет казаться, что ваши приветствия звучат сухо и обезличенно.

Приветствие в письме

Начнем с приветствия в письме. Ранее в одной из статей мы уже говорили подробно, о том, как правильно составлять письмо на английском языке. Сегодня еще раз обсудим детали письменного обращения к адресату, ведь для наших англоговорящих друзей, родственников или коллег по бизнесу культура вежливого приветствия очень важна.

Обращаем внимание, что сейчас речь идет о неформальном или нейтральном обращении, о принципах приветствия в деловой переписке мы поговорим чуть позже. 

Здесь не употребляются такие официальные обращения, как: Sir, Mister, Mrs или Miss. Можно начать письмо со следующих приветственных фраз:

  • Hello/Hi – Привет, .
  • Greetings – Приветствую, .
  • Hello my dear Ann – Здравствуй, моя дорогая Анна, .
  • Dearest friend – Дражайший друг, .
  • Dear Alice – Дорогая Алиса, .

Также вы можете приветствовать человека просто по имени. 

Официальное приветствие

Встречается достаточно много ситуаций, когда необходимо знание формального и делового языка:

  • бизнес-встречи и переговоры;
  • рабочее интервью;
  • общение с топ-менеджерами крупных мировых компаний;
  • неожиданная встреча с президентом своей компании (когда вы, возможно, не знакомы лично, но не поприветствовать этого человека вы не имеете права);
  • оказать дань уважения людям преклонных лет;
  • обращение к человеку, которого вы знаете поверхностно;
  • встреча с новыми коллегами по бизнесу;
  • общение с новыми клиентами, вип клиентами, недовольными клиентами в официальной переписке и пр.

Ситуаций на самом деле может быть гораздо больше. Важно понять, в какой именно из них вам следует соблюдать субординацию и выбрать правильный тон. 

Главное правило: если вы плохо знаете человека, если это не близкий друг или родственник – всегда выбирайте официальное приветствие, чтобы не ставить никого в неловкое положение. Выбирая подобный тон, вы показываете собеседнику ваше уважение, даете понять, что осознаете важность встречи/события.

Используйте следующие примеры приветствий:

Good morning/Good afternoon/Good evening – Доброе утро/день/вечер.
Такое приветствие считается самой распространенной формой обращения. Подходит для общения с коллегами, клиентами, новыми соседями, бизнес партнерами и пр.

Good morning, everyone. I hope you are doing well this morning – Доброе утро всем. Надеюсь, у вас все в порядке.
Так вы можете приветствовать группу людей, например, на собрании.

Чтобы выразить особое почтение используйте фразу: Good morning, Mr Smith – Доброе утро, мистер Смит. Если вы хорошо знакомы, используйте имя вместо фамилии.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Кто это по английски

Hello. How do you do? – Здравствуйте. Как ваши дела? 
Формально обращение к тому, кого вы встречаете впервые, в рабочем процессе или на деловом ужине.

Nice to meet you/Pleased to meet you – Рад встрече.
Также подойдет при первом знакомстве в деловой обстановке.

How have you been doing? How have you been? – Как у вас обстоят дела?
Более уважительный, простой и вежливый вариант неформальной фразы How are you? Будет уместным в ситуации, когда вы долгое время не встречали человека.

Приветствие в деловой переписке

В деловой переписке очень важно выдерживать официальный тон, не злоупотреблять сложными конструкциями: чем проще вы изъясняетесь, тем лучше. В письме не должно быть длинных абзацев и фамильярных обращений.

В приветствии не следует употреблять такие обращения, как: Dear, Dearest и пр. 

В деловом письме рекомендуем заранее узнать, к кому вы обращаетесь: к мужчине или женщине. В зависимости от этого выбирайте соответствующее обращение: Mr или Ms.

Диалоги приветствия на английском языке

Предлагаем несколько вариантов диалогов приветствия:

  • Good morning! You must be Ann?
  • Yes, good morning. I`m sorry, and your name is?
  • My name is Alex. Very nice to meet you. Welcome to Madrid!
  • Thank you.
  • How are you today?
  • Very well, thank you. And yourself?
  • I`m good. Thanks for asking. 
  • Доброе утро! Вы, должно быть, Анна?
  • Доброе утро, да. Прошу прощения, а как ваше имя?
  • Меня зовут Алекс. ОЧень рад встрече с вами. Добро пожаловать в Мадрид!
  • Спасибо.
  • Как ваши дела?
  • Отлично, спасибо. А ваши?
  • Я в порядке. Спасибо, что спрашиваете. 

Выделенные фрагменты диалога – показатель именно формально общения: welcome to вместо welcome, very nice to meet you вместо nice to meet you, thank you вместо thanks.

  1. При нейтральном общении (например, при общении с коллегой):
  • Hello!
  • Hello! Are you Ann?

Источник: https://www.study.ru/article/lexicology/privetstvie-na-angliyskom-yazyke

Bad -> badly, good -> goodly?

Начнём с самых популярных фразочек. Из тех, которые слышишь по два-три раза в день. Но иногда смысл таких комментариев лёгким движением руки превращается

.превращается смысл в элегантную пикировку.

GOOD FOR YOU

Что это значит? Можно понимать буквально (at face value) — «полезно для вас».

  • Потягиваться — полезно = Stretch it’s good for you.

А бывает, что за этой фразой скрывается ирония. И даже сарказм:

  • Ура, ты меня поймал = Yay, you caught me.
  • Ну чё, молодец! = Good for you.

I’M GOOD

Дословно «Я в порядке», «У меня всё хорошо».

К примеру, официант уточняет в конце трапезы, хочет ли клиент что-то ещё. И получает вежливый отказ:

Бывает, что американцы так отвечают на приветствие: «Hey, how are you doing?» вместо стандартного «I’m fine».

В таких случаях борцы за чистоту языка (grammar sheriffs) всё ещё дразнятся:

  • How are you today?
  • I’m good!
  • How good are you? // «И насколько ж ты хорош»?

Или ещё резче:

  • Ну, это мне судить = Hmm, well, I’ll be the judge of that.

На самом деле ирония неуместна. Всё, поезд ушёл! That ship has sailed!

За последние лет десять в неформальной речи этот оборот успел прижиться. И теперь звучит не хуже прочих:

  • I’m cool!
  • Not bad!
  • I’m all right!
  • Pretty good!
  • Super, and how are you?
  • Great, how about you?

Конечно, для официальной обстановки фраза не годится. С педантами жить, по-педантски выть

Или не жить? Пусть сами воют, если им охота. Давайте лучше о хорошем.

Here’s the good news! Этой же парой слов можно поинтересоваться у человека, всё ли с ним в порядке.

Удобно, чёрт возьми! Коротко и по делу.

YOU GOOD?

Снайпер прижал двоих оперативников. Им нужно перебежать через двор под огнём.

  • Что? В тебя попали? = What? Are you hit?
  • Да, он меня царапнул = Yeah, he nicked me.
  • Ты в порядке? = You good?
  • Зашибись! = Yeah, I’m peachy.

Резюмируем: из песни слова не выкинешь. Фраза «I’m good» стала частью повседневного языка. Фыркать на неё уже поздно.

Если только обстановка не официальная.

I’M WELL / I’M FINE

Ранение под обстрелом — это одно. А состояние здоровья в целом — совсем другое. В таких случаях принято использовать WELL / UNWELL:

  • Она чувствует себя не лучшим образом = She’s unwell / not well.
  • = She is sick / She’s in poor health.
  • Дженни не здоровится = Jenny isn’t well.
  • У неё грипп = She’s got the flu.

Другой пример:

  • Как ваш супруг? Ему полегчало? = How’s your husband? Is he feeling any better?
  • Спасибо, он уже поправился = Thanks! He’s (quite) well.

Тут есть один нюанс. Стоит добавить к фразе слово DOING, и вместо общего состояния (здоров человек / нездоров) фокус внимания переходит на динамику. На прогресс или его отсутствие.

Речь необязательно должна идти о здоровье. Говорить можно о чём угодно — лишь бы сравнивалось состояние «before and after».

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски супер

Таким образом, «She’s not doing well» может означать:

  • Применительно к здоровью — «Подвижек к лучшему нет, лечение не помогает» = The treatment doesn’t seem to help.
  • А применительно к учёбе — «У неё плохие оценки, учится она плохо» = She’s getting bad grades.
  • Речь идёт о взрослом человеке? Говорит его начальник? Тогда смысл такой: «Она не справляется со своими обязанностями» = Her performance isn’t great.
  • Начальства нет? Наша знакомая — предпринимательница? Фраза обретает оттенок «всё плохо, её бизнес идёт ко дну!» = Her business is going under.
  • Девушка в поисках работы? Смысл прост: ничего найти пока не удалось = She can’t find a job yet.

Но вернёмся к исходной фразе «быть хорошим» — being good.

BEING GOOD AT SOMETHING

Стоит добавить малюсенький предлог, как смысл опять поменяется. «I’m good»— совсем не то же самое, что «I’m good at it».

AT — указательный палец / лазерная указка. AT — точка приложения идеи.

«Быть хорошим в чём-то» означает, что вы стали мастером этого дела.

Пример. Сериал «Менталист».

Сотрудники ФБР обсуждают своего коллегу Патрика Джейна — человека исключительно проницательного и наблюдательного. Когда-то он зарабатывал на жизнь, притворяясь медиумом. Якобы мог говорить с умершими.

Но однажды маньяк зарезал всю его семью. «Мол, раз ты такой умный, побеседуй с ними за гранью». И теперь смыслом жизни Джейна стала ловля преступников.

  • Вайли сказал мне, что ты раньше работал с агентом Лисбон в Калифорнии, прежде чем перевёлся сюда. Джейн тоже там был? = Wiley told me you worked with agent Lisbon in California before you came here. Jane was there, too?
  • Да = Yeah.

Источник: https://puzzle-english.com/vitamin/goodly

Похожие слова GOOD и WELL – разница и тонкости использования

Употребление похожих слов good и well иногда вызывает трудности, потому что оба слова могут переводиться на русский язык как «хороший». Разница в употреблении good и well обусловлена тем, что это разные части речи: good – прилагательное, well – наречие или прилагательное.

: “BAD или BADLY? В чем разница?”

Good или Well: общее правило

Если не вдаваться в нюансы, то основная разница в том, что:

  • Прилагательное good определяет предметы, лица, выраженные существительными:

This is a gooddecision – Это хорошее решение.

You are a good person – Вы хороший человек.

  • Наречие well определяет чаще всего действие, выраженное глаголом:

I don’t speak Spanish well – Я плохо говорю по-испански

You dance very well – Вы очень хорошо танцуете

Теперь разберемся в нюансах – именно с ними и бывают затруднения.

Тонкости употребления Good и Well

Трудности связаны с тремя случаями:

  • feel good \ feel well.
  • be good \ be well,
  • look good \ look well.

Рассмотрим их подробнее.

1. I feel good или I feel well

Здесь прилагательные good и well (well в данном случае используется как прилагательное) имеют разные значения:

  • I feel good (about smt) – Я чувствую себя хорошо (о настроении, эмоциональном состоянии)

Примечание: оборот to feel good about something примерно можно перевести как «давать чему-то положительную оценку, испытывать к чему-то положительные эмоции», конкретные варианты перевода сильно отличаются в зависимости от контекста. Например:

He doesn’t feel goodabout lying to Jane – Ему было не по себе от того, что он лгал Джейн.

He feels good about doing the right things – Он чувствует себя хорошо (считает верным) от того, что поступает правильно.

  • I feel well – Я чувствую себя хорошо (о здоровье, физическом самочувствии)

Ron was injured but now he feels well – Рон получил травму, но сейчас чувствует себя хорошо.

Тем не менее, в разговорной речи очень часто говорят “to feel good” применительно к самочувствию в любом смысле: физическому или эмоциональному.

2. I am good или I am well

Это выражение часто используется как стандартный ответ на стандартный вопрос «How are you?” Разница такая же как с самочувствием:

  • I am good – Я в порядке (у меня все хорошо)
  • I am well – Я в порядке (я здоров, не болею).

В большинстве случаев, если речь не идет конкретно о здоровье, а просто о том, как дела, носитель языка ответит “I am good”, а не “I am well”.

3. Look good или look well

Глагол to look (в значении «выглядеть», а не «смотреть») может использоваться как с good, так и с well – значения будут разными.

  • to look good – выглядеть хорошо (о внешности)

Anna looks very good on this photo – На этой фотографии Анна выглядит очень хорошо.

You look good in this suit – Ты хорошо выглядишь в этом костюме

  • to look well – выглядеть хорошо (о здоровье)

Anna was sick but now she looks well – Анне было плохо, но сейчас она выглядит хорошо (здоровой).

After the weekend he doesn’t look very well – После выходных он выглядит не очень хорошо (выглядит нездоровым).

Источник: https://langformula.ru/good-well/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House