Как переводится слово over

Грамматика английского языка для начинающих, часть 5

как переводится слово over

: 20.03.2017

А вот и очередная статья из серии «Грамматика для начинающих». Мы уже выпустили четыре статьи и получили сотни благодарных отзывов от наших читателей. Напомним: в этой серии статей мы поясняем грамматику доступными словами без сложных терминов, чтобы начинающие учить язык «с нуля» или люди, которые плохо помнят основы английского, смогли разобраться в грамматике и применять ее на практике.

:

  • 1. Указательные местоимения this, that, these, those
  • 2. Употребление few, a few, little, a little, a lot of, plenty
  • 3. Особенности употребления some, any, no
  • 4. Неопределенные местоимения с some-, any-, no- и every-

Не забудьте изучить следующие статьи из этой серии:

Указательные местоимения this, that, these, those

Указательные местоимения в английском языке указывают на предмет, человека, животное. В единственном числе используем местоимение this (этот, эта, это) и that (тот, та, то), во множественном — these (эти) и those (те).

This и theseThat и those
1. Говорим о предметах и людях, которые находятся рядом с нами. В некоторых случаях в таких фразах будет слово here (здесь), которое и укажет вам на близкое расположение предмета.Look at this book here. — Посмотри на эту книгу. (значит, книга лежит рядом с нами)These shoes are too small. — Эти туфли слишком маленькие. (вы меряете туфли и сообщаете продавцу, что они маленькие) 1. Говорим о предметах и людях, которые находятся далеко от нас. В некоторых случаях в таких фразах будут слова over there (там, вон там), которые и укажут вам на далекое расположение предмета.That book over there belongs to me. — Та книга принадлежит мне. (книга находится в другом конце комнаты, и вы показываете человеку, что вон та книга — ваша)Those shoes look fantastic! — Те туфли выглядят фантастически! (туфли находятся на дальней от вас полке)
2. Говорим о чем-то, происходящем в момент речи или близко к моменту речи.This girl is charming. — Эта девушка очаровательна. (мы смотрим на девушку в данный момент)These hamburgers are tasty. — Это вкусные гамбургеры. (имеются в виду гамбургеры, которые мы едим в данный момент) 2. Говорим о событии в прошедшем времени, то есть отдаленном от момента речи.That girl I met last week was charming. — Та девушка, которую я встретил на прошлой неделе, была очаровательна. (действие произошло в прошлом)Those hamburgers we ate yesterday were tasty. — Те гамбургеры, которые мы вчера ели, были вкусными. (мы говорим о прошлом — отдаленном моменте времени)
3. Когда мы представляемся (в телефонной беседе) или представляем человека / нескольких людей.Hello, this is John! — Привет, это Джон! (мы звоним по телефону и представляемся)These are my colleagues, Tom and Jerry. — Это мои коллеги, Том и Джерри. 3. Когда вы просите представиться человека, с которым говорите по телефону (человек находится далеко от вас).Hello, is that Sally? — Привет, это Салли?

Интересный момент: местоимения this и it очень похожи, мы можем сказать и This is a dog, и It is a dog. В чем же разница между ними?

This is a dog. — ЭТО собака. (акцент на первое слово: мы хотим сказать, что именно вот это, а не какое-то другое, животное — собака)

Перед нами стоят кошка и собака. Ваш друг показывает на кошку и утверждает, что это собака. Вы показываете на собаку и говорите: This is a dog (ЭТО собака).

It is a dog. — Это СОБАКА. (акцент на второе слово: мы хотим подчеркнуть, что это животное именно собака, а не кошка)

Ваш друг показывает вам на собаку и говорит, что это кошка. В таком случае вы скажете ему: It’s a dog (Это СОБАКА).

Поняли разницу между этими местоимениями? Тогда пройдите наш тест.

Тест на знание указательных местоимений this, that, these, those

Употребление few, a few, little, a little, a lot of, plenty

В третьей части нашей «Грамматики для начинающих» мы уже выучили пять слов для обозначения количества чего-либо: many, much, some, any и no. Теперь давайте посмотрим, какие еще выражения используются для обозначения количества исчисляемых (которые можно посчитать) и неисчисляемых (которые нельзя посчитать) существительных. Для удобства представим все в таблице.

Исчисляемые сущ.Неисчисляемые сущ.ПереводПример
a lot of, plenty of много, очень много I have a lot of books in my library. — В моей библиотеке очень много книг.I put plenty of milk in my coffee. — Я налил очень много молока в свой кофе.
many much много (many во всех видах предложений, much в основном в отрицательных и вопросительных предложениях) Do you have many books. — У тебя много книг?Do you put much milk in my coffee? — Ты много молока налил в мой кофе?
some несколько, немного (в утвердительных предложениях) I have some books. — У меня несколько книг.I put some milk in my coffee. — Я налил немного молока в свой кофе.
any несколько, немного (в вопросительных и отрицательных предложениях) Do you have any books? — У тебя есть немного книг?Did you put any milk in my coffee? – Ты налил немного молока в мой кофе?
a few a little мало, но достаточно I have a few books in my library. — В моей библиотеке немного книг. (мне достаточно такого количества книг)I put a little milk in my coffee. — Я налил немного молока в свой кофе. (этого достаточно)
few little мало и недостаточно I have few books in my library. — В моей библиотеке мало книг. (настолько мало, что недостаточно, чувствуется нехватка)I put little milk in my coffee. — Я налил мало молока в свой кофе. (хотелось бы больше, чувствуется недостаток)
no нет ни одного(-ой), нет никакого I have no books in my library. — В моей библиотеке нет ни одной книги.There is no milk in my coffee. — В моем кофе нет никакого молока.

Хотим немного подробнее пояснить разницу между словами a few (a little) и few (little). Первые из них (a few и a little) употребляются в случае, если у вас мало чего-то, но этого количества вам все же достаточно, вы не испытываете нехватку. В то время как few и little мы используем, когда у вас мало чего-то и вам этого количества недостаточно, вам не хватает его.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово got

Особенности употребления some, any, no

Мы выяснили, как обозначить количество при помощи слов some, any, no. Как вы заметили, неопределенные местоимения в английском всегда стоят перед существительным и, по сути, заменяют собой артикль. Давайте посмотрим на примерах, как это происходит:

There is a book in the box. = There is some book in the box. — В коробке какая-то

Источник: https://englex.ru/english-grammar-for-beginners-part-5/

Above и Over: правила употребления, перевод, пример, отличие, разница в значении

как переводится слово over

В общем случае, оба предлога, и Above, и Over, означают «над«, «выше«.

Например:
There is a mirror above/over the washbasin.
Над раковиной есть зеркало.

The water came up above/over our knees.

Вода поднялась выше наших колен.

Однако у двух предлогов есть отличия.

Предлог Over в английском языке

Одно из основных значений предлога Overгоризонтальное движение одного объекта над другим объектом. В данном случае на русский язык предлог переводится как «через«, «по«.

Например:
Jim travelled over the hill.
Джим перешел через холм.

He looked over his back garden.

Он взглядом прошелся по своему заднему двору.

Предлог Over также используется для описания одного объекта, находящегося над другим, если при этом описываемые объекты соприкасаются, либо если один объект используется для защиты, прикрытия, другого объекта (как в прямом смысле, так и в переносном). Предлог в данном случае может переводиться по-разному: «поверх«, «над«, «свыше«, и т.п.

Например:
He put on a coat over his shirt.
Она надел пальто поверх рубашки. (В данном примере указанные объекты соприкасаются, поэтому используется предлог over.)

There were clouds over the city.

Над городом были облака. (Подразумевается, что облака накрывали город, поэтому используется предлог over.)

Jim was holding an umbrella over himself.

Джим держал над собой зонтик. (Подразумевается, что зонтик защищает Джима от дождя, солнца, и т.п., поэтому используется предлог over.)

При указании какого-либо количества, скорости, расстояния, времени, предлог Over может означать «свыше«, «больше«, «сверх«.

Например:
There were over fifty people in the room.
В комнате было свыше пятидесяти человек.

The speed of the car was over a hundred miles per hour.

Скорость машины была больше ста миль в час.

They covered over fifty miles yesterday.

Вчера они прошли свыше пятидесяти миль.

They worked on this problem over a week.

Они решали эту задачу больше недели.

Предлог Above в английском языке

Хотя предлог Above, как и предлог Over, может использоваться для описания объекта, находящегося над другим объектом, при использовании Above подразумевается, что описываемые объекты не находятся в соприкосновении друг с другом.

Предлог Above используется в сравнениях, измерениях, сопоставлениях, и т.п., когда подразумевается вертикальная шкала измерения. В таких случаях он означает «больше чем«, «свыше«.

Например:
The temperature never rose above 10 degree Celsius.
Температура никогда не поднималась выше 10 градусов по Цельсию.

The summit is 5,224 metres above sea level.

Вершина находится на высоте 5.224 метров выше уровня моря.

Использование предлога Above также может подразумевать, что один объект находится выше другого строго вертикально, особенно в случаях, когда описываемый объект находится в состоянии движения вверх от другого объекта, а не горизонтально над другим объектом.

Сравните:
The plane was flying over London.
Самолет летел над Лондоном. (Используется предлог over, потому что самолет летел горизонтально над другим объектом.)

The rocket was flying above the clouds.

Ракета летела над облаками. (Используется предлог above, потому что ракета летела вертикально вверх от другого объекта.)

Иными словами, когда нужно лишь указать на то, что один объект находится над другим, можно использовать любой из предлогов. Когда при этом указанный объект движется горизонтально, либо когда объекты соприкасаются, нужно использовать предлог Over, когда же указанный объект движется вертикально вверх от другого объекта, либо когда объект находится вертикально выше другого объекта, но при этом они не соприкасаются, нужно использовать предлог Above.

Предлоги Below и Under

Противоположными предлогам Above и Over являются предлоги Below и Under.

Источник: http://www.correctenglish.ru/mistakes/vocabulary/above-over/

В один клик: пять бесплатных программ для быстрого перевода текстов

как переводится слово over

Для тех, кто профессионально занимается переводами с иностранных языков, есть Abbyy Lingvo. Те, кто постоянно сталкивается с иноязычными текстами, которые требуется быстро обрабатывать и в целом понимать, пользуются системами машинного перевода Promt.

А если нужно обращаться к переводчику лишь время от времени, чтобы получить толкование незнакомого слова в тексте или примерно понять, о чем идет речь на китайском сайте, то контекстные переводчики незаменимы.

Эти небольшие программы удобны тем, что всегда находятся под рукой и готовы предоставить перевод по первому требованию.

Контекстные переводчики появились не вчера и не позавчера. Но с проникновением Интернета в массы они совершенно изменились. Раньше это были приложения, состоящие из программного модуля и словарей.

Некоторые словари поставлялись вместе с программой, дополнительные нередко нужно было скачивать отдельно. Обзор таких приложений — «Суфлеры-полиглоты или кое-что о контекстных переводчиках» — можно найти в архиве нашего сайта за 2007 год.

Но если попытаться перейти по указанным в статье ссылкам, можно увидеть, что почти все программы за эти пять лет прекратили свое существование или же заброшены.

Когда широкополосный Интернет появился в каждом доме, стало гораздо удобнее пользоваться онлайновыми сервисами для перевода, а вместе с ними появились и новые контекстные переводчики.

Они больше не хранят словари на жестком диске, и для их работы не нужно скачивать ничего, кроме программной оболочки. Как только пользователь делает запрос, приложение ищет перевод на одном из популярных веб-сервисов и выдает результат в своем окне.

Конечно, такой подход требует наличия постоянного соединения с Интернетом, ну а у кого его сейчас нет?

⇡#Client for Google Translate 6.0

  • Разработчик: TranslateClient
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно (есть платная версия)
  • Русский интерфейс: есть

В течение нескольких лет эта программа для многих была самым лучшим решением для быстрого перевода слов и текстов.

Вместо того чтобы открывать в браузере страницу translate.google.com, можно было пользоваться этой предельно простой утилитой. Можно было вставлять текст для перевода непосредственно в ее окно или, как вариант, копировать символы и щелкать по значку Client for Google Translate в трее.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски я тебя люблю

В последнем случае перевод выводился в области курсора, так что не нужно было даже переключаться между окнами.

В середине 2011 года Google изменила условия предоставления API своего сервиса Google Translate — разработчикам, которые используют в своих продуктах движок сервиса, было предложено приобрести лицензию стоимостью $20 за миллион символов.

После этого нововведения в бесплатную версию программы был добавлен движок Microsoft Bing, а перевод с помощью Google Translate стал предлагаться в версии Pro (наряду с возможностью подключения словарей и некоторыми другими функциями). Однако в ноябре прошлого года и эта лавочка закрылась.

Изменения в политике использования API сервиса Bing предусматривают бесплатное использование сервиса лишь в рамках 4 млн символов в месяц. За то, чтобы расширить лимит, нужно платить $10 за миллион символов.

С того момента, как было введено ограничение от Microsoft, развитие программы затормозилось. Client for Google Translate теперь работает только первые дни месяца, пока пользователи программы не исчерпают лимит от Microsoft (квота в 4 млн символов предоставляется на всех).

После этого вместо перевода можно увидеть безрадостное сообщение Microsoft Translator is over the quota. Try again later or switch to Google Translate.

Понятное дело, что можно купить Pro-версию, но на фоне бесплатных альтернативных приложений некогда очень популярный Client for Google Translate кажется мертвым проектом.

⇡#QTranslate 4.1

  • Разработчик: QuestSoft
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Совершенно непонятно, как это удалось разработчикам QTranslate, но в этой бесплатной программе работает перевод и через Google, и через Bing, и еще через несколько популярных сервисов: «Яндекс», Promt, Babylon, SDL. При желании любой из сервисов и поддерживаемых языков перевода можно отключить.

Интерфейс программы минималистичен, но в то же время тут есть все, что нужно для быстрого перевода: аккуратные вкладки с названиями сервисов размещены внизу, есть два поля для текста, а также панель, используя которую, можно выбрать направление перевода, быстро поменять языки местами, очистить поля. Щелчок по наушникам в полях для ввода текста включает его озвучивание.

Для того чтобы быстро перевести слово или пару предложений, можно даже не отвлекаться на переключение к окну программы. Просто скопируйте текст в буфер обмена, и рядом с курсором появится значок QTranslate. Щелчок по нему выведет всплывающее окно с готовым переводом.

Несмотря на малюсенький размер, в нем еще и поместилось несколько полезных команд.

Так, одним щелчком мыши можно попробовать перевести фрагмент с помощью любой другой поддерживаемой системы перевода, заменить исходный текст полученным переводом, прослушать, как его нужно произносить, скопировать в буфер обмена.

А еще QTranslate может использоваться для поиска незнакомых терминов в словарях. Если выбрать во всплывающем окошке не быстрый перевод, а открытие окна словарей, можно узнать, что знает об искомом слове Wikipedia, Definr, ImTranslator, поиск Google и другие сервисы.

Для обращения к веб-ресурсам можно настроить использование прокси-сервера, а также задать время таймаута.

Кстати, если быстрый перевод не нужен, иконку программы легко отключить в настройках. И наоборот, предусмотрена возможность быстрого отображения перевода сразу же при выделении текста. В общем, как кому нравится.

Кроме этого, программа может выводить инструменты для перевода в области курсора при нажатии заранее определенных сочетаний клавиш (по умолчанию это Ctrl+Q). В настройках задаются исключения — приложения, в которых QTranslate работать не будет.

Также можно включить перевод элементов интерфейса: просто подведите курсор к нужной надписи, нажмите CTRL+Q — и перевод появится во всплывающем окне.

Программа запоминает историю переводов и дает возможность сохранить ее в виде файла HTML. В дополнение к основным функциям, QTranslate предлагает также виртуальную клавиатуру с поддержкой около тридцати языков.

⇡#Dicter 3.32

  • Разработчик: Dicter
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Dicter — одна из самых простых программ для перевода текстов. Настройки в ней практически отсутствуют, изменить можно только горячие клавиши для вызова окна переводчика, размер шрифта и параметры автозапуска вместе с Windows.

Контекстный перевод выполняется сочетанием клавиш (по умолчанию — одновременное нажатие левых клавиш CTRL и ALT), также можно выделить текст и щелкнуть по значку Dicter в системном трее. По умолчанию окно программы возникает в упрощенном режиме, когда показывается только перевод, есть возможность поменять его направление, прослушать готовый текст, отредактировать его и скопировать в буфер обмена.

Если переключиться в расширенный режим окна, также появится поле с оригиналом.

Для получения перевода Dicter использует сервис Google Translate, но никаких ограничений на перевод в программе нет. Возможно, свои расходы на покупку права использования API разработчики покрывают за счет того, что инсталлятор с настройками по умолчанию устанавливает рекламный модуль сервисов от «Яндекса» (будьте внимательны при установке и не забудьте снять все флажки!).

⇡#Google Translate Desktop 2.1

  • Разработчик: AthTek Software
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно (есть реклама)
  • Русский интерфейс: нет

Как можно догадаться по названию, Google Translate Desktop тоже использует для работы движок Google Translate.

Программа бесплатна, но поддерживается за счет рекламы — будьте готовы к постоянному мерцанию флеш-баннера в верхней части окна. Впрочем, если в вашей системе еще не установлен Flash Player от Adobe, вместо баннера вы увидите просто пустое окно.

Программа не требует установки и готова к работе сразу же после запуска файла ggtranslate.exe.

Google Translate Desktop не поддерживает перевод при помощи горячих клавиш, но зато следит за содержимым буфера обмена. То есть, как только вы нажимаете сочетание CTRL+C или копируете текст в буфер другим способом, он тут же появляется в окне переводчика.

Язык оригинала определяется автоматически, но в настройках можно также жестко задать его. Язык перевода тоже указывается в настройках, и тут программе не хватает гибкости.

Если, например, пользователь захочет сделать перевод не в обычном направлении (например, русский → английский), а в обратном (английский → русский), автоматически его получить не удастся, так как программа попытается перевести с английского на английский и на этом месте застрянет.

Не всегда поможет и кнопка для быстрого изменения направления перевода — если язык оригинала определяется автоматически, кнопка неактивна. Приходится вручную выбирать язык в длинном списке.

В окне программы также есть кнопки для озвучивания текста (только переведенного), копирования результатов в буфер обмена и очистки окна от текста. Результаты могут быть сохранены в виде текстового файла. Также стоит обратить внимание на строку для ввода в верхней части страницы. Указав тут адрес сайта, можно быстро получить перевод веб-страницы (она открывается в браузере).

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски вокзал

⇡#Lingoes 2.8.1

  • Разработчик: Lingoes Project
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Прорваться через рекламные блоки на сайте Lingoes, которые вместо переводчика подсовывают инсталляторы совершенно других программ, непросто. Но когда вам все же это удастся, вы будете вознаграждены. Lingoes — одна из самых функциональных бесплатных систем для быстрого перевода, и в самой программе, в отличие от сайта, рекламы нет.

Программа поддерживает тринадцать (!) сервисов перевода, среди которых вездесущий Google Translate, Yahoo, SYSTRAN, переводчик Microsoft и другие. Перевод может выполняться как в окне программы (для этого просто перейдите к разделу «Перевод текста»), так и во всплывающем окошке.

В зависимости от предпочтений можно выбрать появление всплывающего окна при копировании текста в буфер обмена, при его выделении или при наведении курсора на слово.

При этом реакция программы легко настраивается: при включенном переводе выделенного текста можно настроить исключения, а при активном переводе по наведению на слово — указать, какие дополнительные действия нужно выполнить, чтобы программа перевела его (например, щелчок правой кнопкой мыши и нажатие клавиши Ctrl).

По умолчанию для этой функции включено игнорирование чисел, но также можно попросить утилиту не обращать внимания на латинские, кириллические или иные символы.

Горячие клавиши тоже поддерживаются в полной мере — с их помощью можно не только вызвать окно перевода, но и, например, озвучить текст. В настройках программы есть возможность выбрать сервис перевода, который будет использоваться по умолчанию, установить первый и второй целевой языки (второй будет использоваться, если язык оригинала совпадает с языком перевода).

В Lingoes встроен не только перевод с помощью онлайновых сервисов, но и невероятное число самых разных возможностей. Из-за них интерфейс программы выглядит перегруженным, но если вам понадобится калькулятор, конвертер валют, таблица Менделеева, преобразователь величин, международные телефонные коды, список неправильных глаголов английского языка или информация о текущем времени в разных странах — знайте, что все это в Lingoes есть.

⇡#Заключение

Для переводчика, особенно для такого, который позиционируется как решение для быстрого перевода, важны прежде всего скорость работы, неперегруженный интерфейс и удобство вызова. По всем трем параметрам, как нам кажется, QTranslate нет равных.

Несмотря на то, что, например, в Lingoes гораздо больше настроек, описывающих появление окна с переводом, такого удобного варианта, как в QTranslate, среди них нет. Ненавязчивый значок, который появляется при выделении текста и автоматически исчезает, если пользователь не обращается к нему, это гораздо удобнее, чем постоянное появление на экране всплывающего окна с переводом.

Впрочем, тут все зависит от того, насколько интенсивно вы пользуетесь переводчиком. И Lingoes, и Dicter тоже показались нам весьма достойными программами.

Если Вы заметили ошибку — выделите ее мышью и нажмите CTRL+ENTER.

Источник: https://3dnews.ru/638535

Английские предлоги above – over, below – under: разница в употреблении

Как разобраться с этими предлогами в английском? Их так многои все имеют свои особенности

Не волнуйтесь! Решение есть. Нужно понять саму суть предлога и тогда вы не ошибетесь в его использовании.

Итак, давайте начнем с пары предлогов above – over.

Above – Over

В общем случае above – over означают «над, выше». Например, There is a mirror above /over the washbasin. – Над раковиной есть зеркало.

Но есть нюанс. Английский предлог over выражает горизонтальное движение одного объекта над другим. На русский мы будем переводить этот предлог как «через, по». К примеру, Jack travelled over the hill. – Джек перешел через гору.

Также over используется для описания местонахождения одного предмета под другим, если при этом данные объекты соприкасаются, либо если один объект используется для защиты, прикрытия другого (во всех смыслах). Тогда over будет переводиться как «поверх, свыше, над»:

  • He put a coat over his shirt. – Он одел пальто поверх рубашки.
  • There are clouds over the city. – Над городом облака.

При указании количества, скорости, расстояния или времени предлог over может означать «свыше, больше, сверх»:

  • There were over 25 children in the room. – В комнате было свыше 25 детей.
  • We worked on this problem over a week. – Мы работали над этим вопросом больше недели.

В свою очередь, предлог above выражает местонахождение объектов, которые не находятся в соприкосновении друг с другом. Этот предлог используется в сравнениях, измерениях, сопоставлениях и т.д., когда подразумевается какая-нибудь вертикальная шкала. Тогда мы будем переводить aboveкак «больше чем, свыше»:

  • The temperature never rose above 15 C. – Температура никогда не вырастала больше чем 15 С.
  • The city is located 500 meters above sea level. – Город находится на 500 метров выше уровня моря.

Below – Under  

Теперь перейдем ко второй паре английских предлогов below и under. В общем случае эти предлоги переводятся как «под, ниже» и в большинстве случаевони взаимозаменяемы. К примеру, Jane’s apartment is two floors below /under ours. – Квартира Джейн на 2 этажа ниже нашей.

НО: under описывает местонахождение одного объекта под другим, если при этом один объект используется для защиты, прикрытия, скрытия второго, без точки соприкосновения между ними.

Например, The whole village was under the water. – Вся деревня была под водой.

При указании какого-либо количества, времени, скорости или расстояния предлог underможет означать «меньше».

К примеру:

  • There are under thirty people at the meeting. – На собрании меньше 30 человек.
  • You cannot see the film if you are under 18. – Вы не можете смотреть фильм если вам меньше 18 лет.

Предлог below используется в сравнениях, измерениях, сопоставлениях и т.д., когда подразумевается вертикальная шкала. На русский будем переводить как «меньше чем, ниже».

К примеру, The temperature is 15 degrees below zero. – Температура 15 градусов ниже нуля.

Английский предлог below употребляется, когда нужно указать местонахождение одного объекта ниже другого в пространстве, в более общем смысле, например, в географических обозначениях.

Сравним:

  • The countries situated under the equator are very warm. – Страны находящиеся под экватором очень жаркие.
  • The sun disappeared below the horizon. – Солнце исчезло за горизонтом.

Источник: https://preply.com/blog/2016/11/03/anglijskie-predlogi-above-over-below-under-raznitsa-v-upotreblenii/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House