Как переводится слово way

100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!

как переводится слово way

– Все норм, спс!

– Пжлст.

Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай “перевод”:

My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

  • на использовании цифр (4, 8)
  • на названиях букв (R = are, C = see)
  • на выбрасывании гласных (smmr = summer)
  • на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY =  I love New York).

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

& = and (и)

0 = nothing (ничего)

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW  = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

2U = to you (тебе)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/10/27/100-angliyskih-sokrashheniy-v-perepiske/

Слова-паразиты в английском языке

как переводится слово way

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Что такое «слово-паразит»? Это слово (или слова), которое не несет особого лексического смысла и является лишним.

Однако часто такие слова используют, чтобы заполнить паузу (потому в английском слова-паразиты называются fillers – заполнители) или же просто потому, что человек привык к ним и употребляет их в речи практически бессознательно.

Мы предлагаем вам ознакомиться со словами-паразитами, чтобы при необходимости заполнить неловкие паузы в собственной речи и дать себе время подумать над дальнейшими словами.

Рассмотрим наиболее популярные слова и выражения такого типа в английском языке:

Слово/ФразаПеревод
Как бы
You know Знаешь
Well Ну
Anyway В любом случае
Sort of / Kind of Типа
I mean Я имею ввиду, что
You see Видишь ли
So Так
Yeah Да
Right Правильно
Really Действительно
Ok Хорошо
Wow! Ух ты!
Basically На самом деле

Кроме слов-паразитов в английском языке есть и выражения-паразиты. Давайте познакомимся и с ними:

ВыражениеПеревод
Whatever Как угодно, что угодно, как хочешь, без разницы
To be honest / To tell the truth Честного говоря
In short / In a word / In brief Короче говоря
In other words Другими словами
If I’m not mistaken Если я не ошибаюсь
By the way Кстати
First of all Прежде всего
After all В конце концов
At the end of the day В конечном счете
The fact/thing is Дело в том, что
In fact На самом деле
As far as I know Насколько я знаю
As for / As to Что касается
Say Скажем
Look here Смотри
Absolutely Безусловно
It’s a nightmare! Кошмар (Ужас)!
No way! Да ты что!
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски пять

Иногда «паразитами» могут быть не только слова, но и звуки (междометия – interjections):

  • Um – Гм / Хм / Ммм
  • Mmm – Ммм
  • Uh-huh. – Угу. / Ага.
  • Oh! – О! / Ох!
  • Uh! – Ах!

Конечно, английские слова-паразиты могут значительно засорять речь: порой, когда в предложении их слишком много, тяжело уловить основную суть высказывания. Но у них есть и достоинства: вы можете избежать неловкой паузы, обдумывая то, что собираетесь сказать. Кроме того, соответствующим словом или фразой вы покажете своему собеседнику, что следите за ходом его мысли и сопереживаете ему. Давайте рассмотрим примеры.

Диалог #1

– and then he burst into the room yelling and waving his cane!

No way!

– That’s true

– и затем он ввалился в комнату, крича и размахивая своей тростью!

Да ты что!

– Это правда

Диалог #2

– I’ll tell you about the process

Uh-huh

– First you put in an application

I see

– Then you

– Я расскажу тебе о процессе

Ага

– Сначала ты подаешь заявление

Понятно

– Затем

Но, конечно же, и здесь следует соблюдать осторожность и меру, чтобы наш энтузиазм и сопереживание не перешли в перебивание собеседника.

Отметим, что слова, выражения и звуки, которые могут превратиться в «паразитов», но которые так полезны в умеренных количествах, можно назвать hesitation devices. Предлагаем посмотреть вам видео об этих «полезностях» при колебании и нерешительности:

Полезные выражения из видео:

  • Hold on – Подождите-ка / Минутку
  • Let’s see – Посмотрим
  • Just a second – Секундочку
  • Let me think about it – Дайте-ка подумать

Но возможно ли избавиться от надоедливого «паразита», если он уже вошел в привычку? Наверняка да! Все зависит, как всегда, от желания и терпения. А как это можно сделать? Одна из стратегий приведена ниже:

  1. Осознайте проблему: найдите свой любимый filler. Зная врага в лицо, всегда проще с ним бороться.
  2. Если вы прибегаете к «паразитам» во время выступлений или важных встреч, возможно, это связано с волнением и недостаточной подготовкой к мероприятию. Попробуйте уделить больше времени подготовительному процессу, запишите свою речь на диктофон или, что еще лучше, снимите себя на видео, чтобы видеть, как ваше выступление звучит и выглядит со стороны.
  3. Ловите себя на том, что вот-вот произнесете любимое словечко, и просто выдерживайте небольшую паузу вместо него.
  4. Говорите медленнее. Если темп вашей речи не очень высок, у вас есть время продумать следующую фразу, говоря предыдущую, и избежать ненужных слов. Другими словами, think before you speak :-)

Подводя итог, хотелось бы пожелать всем нам, говорящим на любом языке и английском в частности, быть сдержаннее в своих выражениях, не переусердствовать с теми или иными словами и употреблять их всегда к месту.

Источник: https://engblog.ru/fillers-in-english

12 английских слов-паразитов: их польза и вред

как переводится слово way

Слова-паразиты или как их еще называют в английском – «fillers», помогают заполнить пустоту, паузы в разговоре, пока мы обдумывает что сказать, как ответить на вопрос.

Многие лингвисты считают, что использование слов-паразитов свидетельствует о бедности словарного запаса, но очень часто на эти слова возникает своего рода «мода», поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски пиво

На самом деле слова-заполнители пустоты выполняют очень важную психологическую функцию. Ведь где-то надо подумать или дать приблизительный ответ – мы же с вами не роботы, чтобы отвечать на вопросы в одном ритме.

В этой статье мы с вами рассмотрим 12 английских слов-паразитов, которые часто используют как носители языка, так и те, для кого английский не является родным языком.

1. Well

В русском языке – «ну». Слово, которое используется для того, чтобы выиграть время и собраться с мыслями.

2. Wow!

Междометие в английском, которое означает, что у вас нет слов, чтобы выразить свои эмоции. К примеру, ваша подруга купила новые туфли и решила похвастаться перед вами (на самом деле, вам эти туфли не нравятся), и чтобы ее не обидеть вы просто говорите: Wow! – «Ух ты!». Это слово также используется и для выражения подлинной радости или восхищения.

3. OK

На русский переводим – «хорошо, ладно». Всем известное выражение, используемое для выражения соглашения. Часто используется как в устной, так и в письменной речи.

4. No way

«Не может быть» – именно так переводится эта фраза на русский язык. Использование этой фразы уместно, когда человек шокирован, ему сложно подобрать слова, или он не может поверить услышанному или увиденному.

5. Tell me something

Данное выражение можно перевести как «Ану-ка скажи мне». То есть, чтобы не задавать сразу прямой вопрос (возможно личного характера), можно использовать эту фразу как вводное слово. К примеру: Ann, tell me something, how much money do you make?

6. You see

Данное выражение является чистой воды английским филлером – словом-паразитом.

То есть, его употребляют, как говорится «налево и направо, где надо и где не надо».

7. By the way

Перевод – «кстати». Слово-паразит, которое точно так же как и предыдущее «you see», не несет никакой смысловой нагрузки.

8. Exactly

Это слово-заполнитель пауз, используется для того, чтобы уведомить собеседника, согласится с его мнением.

Его можно заменить словом yeah или you’re right.

9. To be honest

Когда вам неудобно или не хочется отвечать на вопрос, данное выражение как никогда кстати. Оно переводится как «честно говоря».

К примеру: (вернитесь к вопросу в пункте 5) To be honest, I make enough money to keep my tummy full.

10. You know

Опять-таки, слово-паразит. Не несет никакой смысловой нагрузки, но очень часто используется среди нейтивов (native speaker).

11. Certainly

Переводится как «конечно, безусловно, наверное». Используется для того, чтобы уведомить собеседника в том, что вы его внимательно слушаете, или соглашаетесь с ним.

12. Basically

Последнее английское слово-заполнитель пауз в нашем списке употребляется во время длительных бесед, или презентаций, чтобы собраться с мыслями и продолжить говорить.

Переводится как «в основном».

Разумеется, чрезмерное употребление этих слов вызовет некий дискомфорт у слушателя и скорей всего вас попросят конкретизировать сказанное. Но в небольших дозах этими словами нужно пользоваться, так как они снимают лингвистическую нагрузку и помогают выйти на определенный лад.

Удачи!

Источник: https://preply.com/blog/2015/05/08/12-anglijskih-slov-parazitov-ih-polza-i-vred/

Герундий в английском языке

Герундий — это неличная форма английского глагола с суффиксом -ing, соединяющая в себе черты существительного и глагола и несущая в себе оттенок значения некого процесса:

playing – игра

reading – чтение

walking – прогулка

Our management encourages working overtime.
Наше руководство поощряет сверхурочную работу.

В русском языке формы, аналогичной герундию, нет. Ближе всего к герундию по смыслу в русском языке отглагольные существительные с суффиксами -(е) ние, -тие, -ка, -ство и др., а также глаголы в неопределенной форме:

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски лук

singing – пение, петь

rubbing – трение, тереть

waiting – ожидание, ожидать

Образование герундия

Герундий, как и Причастие I, образуется с помощью окончания -ing, прибавляемого с соответствующими орфографическими изменениями к инфинитиву любого глагола:

to run – running

to live – living

Отрицательная форма герундия образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится перед формой герундия:

for coming in time – за то, что пришел вовремя

for not coming in time – за то, что не пришел вовремя

Герундий в отличие от Причастия I, которое имеет только признаки глагола, имеет признаки двух частей речи: глагола и существительного.

Герундий никогда не имеет артикля и формы множественного числа и этим он отличается от существительного. Различие между существительным с окончанием -ing и герундием заключается в том, что существительное с -ing обозначает предмет, а герундий передает процесс (-ание, -ение):

Finding a new method is the only way out. (герундий)
Нахождение (чего?) нового метода — единственный выход.

The findings were of great importance. (существительное)
Эти находки имели огромное значение.

Перевод герундия на русский язык

Поскольку формы герундия в русском языке нет, его значение может передаваться существительным, инфинитивом, деепричастием, глаголом в личной форме и придаточным предложением:

Reading English books every day will improve your knowledge of the language.
Ежедневное чтение английских книг улучшит ваше знание языка.

Does your son skating?
Ваш сын любит кататься на коньках?

He left the room without saying good-bye or looking at us.
Oн вышел из комнаты, не простившись и не взглянув на нас.

I remember hearing this song in my childhood.
Я помню, что слышал эту песню в детстве.

Источник: https://www.native-english.ru/grammar/gerund

«I the way» значение и примеры использования

В статье расскажу о песне, с которой вы точно запомните употребление данного оборота в английском!

Привет, друзья! Ехал сегодня на работу и услышал песню на радио, которая подала мне идею о написании новой статьи на блоге! Сегодня я хочу вам рассказать о переводе и употреблении фразы «I the way you do something» в английском языке.

«I the way» перевод

Как нам известно, английское слово «a way» можно перевести как «способ, подход (делать что-либо)». Отсюда нетрудно догадаться и о значении целой фразы:

I the way you do something — Мне нравится то, как ты делаешь что-либо.

Ну а за примерами ее использования давайте обратимся к заводной песне «I the way you move! (Мне нравится, как ты двигаешься!)» в исполнении группы BodyRockers! Песня, кстати очень классная, а ее текст является прекрасным примером употребления данного выражения! Чтобы послушать песню, нажмите на ссылку ниже!

послушать песню

Примеры употребления

I the way you look at me with those beautiful eyes.

(Мне нравится, как ты смотришь на меня красивыми глазами)

I the way you act all surprised.

(Мне нравится, как ты удивляешься)

I the way you sing along.

(Мне нравится, как ты поешь)

I the way you  always get it wrong.

(Мне нравится, как ты ошибаешься)

I the way you clap your hands.

(Мне нравится, как ты хлопаешь в ладоши)

I the way  you love to dance.

(Мне нравится, как ты любишь танцевать)

I the way you put your hands up in the air.

(Мне нравиться, как ты подымаешь руки в воздух)

I   the way you shake your hair.

(Мне нравится, как ты трясешь своими волосами)

I the way you to touch.

(Мне нравиться, как ты прикасаешься)

I the  way you stare so much.

(Мне нравится, как ты смотришь)

Отличное выражение и отличная песня! Я желаю вам хорошего настроения, друзья! До связи!

Источник: https://enjoyenglish-blog.com/razgovornyj-anglijskij/i-like-the-way-znachenie-i-primery-ispolzovaniya.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House