Как переводится слово right

100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!

как переводится слово right

– Все норм, спс!

– Пжлст.

Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай “перевод”:

My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

  • на использовании цифр (4, 8)
  • на названиях букв (R = are, C = see)
  • на выбрасывании гласных (smmr = summer)
  • на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY =  I love New York).

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

& = and (и)

0 = nothing (ничего)

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW  = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

2U = to you (тебе)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/10/27/100-angliyskih-sokrashheniy-v-perepiske/

12 английских слов-паразитов: их польза и вред

как переводится слово right

Слова-паразиты или как их еще называют в английском – «fillers», помогают заполнить пустоту, паузы в разговоре, пока мы обдумывает что сказать, как ответить на вопрос.

Многие лингвисты считают, что использование слов-паразитов свидетельствует о бедности словарного запаса, но очень часто на эти слова возникает своего рода «мода», поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью.

На самом деле слова-заполнители пустоты выполняют очень важную психологическую функцию. Ведь где-то надо подумать или дать приблизительный ответ – мы же с вами не роботы, чтобы отвечать на вопросы в одном ритме.

В этой статье мы с вами рассмотрим 12 английских слов-паразитов, которые часто используют как носители языка, так и те, для кого английский не является родным языком.

1. Well

В русском языке – «ну». Слово, которое используется для того, чтобы выиграть время и собраться с мыслями.

2. Wow!

Междометие в английском, которое означает, что у вас нет слов, чтобы выразить свои эмоции. К примеру, ваша подруга купила новые туфли и решила похвастаться перед вами (на самом деле, вам эти туфли не нравятся), и чтобы ее не обидеть вы просто говорите: Wow! – «Ух ты!». Это слово также используется и для выражения подлинной радости или восхищения.

3. OK

На русский переводим – «хорошо, ладно». Всем известное выражение, используемое для выражения соглашения. Часто используется как в устной, так и в письменной речи.

4. No way

«Не может быть» – именно так переводится эта фраза на русский язык. Использование этой фразы уместно, когда человек шокирован, ему сложно подобрать слова, или он не может поверить услышанному или увиденному.

5. Tell me something

Данное выражение можно перевести как «Ану-ка скажи мне». То есть, чтобы не задавать сразу прямой вопрос (возможно личного характера), можно использовать эту фразу как вводное слово. К примеру: Ann, tell me something, how much money do you make?

6. You see

Данное выражение является чистой воды английским филлером – словом-паразитом.

То есть, его употребляют, как говорится «налево и направо, где надо и где не надо».

7. By the way

Перевод – «кстати». Слово-паразит, которое точно так же как и предыдущее «you see», не несет никакой смысловой нагрузки.

8. Exactly

Это слово-заполнитель пауз, используется для того, чтобы уведомить собеседника, согласится с его мнением.

Его можно заменить словом yeah или you’re right.

9. To be honest

Когда вам неудобно или не хочется отвечать на вопрос, данное выражение как никогда кстати. Оно переводится как «честно говоря».

К примеру: (вернитесь к вопросу в пункте 5) To be honest, I make enough money to keep my tummy full.

10. You know

Опять-таки, слово-паразит. Не несет никакой смысловой нагрузки, но очень часто используется среди нейтивов (native speaker).

11. Certainly

Переводится как «конечно, безусловно, наверное». Используется для того, чтобы уведомить собеседника в том, что вы его внимательно слушаете, или соглашаетесь с ним.

12. Basically

Последнее английское слово-заполнитель пауз в нашем списке употребляется во время длительных бесед, или презентаций, чтобы собраться с мыслями и продолжить говорить.

Переводится как «в основном».

Разумеется, чрезмерное употребление этих слов вызовет некий дискомфорт у слушателя и скорей всего вас попросят конкретизировать сказанное. Но в небольших дозах этими словами нужно пользоваться, так как они снимают лингвистическую нагрузку и помогают выйти на определенный лад.

Удачи!

Источник: https://preply.com/blog/2015/05/08/12-anglijskih-slov-parazitov-ih-polza-i-vred/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

как переводится слово right

Чтобы разговаривать как native нужно не только знать на зубок всю грамматику и иметь приличное произношение, но и пополнять свой багаж знаний устойчивыми английскими выражениями и фразами, которые носители языка используют в речи каждый день.

В этой статье мы расскажем, какие бывают устойчивые выражения в английском языке, дадим их перевод и расскажем, откуда взялись некоторые из них.

Многим из вас знакомы такие выражения, как a bit (немного), as a rule (как правило), go on (продолжать) и другие. Именно о подобных фразах и пойдет речь в сегодняшней статье.

Английские устойчивые выражения — это не совсем идиомы, о которых мы подробно писали в этой статье, а, скорее, словосочетания с артиклями, предлогами и фразовыми глаголами. Зачастую эти выражения нельзя перевести дословно или они не подчиняются общепринятым правилам, поэтому просто нужно запомнить их такими, какими они закрепились в английском языке.

В целом, устойчивые выражения в английском можно разделить на несколько групп: это фразы с предлогами и глаголом, существительным или прилагательным, выражения с определенным или неопределенным артиклем и просто устойчивые фразы, сформировавшиеся в языке со временем.

Взять к примеру фразу «You wish», которая имеет эквивалент в русском языке «еще чего, ага сейчас, разбежался». Обычно так саркастично отвечают в ответ на какую-то просьбу.

— Will you buy me a new car for Christmas?
— Yeah, you wish!

— Ты купишь мне новую машину на Рождество?
— Ага, ещё чего!

А задумывались ли вы как перевести на английский язык часто встречающееся в русской речи «не парься»? Легко и просто: no sweat (от слова «пот»). — I can’t meet you this Friday, are we okay?
— Yes. No sweat, Mike! — Я не смогу встретиться с тобой в эту пятницу, без обид?
— Да. Не парься, Майк!

Фраза cut to the chase, которую можно перевести как «сразу к делу», имеет довольно интересную историю и пришло в разговорную речь из киноиндустрии.

Cut — это монтажная склейка отснятого материала, а chase — погоня, которые раньше были популярны в фильмах и считались более важными, чем скучные диалоги.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски телевизор

Так что при пост-монтаже режиссер смотрел материал и вырезал (cut) ненужные сцены, говоря о том, что нужно перейти сразу к погоне (to the chase). Так фраза стала популярной сначала на съемочной площадке, а затем и в разговорной речи.

А вот выражение pull someone’s leg (разыграть кого-то, пошутить) стало популярным в Англии в 18 веке. Дело в том, что улицы были тогда довольно грязными, и в те времена распространенной шуткой было подставить кому-то под ноги трость или ухватить человека палкой с крюком за лодыжку, чтобы тот упал в грязь. С тех пор и повелось, что подшутить над кем-то — это дословно «потянуть кого-то за ногу».

Есть предположение, как переводится фраза «Go Dutch»? «Пойти по-голландски» означает разделить с кем-то счет во время свидания. Выражение произошло от популярных голландских дверей, которые разделены на две одинаковые части. Так что если кто-то говорит вам, что «We’ll go Dutch if you want» — это значит, что «Мы можем заплатить поровну, если хочешь».

Многие из выражений уже приобрели устойчивый характер. Например, be in error переводят как «ошибаться», а не дословно «быть в ошибке». Так же и break open мы переводим как «распахнуть» (окно), а be in effect — «в силе» (об уговоре).

Широко известны и такие фразы, как all day long (весь день напролет) и all night long (всю ночь напролет), day in day out (целыми днями), go to waste (идти насмарку), good fortune (счастливый случай), hurry up (поторапливайся), it doesn’t make sense (это не имеет смысла), point of view (точка зрения), so far (до сих пор), time will tell (время покажет), wait and see (поживем-увидим) и другие.

Давайте рассмотрим другие английские устойчивые выражения с переводом. Например, с неопределенным артиклем a (an).

  • at a glance — моментально, с первого взгляда
  • as a matter of fact — в сущности, фактически
  • as a result — в итоге, в результате
  • as a rule — обычно, как правило
  • a great deal — множество
  • a great many — несметное количество, очень много
  • a little bit — немного
  • а number of — ряд, много
  • to be at a loss — находиться в недоумении
  • to have a good time — провести хорошо время
  • to take a seat — садиться
  • to tell a lie — лгать

Многие устойчивые выражения связаны с глаголом to have:

  • to have a mind to do something — намереваться сделать что-либо
  • to have a cold — простудиться
  • to have a look — посмотреть
  • to have a smoke — покурить
  • to have a rest — отдыхать

В словосочетаниях глагольного типа можно часто встретить нулевой артикль. Например, в выражении «to take care» (заботиться, беречь). Ее обычно произносят в конце встречи при неформальном общении: Take care (of yourself)! (Береги себя!).

  • to be in bed — болеть
  • to be home — пребывать дома
  • to be at school — находиться в школе
  • to be in town — находиться в городе
  • to be on holiday — быть в отпуске
  • to go by air — лететь самолетом
  • to go home — идти домой
  • to go to bed — идти спать
  • to go to town — ехать в город
  • to leave school — бросать обучение в школе
  • to leave town — покидать город
  • to make use of — использовать
  • to take part — принимать участие
  • to take place — иметь место, происходить

At

  • at all — совсем
  • at all times — во все времена
  • at any cost — во что бы то ни стало
  • at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки
  • at best — в лучшем случае
  • at breakfast — за завтраком
  • at the corner — в углу
  • at the end — в конце
  • at first — сначала
  • at first sight — с первого взгляда  
  • at home — дома
  • at last — наконец-то
  • at least — по крайней мере
  • at the age of — в возрасте
  • at the beginning — в начале
  • at the moment — в данный момент
  • at the same time — в то же время
  • at times — иногда
  • at will — по желанию

By

  • by accident — непреднамеренно
  • by and by — вскоре
  • by and large — в общем и целом
  • by bus — автобусом (ехать)
  • by chance — случайно  
  • by end of — к концу
  • by example — по примеру (образцу)
  • by far — значительно, явно
  • by heart — наизусть  
  • by sea/land/air — морем / по суше / по воздуху (о путешествиях)
  • by means of — посредством
  • by mistake — по ошибке  
  • by no means — ни в коем случае не  
  • by the way — кстати, между прочим
  • by then — к тому времени
  • by the rules, by the book — по правилам
  • day by day — с каждым днем, день ото дня  

For

  • for a change — для разнообразия
  • for about — приблизительно
  • for ages — целую вечность
  • for all we know — насколько нам известно
  • for around — приблизительно
  • for better or worse — к лучшему это или нет; так или иначе
  • for free — бесплатно
  • for fun — ради забавы
  • for good — навсегда
  • for granted — как должное
  • for life — на всю жизнь
  • for luck — на счастье
  • for nothing — зря, даром
  • for now — пока что
  • for sale — на продажу  
  • for sure — несомненно
  • for the best — на благо
  • for up to — вплоть до
  • for a walk — на прогулку
  • for a while — на какое-то время

Устойчивые выражения с предлогом for запомнить достаточно легко, ведь многие из них переводятся вместе с ним такими предлогами, как «на», «для», «за», «в», «к» и другими.

From

  • from A to B — из точки А в точку Б  
  • from bad to worse — от плохого к худшему
  • from here — отсюда
  • from morning to night — с утра до ночи
  • from my point of view — с моей точки зрения
  • from now on — отныне
  • from place to place — с места на место
  • from there — оттуда
  • from time to time — время от времени
  • from under — из-под

In

  • in a draw — вничью
  • in a little while — скоро
  • in a loud voice – громким голосом
  • in a sense — в некотором смысле
  • in a way — в некотором отношении
  • in about — примерно через
  • in addition to — вдобавок к
  • in answer to — в ответ на  
  • to be in control of – контролировать, управлять  
  • in brief — в двух словах, коротко
  • in cash — наличными  
  • in conclusion — в заключение
  • in danger — в опасности  
  • in fact — фактически
  • in favour of – в защиту, в поддержку, в пользу кого-либо (чего-либо)  
  • in front of — перед
  • in general — в общем
  • in haste — в спешке  
  • in itself — по своей сути
  • in nature — по происхождению
  • in no time — немедленно
  • in no way — никоим образом
  • in other words — другими словами
  • in place of — вместо
  • in short — короче говоря
  • in time — вовремя  
  • in this respect — в этом отношении
  • in vain — напрасно
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Быстрый ответ: Как считать баллы по ЕГЭ по английскому?

On

  • on behalf of — от лица, от имени (кого-либо)
  • on condition that — при условии, что   
  • on my own — самостоятельно  

Источник: https://puzzle-english.com/directory/fixed-expressions

Спулае мулае (spotlight, moonlight) текст и перевод песни XXXTENTACION

Читай нас в Дзене:

Spotlight, Moonlight (Спулае мулае) XXXTENTACION слушать онлайн:

Оригинал:

[Припев:] Spotlight uh, moonlight uh Nigga, why you trippin’? Get your mood right Shawty look good in the moonlight All these pussy niggas so bad mind (повторяется 4 раза)

[Куплет 1:] Feel I’m destined I don’t need no Smith & Wesson, no Boy, who you testin’? Fuck a Scantron, here’s your lesson, oh Knife in intestine Takin’ shots at all your brethren, no Feel I’m damaged

Girl I know you fucking planned this

[Переход:] All alone, call my phone, make me feel right Girl you know when you call, make me feel right All alone, call my phone, make me feel right

Girl you know when you call, make me feel right

[Припев:] Spotlight, moonlight Nigga, why you trippin’? Get your mood right Shawty look good in the moonlight

All these pussy niggas so bad mind (повторяется 4 раза)

Перевод Spotlight, Moonlight на русский

[Припев:]

Яркий свет, лунный свет Братан, чё тушуешься? Выше нос Кису так красит этот лунный свет

Отморозки пущены под откос.

[Куплет:]

Чувствую, что это моя судьба. Мне не нужна пушка, кого ты хочешь испытать? Нафиг Скэнтрон, вот твой урок, а Нож в животе и твои братья устали ранения получать.Я разбит и меня не собрать,

Детка, я знаю, ты спланировала это, твою мать.

Когда будешь одна, позвони, с тобой мне хорошо, Детка, ты же знаешь, что когда звонишь, мне хорошо. Когда будешь одна, позвони, с тобой мне хорошо,

Детка, ты же знаешь, что когда звонишь, мне хорошо.

Первый вариант (спунлаё мунлаё)

е Икс икс икс те тете тен тасиоё е Спунлаё мунлаё Нигга вай чибикичи мураё Ширыли гу де зе мунлаё Але фасо нигга со бамае Спунлаай мунлаай Нигга вай чибикичи мураай Ширыли гу де же мунлаай Але фасо нигга со бамае Ннндесен ай десе Нигга секе бестеноо Ду ю тестинг Нигга сика сека бестеноо Э те те я незнаю текст эной Фи лекемдет Биитч л л л л ля ля Кам лонг камельфо молоко сливай Каме ло лалило экифилай Кам ло ламефо экифилай нээнээнэнэнэнэ Спунлаё мунлаё Нигга вай чибикичи мураё Ширыли гу де же мунлаё Але фасо нигга со бамае Спунлаай мунлаай Нигга вай чибикичи мураай Ширыли гу де же мунлаай

Але фасо нигга со бамае

Второй вариант ( спулае мулае )

Спулае мулае нигаваючипикичи мулае Шулилугулилу мулае

Аис хосанига со бан мае

Фил айкомдестын айдо нино смэно врэстн но Ухую тестн факы скенто юлзе лестн но Лайвыно тестн тэни щас и роло вречоно

Вилакадены чюнанино бакыва нэээ

Унуну кунфу мэмими райт Унуну уюку нэгивы лай Унуну кунфу мэмими райт

Унуну уюку нэгивы лай

О рэпере XXXTENTACION

XXXTentacion (Джасей Дуэйн Рикардо Онфрой, Jahseh Dwayne Ricardo Onfroy ) — известный американский рэпер. Родился 23 января 1998 года, в США. Tentacion в переводе и испанского означает «искушение».

XXX, как он сам объяснял, это переменная величина, значение которой неизвестно как для него самого так и для окружающих. XXXTentacion можно перевести как «неизвестное искушение».

Рэпер старался переосмыслить свою жизнь и измениться в лучшую сторону, но обстоятельства не всегда позволяли ему это сделать.

18 июня 2018 года, X получил пулевое ранение от неизвестного при выезде из мотосалона в Майами. Джасей впал в кому и позже скончался в больнице, не приходя в сознание. После его смерти стало известно, что его подруга была беременна от него. Вот такая трагическая судьба у этого молодого, подающего надежды, талантливого артиста. Подробнее о XXXTENTACION можно узнать в Википедии.

Источник: https://mnogo-smysla.ru/tekst-pesni-i-klip/spulae-mulae-spotlight-moonlight-tekst-i-perevod-pesni-xxxtentacion/

Как переводится all right. Англо-русский словарь

Перед нами два варианта написания одной фразы.

В чем собственно проблема? Почему всем знакомое и привычное «all right» приобрело сокращенную форму «alright«? Большинство источников современной грамматики английского языка отрицают использование «all right» , написанного слитно, но как же быть, если многие уважаемые писатели используют именно «alright» в письме, а многие люди предпочитают именно этот вариант написания любимой фразы? Кто ответит на вопрос:

Is “alright” all right?

Мы постоянно слышим в текстах песен иностранных артистов такие фразы как “The Kids are Alright”, “Everything Will be Alright”, “Gonna Be Alright” и т.д. В повседневной жизни «all right» является синонимом «okay», «all correct»:

  • Are you all right? – вы в порядке?
  • His answers on the test were all right. – его ответы по тесту были правильными

Google shortcode

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, «alright» — это “часто употребляемое написание all right”, но указания на то, что эта форма является неправильной, нет. Другие источники дают более четкую информацию: “All right – это единственная форма написания, признаваемая стандартным английским.”

Однако, что бы ни говорили официальные источники, популярность «alright» растет, а не падает. Именно так сегодня пишут это слово в е-мейлах и текстовых сообщениях. Но поскольку официального допуска «alright» к печати нет, это слово практически исключается из текстов, произведений, трудов, подлежащих изданию. Разрешается его использование только в журналистике и деловых публикациях, а в литературе — только в диалогах.

Что же делать вам? В неформальном общении вы вполне можете использовать «alright«, но если вы не хотите нервировать и раздражать свою учительницу английского языка, в сочинениях и тестах всегда пишите «all right».

Если честно, то alright — неполноценное слово. Вероятнее всего, оно образовалось по аналогии с already, almost или altogether. Единственным и неповторимым словосочетанием является all right, однако его не вполне правильный аналог очень часто можно сегодня встретить даже в письменных текстах.

Alright

По аналогии с already, almost или altogether слово alright должно быть чем-то вроде наречия. Оно используется, как правило, вместо yes, ok — то есть на русский язык его можно перевести с помощью «да, хорошо, ладно».

All Right

Выражение all right — это «в порядке». Однако многие ревнители грамматической правильности могут сказать, что alright — это просто неверное, но, к сожалению, прижившееся написание all right. Что ж, в этом тоже есть доля правды. По правилам английской грамматики All Right является единственным верным вариантом. Только его вы можете встретить во всех английских словарях. Давайте обратимся к примерам.

Are you all right? Yes, I just scratched myself, no major injuries.

Is it all right if I visit on Thursday and not Friday ?

Do you think it will be all right if I just wear jeans tonight ?

Will you come with me? Alright, I’ll do you a favor.

transcription, транскрипция: [ ˈɔ:lˈraɪt ]

1. предик.

1) в порядке, хорошо, нормально; вполне удовлетворительный She is all right. ≈ Она чувствует себя хорошо.

2) подходящий, устраивающий Is it all right with you? ≈ Вас это устраивает?

2. нареч. хорошо, нормально, вполне удовлетворительно, приемлемо; как нужно

3. межд. ладно!, идет!, согласен!, хорошо!, да!

удовлетворительный; достаточный — not very good in the first role but * in the second не блистал в первой роли.

но справился со второй — his work was found * его работа была одобрена подходящий; не вызывающий возражений — that is * with me я согласен, я не возражаю — a picture that is * for children картина, которую можно показывать детям здоровый; блогополучный — he was ill but he is * again он был болен, а теперь поправился — is the driver * after the accident? водитель не пострадал при аварии? приемлемо; как нужно — doing * дела идут хорошо, все в порядке — getting along * дело двигаться; все идет нормально (разговорное) разумеется, конечно; несомненно — the elements has been conquered *, but it still hits back стихия покорена, в этом нет сомнения, но она еще показывает себя — he has pneumonia * у него воспаление легких, это уж точно — you»ll hear about this *! вы еще услышите об этом, можете не сомневаться! ладно!, хорошо!, согласен!, идет!; да! (в ответах) — *, I»ll meet you at ten ладно, встретимся в десять — * for you, I am going ну и ладно, я ухожу — *! You»ll be sorry! ну хорошо, ты еще пожалеешь об этом! > a bit of * неплохой поступок (обыкн о прекрасном поступке); недурно сделано; прекрасно, отлично > the way he saved that girl»s life was a bit of * спасая девушку, он неплохо себя показал

Big English-Russian dictionary . Большой Англо-Русский словарь. 2012

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски литература

Еще значения слова и перевод ALL RIGHT с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ALL RIGHT» in dictionaries.

  • ALL RIGHT — [A] all rightInterlingua English vocab
  • ALL RIGHT — hustoEnglish-Visayan vocabulary
  • ALL RIGHT — I. adjective Date: 1819 satisfactory , agreeable , safe , well , good , pleasing , see: alright II. adverb Толковый словарь английского языка — Merriam Webster
  • ALL RIGHT — I. ȯ(l)ˈrīt, esp in senses 2 & 3 ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷; usu -īd.+V adverb Etymology: Middle English alright, alriht, from al all Webster»s New International English Dictionary
  • ALL-RIGHT — /awl»ruyt»/ , adj. Informal. agreeable, acceptable, or commendable: an all-right plan. [ 1815-25 ]
  • ALL RIGHT — 1. safe; sound: Are you all right? 2. yes; very well; OK: All right, I»ll go with you. 3. (used Random House Webster»s Unabridged English Dictionary
  • ALL RIGHT — interj. expression of hesitant unwilling agreement (as in: Boy:»Let»s go to a movie. Please mom!», Mom: «Oh, all right, I
  • ALL RIGHT — adj. O.K., fine, goodТолковый словарь английского языка — Редакция bed
  • ALL RIGHT — I. adjective Date: 1819 1. : satisfactory , agreeable whatever you decide is all right with me 2. : safe Merriam-Webster»s Collegiate English vocabulary
  • ALL RIGHT — Function: adverb Date: 1837 1 ― used interjectionally especially to express agreement or resignation or to indicate the resumption of
  • ALL RIGHT — Function: adjective Date: 1819 1: SATISFACTORY , AGREEABLE 2: SAFE Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • ALL RIGHT — ■ adjective satisfactory; acceptable. ↘permissible; allowable. ■ adverb fairly well. ■ exclamation expressing or asking for agreement or acceptance.Concise Oxford English vocab
  • ALL RIGHT — adj (1701) 1: satisfactory, agreeable «whatever you decide is all right with me» 2: safe, well «he was Merriam-Webster English vocab
  • ALL RIGHT — (also non-standard or informal al·right) adjective , adverb , exclamation ■ adjective , adverb 1. acceptable; in an acceptable Oxford Advanced Learner»s English Dictionary
  • ALL RIGHT — all ˈright S1 W2 BrE AmE adjective , adverb , interjection 1 . GOOD satisfactory, but not Longman Dictionary of Contemporary English
  • ALL RIGHT Collins COBUILD Advanced Learner»s English Dictionary
  • ALL RIGHT — Frequency: The word is one of the 1500 most common words in English. Note: in BRIT, also use «alright» 1. Collins COBUILD — Толковый словарь английского языка для изучающих язык
  • ALL RIGHT — adjective EXAMPLES FROM OTHER ENTRIES ▪ «Can I play with my new computer game?» «Oh all right — as long Longman DOCE5 Extras English vocabulary
  • ALL RIGHT — Synonyms and related words: OK, Roger, absolute, absolutely, acceptable, accurate, adequate, admissible, agreeable, agreed, alright, alrighty, amen, as you Moby Thesaurus English vocabulary
  • ALL RIGHT Slang English vocab
  • ALL RIGHT — Function: adjective Synonyms: DECENT 4, acceptable, adequate, good, satisfactory, sufficient, tolerable, unexceptionable, unexceptional, unimpeachable
  • ALL RIGHT — Function: adverb Synonyms: YES 1, agreed, aye, OK (or okay), ||okeydoke, yea, ||yepCollegiate Thesaurus English vocab
  • ALL RIGHT — I. adverb Synonyms: yes 1, agreed, aye, OK (or okay), ||okeydoke, yea, ||yep II. adjective Synonyms: decent 4, acceptable, Collegiate Thesaurus English vocabulary
  • ALL RIGHT, — . I»m all right, Jack
  • ALL RIGHT — . be all right/OK . be OK for/be all right for . do you mind if/would you Longman Activator English vocab

Источник: https://tugulympu.ru/kak-perevoditsya-all-right-anglo-russkii-slovar/

Отступы. Утилиты · Bootstrap. Версия v4.0.0

Bootstrap включает широкий диапазон сокращений откликов и полезных классов для изменения внешнего вида элемента.

Назначайте «отзывчивые» значения margin или padding элементу или поднабору его сторон с помощью удобных классов. Сюда входит поддержка индивидуальных свойств, всех свойств и вертикальных и горизонтальных свойств. Классы созданы дефолтной карте Sass, и варьируются от .25rem до 3rem.

Замечание

Утилиты отступов, которые работают на всех брейкпойнтах – от xs до xl – не имеют аббревиатуры брейкпойнта в названии. Это сделано потому, что те классы применяются, начиная с min-width: 0 и выше, и т.о. не привязаны к медиа-запросам. Названия остающихся брейкпойнтов, однако, содержит в себе аббревиатуры брейкпойнтов.

Классы названы по формату {property}{sides}-{size} для xs и {property}{sides}-{breakpoint}-{size} для sm, md, lg и xl.

Где свойство – это одно из:

  • m — для классов, которые задают margin
  • p — для классов, которые задают padding

Где свойство – это одно из:

  • t — для классов, которые задают margin-top или padding-top
  • b — для классов, которые задают margin-bottom или padding-bottom
  • l — для классов, которые задают margin-left или padding-left
  • r — для классов, которые задают margin-right или padding-right
  • x — для классов, которые задают и *-left и *-right
  • y — для классов, которые задают и *-top и *-bottom
  • blank — для классов, которые задают margin или padding для всех 4-х сторон элемента

Где размер – это один из:

  • 0 — для классов, которые удаляют margin или padding назначая его равны 0
  • 1 — (по умолчанию) для классов, которые устанавливают margin или padding к значению, равному $spacer * .25
  • 2 — (по умолчанию) для классов, которые устанавливают margin или padding к значению, равному $spacer * .5
  • 3 — (по умолчанию) для классов, которые устанавливают margin или padding к значению, равному $spacer
  • 4 — (по умолчанию) для классов, которые устанавливают margin или padding к значению, равному $spacer * 1.5
  • 5 — (по умолчанию) для классов, которые устанавливают margin или padding к значению, равному $spacer * 3
  • auto — для классов, которые устанавливают margin как auto

(Вы можете добавить больше размеров, добавляя разделы в карту Sass $spacers.)

Примеры

Вот несколько понятных примеров этих классов:

.mt-0 { margin-top: 0 !important; } .ml-1 { margin-left: ($spacer * .25) !important; } .px-2 { padding-left: ($spacer * .5) !important; padding-right: ($spacer * .5) !important; } .p-3 { padding: $spacer !important; }

Горизонтальное центрирование

В дополнение, Bootstrap также включает класс .mx-auto для горизонтального выравнивания блока блока содержимого фиксированной ширины – т.е. контент, которому заданы display: block и набор width с помощью установки горизонтальных марджинов как auto.

Центрированный элемент

Источник: https://bootstrap-4.ru/docs/4.0/utilities/spacing/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House