Как переводится слово outside

Наречия в английском языке

как переводится слово outside

Наречие – это часть речи, обозначающая признак действия.

Иными словами, наречие указывает, как, где, когда или в какой степени что-либо произошло:

The guests moved hurriedly into the dining room.
Гости поспешно перешли в столовую.

Английские наречия делятся на следующие смысловые группы:

here – здесь

there – там

where – где

inside – внутри

outside – снаружи

above – наверху

below – внизу

somewhere – где-то, где-нибудь

anywhere – везде, куда-нибудь

nowhere – нигде, никуда

и др.

now – сейчас

when – когда

then – тогда, затем

today – сегодня

yesterday – вчера

tomorrow – завтра

before – прежде, раньше

lately – недавно

recently – недавно, в последнее время

once – когда-то, однажды

и др.

much – очень

little – мало

very – весьма, очень

too – слишком, очень

so – так, до такой степени

enough – довольно, достаточно

hardly – едва, еле

scarcely – едва, с трудом

nearly – почти

almost – почти, едва не

и др.

well – хорошо

fast – быстро

quickly – быстро, скоро

slowly – медленно

quietly – спокойно

easily – легко

и др.

too – также, тоже

also – тоже, к тому же

either – также, тоже

else – ещё, кроме

only – только, просто

even – даже

и т.д.

Когда используются наречия в английском языке?

Наречия могут давать характеристику некоего действия:

He is running quickly.
Он быстро бежит.

признака:

She is very witty.
Она очень остроумна.

другого наречия:

It’s too late.
Слишком поздно.

или всего предложения:

Honestly, we did a great job.
Честно говорю, мы проделали отличную работу.

Кроме этого, наречия в английском языке могут соединять отдельные предложения (наречия therefore, then, however, nevertheless, still, yet, besides, moreover, otherwise, else) или придаточное и главное предложение в составе сложного (when, where, how, why):

It was very hard to start my own business. I continued nevertheless and never looked back.
Начать собственное дело было очень сложно. Тем не менее, я продолжил и никогда не оглядывался назад.

I do not care why you are late again.
Мне все равно, почему ты опять опоздал.

Наречия when, where, why, how могут служить вопросительным словом, открывающим вопросительное предложение:

Where is that boy?
Где этот мальчишка?

When did you come?
Когда ты пришел?

Вдобавок наречия могут отражать личное отношение говорящего к теме разговора, в таком случае их называют «наречиями точки зрения» (viewpoint adverb).

Foolishly, I agreed to help him.
По своей глупости я согласился помочь ему.

Clearly, he is mistaken.
Очевидно, что он ошибается.

Actually, I share your opinion.
В общем-то, я разделяю Вашу точку зрения.

Образование английских наречий

Источник: https://www.native-english.ru/grammar/english-adverbs

INSIDE и OUTSIDE на шинах. Разбираем ассиметричный рисунок

как переводится слово outside

Не так давно я писал свой отзыв на шины GISLAVED (почитайте интересно). Но многие мои зрители на канале (можете подписаться ссылка справа), увидели на моих шинах (которые обуты на мой KIA OPTIMA) – ЯКОБЫ НЕПРАВИЛЬНЫЙ РИСУНОК.

Справа елочка смотрит не вперед, а назад! НУ и понеслось – «да у тебя неправильно резина одета», «да какой ты блоггер после этого», «да я монтажник на СТО и подтверждаю — что не правильно одеты» и т.д.

Для всех «умников» которые не видели нормальную зимнюю резину и не знают что такое «INSIDE» и «OUTSIDE», эта статья просто обязательна для прочтения (ну и видео в конце также)

Самое страшное в этой теме не «школота», которая пишет всякий бред в комментариях, а работники шиномонтажа (посмотрите видео внизу). Для всех хочу рассказать о зимних ассиметричных покрышках.

Зимние покрышки (основные типы рисунка)

На данный момент, есть всего три типа рисунка на шинах (что на летних, что на зимних) – это так называемые классические (их называют еще ненаправленные), направленные и ассиметричные:

  • Классический рисунок — писать особо нечего, если описать в двух словах, идут ровные ламели, правая сторона копирует левую. Рисунок может быть направлен друг против друга.
  • Направленный – здесь правая сторона и левая являются зеркальными копиями. Обычно они имеют направление вперед (что-то типа латинской буквы V, у нас такой тип называют «елочкой»). Также по бокам есть надпись «ROTATION», со стрелкой вращения колеса. ВАЖНО! Шину нужно ставить — по стрелке вращения вперед, если стрелка (и направленный протектор) смотрят назад это не правильно!
  • Ассиметричный – раньше они применялись в основном только летом (сейчас все больше производителей переходят и на зиму). Здесь правая и левая сторона, вообще не похожи друг на друга. Обычно внутренняя часть протектора намного уже, чем наружная. НУЖНО ЗНАТЬ! Зачастую рисунок здесь не важен, он может даже быть направлен назад (вправо, влево, вперед) здесь важно совместить две надпись «INSIDE» и «OUTSIDE» (про это чуть ниже).

Сейчас многие производители для зимних вариантов используют именно направленный и ассиметричный рисунки протектора. Именно они наиболее эффективно отводят влагу, снег и прекрасно держат автомобиль в зимних поворотах, на льду.

Стоит отметить, что правила установки на шиномонтаже, для направленного и ассиметричного вида ОТЛИЧАЮТСЯ (и не применяются друг для друга)!!!  

Простыми словами, неправильно искать направление «елочки» на ассиметричных шинах

INSIDE и OUTSIDE – что это такое?

Вот мы и подошли к самому интересному. Если с направленной и классической покрышкой, при монтаже, все понятно. Совмещаем «елочку» и стрелку «ROTATION» и устанавливаем. ТО с ассиметричными вариантами много путаницы.

Часты такие вопросы – «поставили шины на СТО неправильно, правая сторона смотрит вперед, а левая назад»! Или – «мне продали 4 левых или 4 правых колеса». В общем «люди в опасности», «что делать?»

Давайте разбираться, запомните два правила при установке ассиметричных шин:

  • Рисунок протектора, рисунок на корде – АБСОЛЮТНО не важен в установке! Еще раз — хоть он смотрит вперед, назад, вправо, влево – все равно.
  • Шина должна ставиться, по двум меткам – INSIDE – внутренняя сторона, OUTSIDE – внешняя сторона.

НО ПОЧЕМУ ИМЕННО ТАК:

INSIDE — смотрите ассиметричная шина, сделана немного по-другому, чем два остальных типа. Каждая зона, отвечает за свою часть работы.

Обычно у нее внутренняя сторона немного слабее, у нее тоньше слой протектора и она рассчитана на работу при высоких скоростях. При поворотах на нее не идет основная нагрузка, так как она находится внутри – именно поэтому INSIDE (переводится как внутренняя сторона).

Если поставить ее наружу, то при крутом повороте, она просто может не выдержать нагрузки и лопнуть! Это очень опасно

OUTSIDE – как становится понятно (перевод внешняя сторона). Она имеет намного больший и усиленный протектор, и она прекрасно держит автомобиль в поворотах, на нее идет основная нагрузка. А еще именно этой стороной обычно вы «притираетесь» к бордюрам. Эта сторона должна быть снаружи.

Стоит отметить, что ассиметричные колеса самые технологичные из всех трех типов. Обратной стороной медали, может быть немного большая стоимость, ну и неграмотная установка на бездарных СТО! Запомните главное – ПРАВИЛЬНО СОВМЕСТИТЬ, иначе это просто опасно.

Сейчас видеоверсия, смотрим.

НА этом заканчиваю. Думаю, моя статья и видео были вам полезны. Искренне ваш, АВТОБЛОГГЕР.

(13

Источник: http://avto-blogger.ru/shiny-i-diski/inside-i-outside-na-shinax.html

Cash Me Ousside

как переводится слово outside

Cash Me Ousside Howbow Dah — фраза 13-летней участницы американского телешоу, ставшая мемом в США. Из-за сильного акцента слова девушки было трудно разобрать, и это послужило поводом для многочисленных шуток и издевок.

Происхождение

Cash me ousside howbow dah — это искаженная фраза “Catch me outside, how about that?”, что в переводе с английского означает “Поймай меня снаружи, как насчет этого?” (другими словами, “Давай встретимся снаружи и разберемся один на один. Как тебе идея?”).

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как произносить буквы на английском?

Эти слова произнесла 13-летняя Даниэлла Бреголи, которая со своей мамой пришла на телешоу The Dr. Phil. Даниэлла — трудный подросток, на шоу ее привели из-за того, что девушка угоняет машины и постоянно дерется. Во время обсуждения ее поведения зрители постоянно смеялись над ней и не воспринимали всерьез. Разозлившись на это, Даниэлла произнесла фразу, ставшую позже мемом.

Выпуск программы был опубликован на официальном канале The Dr. Phil Show 15 сентября 2016 года. Фразу “cash me ousside” Даниэлла произносит на временной отметке 3:25.

Западные пользователи быстро подхватили цитату Даниэллы, и уже в октябре она стала мемом. Сначала по сети распространялись простые эдвайсы с кадром из телешоу и надписью Cash me ousside / Howbow Dah.

Следующим шагом стало появление мемов с различными шутками и бытовыми ситуациями, к которым добавлялся макрос Cash me ousside. Позже на мемы разошлись и другие кадры и фразы из передачи с Даниэллой. Например, I’m about to start swinging.

Большинство мемов с Даниэллой пришлись на начало 2017 года, но на них шумиха вокруг девушки не прекратилась. В течение года она не раз появлялась в медийном пространстве, а сайт Know Your Meme даже включил ее в список самых мемасных персонажей года.

В феврале Даниэллу и ее маму сняли на камеру во время скандала с руганью и дракой в самолете.

В конце августа Бреголи выпустила музыкальный клип под псевдонимом Bhad Bhabie — к концу 2017 года ролик посмотрели более 50 миллионов человек. В сентябре начинающая рэперша подписала контракт с лейблом Atlantic Records.

Бреголи стала настоящей знаменитостью, на ее инстаграм подписаны почти 12 млн человек. В марте аккаунт даже взломали хакеры, но сейчас с ним все в порядке.

Значение

Все мемы с Даниэллой Бреголи так или иначе связаны с ее эпичной фразой “Cash me ousside. Howbow dah?” В связке с дерзким выражением лица девушки этот мем используется как реакция на что-то вызывающее и неприятное автору. Кроме того, фраза может использоваться и с другими шаблонами, на которых обычно изображены известные персонажи, отличившиеся своим высокомерием (Гитлер, Эрик Картман).

В целом образ Даниэллы Бреголи, раскрученный западными медиа, сам по себе стал мемом. Можно сказать, что она — американский вариант Дианы Шурыгиной, которая стала звездой после серии скандальных эфиров на Первом канале.

Галерея

Источник: https://memepedia.ru/cash-me-ousside/

Cold, cool, chilly, freezing, warm, hot. Говорим о температуре воздуха, тела и еды

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Летом вам тепло, жарко или невыносимо жарко? На улице прохладно, вам холодно, и вы замерзли? Несмотря на заморозки, в комнате душно? Как сказать все это на английском языке, чтобы не упустить еле заметное отличие между «жарой», «теплом», «холодом», «морозом» и «прохладой»? Рассмотрим наиболее употребляемые слова для выражения температуры воздуха, тела и предметов, а также фразы, которые помогут поведать собеседнику о своих ощущениях.

Говорим о холоде

Начнем с холодной погоды на английском. Несмотря на то, что за окном яркое солнце и разгар лета, чуточку прохлады не помешает, правда?

Погода. Weather

Говоря о погоде, в русском языке мы чаще всего употребляем слова «холодный», «холод», «прохладный», «морозный». В английском языке базовое слово в таком значении cold.

A cold January morning. – Холодное январское утро.

This is the coldest winter we’ve had for years. – Это самая холодная зима за последние годы.

It’s cold (= the weather is cold). – Холодно на улице.

Put your gloves on. It’s cold outside today! – Надень перчатки, сегодня на улице холодно!

Если вы хотите сделать акцент на том, что вам очень холодно, холод вызывает крайне неприятные ощущения, то употребляйте фразы freezing cold (freezing – морозный) или bitterly cold (bitterly – жестоко, сильно). Как имя существительное the cold имеет то же значение, что и cold weather. Употребляется оно, когда говорящий хочет отметить, что ему неприятно и некомфортно в такую погоду.

A bitterly cold north wind. – Пронизывающий северный ветер.

It gets freezing cold at night in the mountains. – Ночью в горах становится очень холодно.

Сome in. Don’t stand out there in the cold. – Заходи. Не стой на улице, на холоде.

Если холод вызывает приятные ощущения, мы употребляем слово «прохладный». В английском языке это слово cool. Особенно уместно оно при описании прохлады, наступившей после жаркой погоды. Chilly холодно, но терпимо, может быть еще холодней.

Although the days are very hot, it’s much cooler at night. – Хотя дни очень жаркие, ночью значительно прохладнее.

А chilly morning in April. – Холодное утро в апреле.

Слово frosty следует употреблять, говоря об очень холодной погоде, когда все покрыто тонким слоем инея. В такую погоду небо обычно голубое и ясное. Перевод – «морозный». Похожее по значению и слово freezing – морозный настолько, что замерзают реки и озера. Если имеет место сильный холодный ветер, и земля покрывается льдом, уместно назвать погоду icy – ледяной, очень холодный. Если на улице холодно с дождем или снегом, носители английского языка используют слово wintry – зимний.

A bright frosty morning. – Ясное морозное утро.

The freezing weather continued all through February. – Заморозки продолжались весь февраль.

The next day was icy cold, and frost covered the ground. – На следующий день было очень холодно, и земля покрылась льдом.

Wintry weather. – Зимняя погода.

Человек. Person

Когда человеку холодно, употребляется любимое слово сold в словосочетаниях be cold, feel cold, look cold, которые можно перевести как «мерзнуть».

Come and sit by the fire. You look cold. – Заходи и садись у огня. Ты выглядишь замерзшим.

Dad, I’m cold. Can I turn the heater on? – Папа, мне холодно. Могу я включить обогреватель?

He woke up in the middle of the night feeling cold. – Он проснулся среди ночи, потому что замерз.

В разговорной речи в этом же значении используют и слово freezing, если человеку очень холодно и неприятно. Если человеку так холодно, что он дрожит, это можно выразить с помощью глагола shiver (with cold):

I was shivering in my thin sleeping bag. – Я дрожал в своем тонком спальнике.

We stood in the doorway shivering with cold. – Мы стояли на пороге, дрожа от холода.

Источник: https://engblog.ru/cold-cool-chilly-freezing-warm-hot

Rotation на шинах: перевод Inside outside, определение направления

Современная шинная индустрия создает свои изделия все лучше и лучше. Универсальная продукция способна отлично чувствовать себя на сухом асфальте, отводить воду, обеспечивать сцепление с дорогой, а кроме того — предоставить акустический комфорт и снизить расход топлива.

Для современных машин предлагается множество комплектов с разнообразными протекторами и составами смеси. Такая универсальность имеет один недостаток. Рисунок протектора различается на половинах покрышки. Поэтому, на шинах встречаются отметки Rotation, Inside или Outside, говорящие о правильном направлении вращения.

В этой статье мы поговорим о маркировке направления вращения шин, типах резины, направленном и ненаправленном рисунке протектора, а также расскажем про все плюсы и минусы таких изделий.

Что такое rotation на шинах

Основным фактором, на который стоит обратить внимание — это протектор покрышки. Грамотно подобранный рисунок максимизирует пятно контакта с дорогой и поможет отвести воду и снежную кашу, предотвращая затирание. Колеса бывают как с направленным, так и с ненаправленным рисунком или ассиметричного строения. Отличаются они техническими характеристиками, стоимостью производства и рекомендованными условиями использования.

Универсальным считается комплект с симметричным ненаправленным протектором. К тому же технологический процесс производства таких покрышек гораздо проще, чем специальных автошин, что положительно сказывается на цене. К тому же установить шины с таким протектором легко, ведь перепутать посадочные места невозможно.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Etc что значит на английском

Однако этот рисунок не обеспечивает максимального контакта шины с дорогой в сложных погодных условиях. Данное решение является компромиссным. Лучше использовать универсальную резину в качестве запаски, которая легко станет на любое место, но не как повседневный вариант.

Направленные шины обладают собственным рисунком, который позволяет эффективнее отводить воду и противостоять аквапланированию. Характеристики по сравнению с шиной с ненаправленным рисунком, гораздо выше. Однако в случае неправильной установки их канавки протектора будут, наоборот, затягивать под себя капли.

Поэтому важно грамотно устанавливать такие покрышки.

На таких колесах присутствует собственное обозначение в виде латинского слова Rotation. Направление движения определено соответствующей стрелкой. Недостатком таких покрышек является то, что колеса можно ставить без снятия с диска только на определенную сторону из-за того, что рисунок протектора различается. Если требуется поставить левое колесо на правую сторону, необходим демонтаж резины.

Что значит Outside на резине

Самыми дорогими и высокотехнологичными из устанавливаемых на автомобили комплектов, считаются асимметричные и направленные покрышки. Такие автошины способны предоставить максимальное пятно контакта шины с дорогой, высокий уровень сцепления, уверенную реакцию на повороты руля.

Такие характеристики обеспечиваются за счет разного рисунка на внутренней и внешней стороны шины, где одна часть имеет «дождевой», а вторая – «сухой» протектор. Наружные сегмент беговой дорожки обладает большей жесткостью и при быстрых поворотах гарантирует прекрасное сцепление с дорожной поверхностью и устойчивое движение автомобиля.

Внутренние сегменты, как правило, обладают меньшими блоками и имеют улучшенные рабочие характеристики во время дождя, позволяя эффективно отводить воду от протектора. Условно, можно разделить такие колеса на левые и правые, ведь у них различается внутренняя внешняя сторона шины и они не взаимозаменяемы.

Маркировка оутсайд (outside) говорит нам о наружной части колеса. Такое обозначение помогает при установке автопокрышек собственными руками. Подобную надпись можно встретить на боковине колеса, рядом с указателями размерности.

Значение Inside на шинах

Иногда на покрышках бывает установлена надпись Инсайд (inside). Здесь все просто — это обозначение внутренней стороны покрышки с асимметричным рисунком. Подобные метки с облегчают монтаж асимметричных колес, ведь они должны быть установлены согласно жесткому регламенту. В противном случае комплект не обеспечит должного сцепления с дорогой.

Бывают колеса, которые имеют одновременно направленный и ассиметричный рисунок, заслужившие лучшие отзывы. Такие комплекты позволяют эффективно цепляться за асфальт и обеспечивать максимальный зацеп в ситуации, когда остальные покрышки уже сдаются. Единственным недостатком таких шин есть высокая стоимость. Цена покрышек одного и того же производителя будет на 10-15% выше. Помочь вычислить стоимость подходящего комплекта поможет специальный калькулятор.

Как узнать направление резины?

Узнать резину с направленным рисунком довольно просто. На боковине может быть стрелка и надпись Rotation, указывающая движение автомобиля вперед. Если же такая маркировка отсутствует, то перед нами ненаправленные протектор и направление шины не имеет значения.

Визуально тоже можно определить направление вращения покрышки. Для эффективного водоотведения от протектора, направляющие должны идти от центра диска к его краям. Если рисунок совпадает, значит, колеса правильно установлены.

Если нет – то возможно данное направление вращения неверно и стоит заострить на этом внимание, сверив с отметками на стороне колеса.

Часто на комплектах присутствуют дополнительные обозначения, несущие полезную информацию. К примеру, можно увидеть отметки twi на шине это показатели, которые обозначают степень износы протектора. Последняя метка находится на минимально допустимой высоте 1,6 мм. Подобные отметки помогают понять, какие шины нуждаются в замене и следить за своей резиной.

Часто в вопросах встречается интерес, что означает M+S. Метки M+S в первую очередь ставят на всесезонную резину. Дословное обозначение – Mud+Snow, то есть возможность эффективно работать на грязи или снеге. Однако стоит помнить, что нет универсального решения и невозможно уместить лучшие в одном комплекте резины.

Всесезонка лучше всего работает при околонулевых температурах, так что по факту такие колеса являются демисезонными. При существенном колебании столбика термометра в любую сторону, характеристики шин значительно ухудшаются по сравнению с установленными сезонными комплектами. Поэтому желательно иметь летнюю и зимнюю резину.

Внутренняя и внешняя сторона шины

Отметки на внешней или внутренней стороне шины крайне важны для того, чтобы правильно ставить резину. Поэтому кратко подытожим изложенный выше материал:

  • наиболее универсальной является ненаправленная симметричная резина, которую можно ставит на любое место без снятия с диска, направленную – нет. Поэтому стоит иметь запасное колесо с таким протектором – это облегчит ситуацию по мере необходимости;
  • маркировка аутсайд, как и инсайд на автошинах (перевод: внешняя или внутренняя сторона), свидетельствует об асимметричном рисунке протектора. Надписи нанесены на боковинах изделия. Эти колеса имеют две различные части покрышки для сухого или мокрого асфальта;
  • ассиметричная резина обеспечивает более уверенное сцепление с дорогой, превосходное водоотведение, максимальное пятно контакта. Однако такие шины нельзя менять местами относительно левой или правой части автомобиля;
  • стоимость подобных комплектов на 10-15% выше, чем аналогичных автошин со стандартным рисунком;
  • при монтаже несимметричных комплектов или шин с направленным рисунком следует принимать во внимание рисунок протектора и направление движения колеса. Подробно обо всех хитростях шиномонтажа можно узнать из профессиональных видео роликов.

Источник: http://daciaclubmd.ru/tyres/rotation-na-shinah

Что такое шины outside inside и как их правильно устанавливать на автомобиль

Есть три типа рисунка протектора шины: симметричный, асимметричный и направленный.

Асимметричная шина условно состоит из двух половин: наружной и внешней, которые имеют собственный рисунок и расположение блоков. Чтобы понять, какая из сторон покрышки должна смотреть внутрь автомобиля, а какая наружу, на боковине присутствуют надписи — inside и outside.

Inside (inner) – обозначает внутреннюю сторону покрышки;

Outside (out) – обозначает наружную сторону покрышки.

Соблюдение меток очень важно, так как от положения шины на автомобиле зависит её функциональность: тормозные качества, управляемость, уровень шума, устойчивость к аквапланированию и так далее. Например, наружная сторона очень часто имеет небольшое ребро жесткости, которое укрепляет блоки протектора и сохраняет их форму при маневрах на большой скорости.

Наружные блоки протектора соединены между собой ребром жесткости, чтобы сохранять форму и не деформироваться во время поворота. А вот на внутренней стороне блоки не соединены между собой.

Асимметрия шины видна не всегда

Некоторые покрышки имеют ярко выраженную асимметрию протектора, поэтому разница сразу же бросается в глаза.

Шина с ярко выраженной асимметрией протектора.

Однако у многих покрышек отличия половин протектора менее существенно, и без тщательного всматривания её бывает сложно обнаружить.

Шина с менее выраженной (почти незаметной) асимметрией протектора.

Правильная установка шины outside inside

Чтобы асимметричная шина корректно вела себя на дороге, она должна быть установлена в соответствии с метками: outside – наружу, inside – внутрь.

Бывает так, что визуально шины на правой и левой осях смотрят в разные стороны, будто бы установлены в противоположных направлениях. Однако, если метки шины смотрят в нужные стороны, то покрышка установлена на автомобиль корректно.

Шины поставлены меткой outside наружу. При этом правая покрышка «смотрит» вверх, а левая — вниз, из-за чего создается впечатление, что шины установлены в противоположном друг к другу направлении.

Метки outside и inside используются для обозначения, какая из сторон асимметричной шины должна смотреть наружу, а какая внутрь автомобиля.

Было полезно? Оцените запись и поделитесь с друзьями: (19 4,53 из 5)

Источник: https://tyretest.info/shiny-outside-inside/

Как общаться в англоязычном офисе: 14 полезных идиом

На Хабре в последние годы публикуется довольно много статей о переезде, в том числе в США и Великобританию. Обычно в таких материалах рассказывают о поиске работы и визовых вопросах, но не так много внимания уделяется дальнейшей интеграции, в том числе в рабочий коллектив.

Команда сервиса Textly опубликовала в своем блоге подборку английских идиом, которые часто используются в офисных коммуникациях. Я решила подготовить перевод этого полезного материала

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Какие глаголы называются неправильными?

Что такое идиома

Говоря по-простому, идиома – это составное выражение, значение которого не соответствует изначальному смыслу используемых в нем слов.

К примеру, фраза raining cats and dogs означает сильную грозу с громом (dogs) и сильным дождем (cats) – никакой связи с изначальным значением слов cat (кошка) и dog (собака), здесь нет.

Идиомы не относятся к жаргонизмам, поскольку должны быть понятны всем носителям языка, а не только тем, кто принадлежит к определенной группе (например, IT-специалистам). Поэтому многие идиомы встречаются в любой сфере жизни – в том числе и в офисных коммуникациях. И вот лишь некоторые из них.

1) Get/Set the ball rolling

Фраза проникла в повседневную коммуникацию из мира спорта, и очень полюбилась представителям бизнеса. Теперь эта фраза означает начало какого-либо дела или проекта. Пример использования: “So I think we are all clear on what we need to do. Sally, if you can set the ball rolling by sending an email to get opinions on the subject.”

Перевод: «Итак, думаю теперь всем все ясно. Салли, возьми это на себя и отправь письмо для сбора мнений по теме».

2) Take the bull by the horns

Опять же, здесь нет никакой связи с корридой, как могло бы показаться. Это англоязычный аналог знакомого всем выражения «взять быка за рога», то есть получить контроль над ситуацией благодаря каким-либо решительным действиям.

Пример использования: “No one was taking responsibility for the poor performance of the new product until John took the bull by the horns, took charge, and was able to lead the team to success.

Перевод: «Никто не хотел брать на себя ответственность за плохие результаты нового продукта, пока Джон не взял быка за рога. Он стал лидером на проекте и привел команду к успеху».

3) Ahead of the curve

Так говорят, например, о компании, которая задает тон в своей отрасли, она более инновационна и успешна, чем конкуренты. Аналогично, и среди сотрудников компаний есть лидеры, которых можно так описать. И если так говорят о вас, то это очень хорошо.

Пример использования: “You’ve all done a great job this year, but with increasing competition, we really need to stay ahead of the curve if we want the business to remain successful.

Перевод: «Вы все отлично поработали в этом году, но из-за растущей конкуренции нам всем нужно стать еще продуктивнее, если мы хотим остаться на вершине».

4) On the back burner

В бизнесе часто используется аналогия с жонглером, которому нужно одновременно управляться с множеством шаров. Мультизадачность – важное качество в современном офисе, но умение правильно расставлять приоритеты еще важнее. И если какая-то задача оказывается приоритетной, то другие дела отходят на задний план – именно этот момент и описывает идиома on the back burner.

Это выражение зародилось на кухне – когда хозяйки могли передвигать блюда, которые менее важны прямо сейчас, к задней стенке печи, где жар меньше. Благодаря этому то, что важнее всего, готовилось быстрее. Пример использования: “Thanks for all your work on the training programme but we have to put it on the back burner for now while we concentrate on our new product launch.

Перевод: «Я благодарен вам за работу над программой тренинга, но теперь нам придется отодвинуть эту задачу на задний план и сконцентрироваться на запуске нового продукта».

5) Back to the drawing board

Иногда идеи не срабатывают, и над ними приходится думать снова, то есть «возвращать их на чертежную доску».

Пример использования: “Unfortunately the new marketing campaign hasn’t been as successful as we would have hoped, so let’s go back to the drawing board, and I’d some ideas on my desk by Monday.

Перевод: «К сожалению, наша новая маркетинговая кампания оказалсь не столь успешной, как мы надеялись, так что нам надо подумать о том, как сделать ее лучше. Жду ваших идей и предложений к понедельнику».

6) Think outside the box

Пожалуй, одна из наиболее известных идиом, которая означает умение мыслить нестандартно. Пример использования: “Our new product needs to be something really special, so I want you all thinking outside the box on this one to come up with something truly memorable.”

Перевод: «Наш новый продукт должен быть особенным, так что мне хотелось бы, чтобы вы максимально проявили свой креатив и придумали что-то действительно запоминающееся».

Еще несколько идиом, которые помогут создать хорошее впечатление

Источник: https://habr.com/ru/post/435224/

Для чего нужны вводные слова в английском языке

Вводные слова называются так именно потому, что «вводят» читателя в смысл предложения. Они обозначают логическую связь между исходной мыслью и конечной, тем самым придавая тексту плавность и целостность. Вводные слова — как дорожные знаки, которые помогают читателю ориентироваться в тексте.

Самый простой способ связи слов — это сочинительные союзы: for, and, nor, but, or, yet, so. Они помогают объединять не только отдельные слова, но и целые фразы. К примеру, когда вы используете союз “so” (в значении «поэтому»), вы, тем самым, говорите: «такой вывод мы можем сделать из вышесказанного».

Когда вы используете “or”, вы говорите: «есть еще и такой вариант». Самый часто используемый союз “and” является и самым слабым в плане передачи значения, он просто объединяет «что-то» и «что-то еще». Сочинительные союзы играют роль связок, но их недостаточно, чтобы придать тексту связность и выразительность.

Какие бывают вводные слова

И тут на помощь приходят вводные слова! Они логически связывают предложения или их фрагменты между собой. Вводные слова классифицируются по типу логической связи между членами предложения. Рассмотрим наиболее часто употребляемые из них.

  • Пример: for example, for instance (например), such as (такой как), specifically (а именно)
  • Следствие: therefore (вследствие этого), hence (отсюда), thus (таким образом), as a result, resulting in (в результате), so (поэтому), consequently (следовательно)
  • Противопоставление: nevertheless (тем не менее), however (однако), but (но), on the other hand (с другой стороны), in contrast (для сравнения), on the contrary, conversely (наоборот), at the same time (в то же время), still (тем не менее), although (хотя), even though (даже несмотря на то, что), despite, in spite of (несмотря на то, что)
  • Сходство: wise, similarly, just as, equally (подобным же образом, аналогично)
  • Уступка: although (хотя), even though (даже несмотря на то, что), of course (конечно), granted (при условии, принимая во внимание), while (при том, что)
  • Дополнение: in addition, additionally (в дополнение, вдобавок), moreover (более того), also (также), furthermore (кроме того, также, помимо этого)
  • Акцентирование: more importantly (более важно), most importantly (наиболее важно), chiefly (в основном), indeed (на самом деле), in fact (фактически), primarily (в первую очередь), no doubt (бесспорно, несомненно)
  • Повторение: again (еще раз), in other words (иными словами), in effect (в действительности, на самом деле), that is (то есть), in short (вкратце)
  • Указание времени: at last (в прошлый раз), eventually (в итоге), before (ранее), after, afterwards (далее), finally (в конце концов), during (во время), then (тогда), when (когда), as (поскольку)
  • Указание места: to the right (справа), to the left (слева), in the background (на фоне), in the foreground (на переднем плане), in the distance (на расстоянии)
  • Заключение: thus (таким образом), finally, in the end (наконец, в заключение)

Как вводные слова могут повлиять на текст

Вы можете удивиться, как сильно может улучшить текст правильное использование вводных слов. Вводные слова действуют как «клей», удерживающий вместе предложения и идеи, они помогают плавно и естественно вести вас и вашего читателя от одной части текста к другой. Например:

Источник: https://skyeng.ru/articles/dlya-chego-nuzhny-vvodnye-slova-v-anglijskom-yazyke

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House