Как пишется евро по английски

Японская иена (¥)

как пишется евро по английски

Иена (по-японски  円) является валютой Японии. Это третья по популярности валюта на заграничном валютном рынке, после американского доллара и евро. Иена исполняет роль резервной валюты после американского доллара, евро и фунта стерлингов. Код  ИСО 4217  иены — JPY и 392.

Западный (романизированный) символ иены — ¥, а в Японии он пишется системой «кенджи» (kanji)  — 円.  Хотя это не свойственно валюте, большие количества иены исчисляются умноженными на 10 000 (man, 万), подобным образом американские деньги часто округляются до сотен или тысяч.

   

Происхождение

На японском языке иена произносится как «en», но написание и произношение «yen» стандартизировано в английском языке благодаря португальской транслитерации. Добавление буквы y в романизации устаревшего написания слова, которое включало символ кана ゑ(ye/we),  примеры которого могут наблюдаться в словах Yebisu, Iyeyasu и Yedo (хотя произношение было е). Романизация иены стала постоянной.

Введение

Иена была введена правительством  Meiji (Мейджи) в 1872 году в качестве системы, напоминающей европейскую. Иена заменила комплексную денежную систему периода Эдо, основывавшуюся на валюте mon (мон). Акт новой валюты 1871 года обусловил введение десятичной системы учета:  иена (1, 圓), сен (sen 1⁄100, 錢)  и рин (rin  1⁄1000, 厘).

Монеты были круглыми и отливались как на западе. Официально иена стоила 0,78  тройских унций (24,26 гр.) чистого серебра, или 1,5 гр. чистого золота.  Такое же количество серебра на сегодняшний день стоит 1181 иен, а такое же количество золота — 3 572 иен. Акт также переместил Японию в золотой стандарт.

(Сен и рин были изъяты из оборота в конце 1953 года).

Фиксированная стоимость иены по сравнению с американским долларом

Иена утратила ценность в период Второй мировой войны и в послевоенный период.

После периода нестабильности в 1949 году, в целях стабилизации японской экономики, ценность иены была установлена как 360 иен  за 1 доллар США, по плану США, который был частью Бреттон-Вудской валютной системы.

Этот валютный курс поддерживался до 1971 года, когда США ликвидировали золотой стандарт, который был основным элементом Бреттон-Вудской системы, и назначили 10% повышение расходов на импорт, положив начало переменам, которые привели к системе плавающих валютных курсов в 1973 году.

Недооцененная иена

К 1971 году ценность иены значительно снизилась.  Стоимость японского экспорта на международном рынке была очень низкой, а импорт из других стран стоил для Японии слишком дорого. Это снижение ценности отразилось в текущем платежном балансе, возросшем из-за дефицита ранних 1960х до 5,8  миллиардов долларов США к 1971 году.  Тот факт, что иена и некоторые другие основные валюты упали  в цене, мотивировал действия США в 1971 году.

Плавание курса иены и основных валют

Следуя за мерами США по обесцениванию доллара летом 1971 года, японское правительство согласилось на новый фиксированный курс валют, который был частью Смитсоновского соглашения, подписанного в конце года.

По этому соглашению обменный курс составлял 308 иен за 1 доллар США. Однако придерживаться нового валютного курса по Смитсоновскому соглашению было трудно из-за давления спроса и предложения на рынке иностранной валюты.

В начале 1973 года налоги были ликвидированы, и крупнейшие нации мира позволили валютам «плавать». 

Интервенция японского правительства в валютный рынок

В 1970х японское правительство и бизнесмены были очень обеспокоены тем, что возрастание стоимости иены может нанести урон росту экспорта, делая японскую продукцию менее  конкурентной, что негативно повлияло бы на развитие промышленности.  Правительство продолжало вмешиваться в рынок иностранной валюты (покупая или продавая доллары) даже после соглашения на «плавание» иены в 1973 году.

https://www.youtube.com/watch?v=ax3FokeJUzQ

Несмотря на вмешательство, давление рынка продолжило повышение стоимости иены, временно остановившееся на курсе 271 иена за 1 доллар США в 1973 году, прежде чем стало ощутимым влияние  топливного кризиса.

Увеличение стоимости импорта нефти стало причиной повышения ценности иены до 290 — 300 иен в период 1974 — 1976 годов. Повторное  появление активного сальдо торгового баланса вновь снизило ценность валюты до 211 иен в 1978 году.

 Это усиление валюты было вновь инвертировано после второго топливного кризиса 1979 года,  когда ценность иены снизилась до 227 иен к 1980 году.

Иена в ранние 1980е

В период первой половины 1980х, ценность иены не поднималась, несмотря на то, что активное сальдо по текущим расчетам быстро росло.  С отметки  221 иена в 1981 году, средняя стоимость иены изменилась  на 239 иен в 1985 году. Рост  активного сальдо по текущим расчетам стимулировал потребность в иене на иностранных валютных рынках, но она была отклонена другими факторами.

Большой дифференциал в ставках процента, при котором ставки США были намного выше японских, и продолжение дерегулирования международного перемещения капитала, привели к  большому оттоку капитала из Японии.  Этот отток капитала усилил поставку иены на иностранные рынки валют, так как японские инвесторы обменивали иену на другие валюты (в основном на доллары), чтобы инвестировать средства за рубежом.

По этой причине иена оставалась слабой по сравнению с долларом, что спровоцировало резкий рост  активного торгового баланса Японии в 1980х годах.  

Влияние соглашения «Плаза»

В  1985 году начались значительные перемены. Финансовые чиновники развитых наций подписали соглашение (соглашение «Плаза»), подтверждающее, что доллар был переоценен (соответственно, иена недооценена).  Это соглашение, наряду с непостоянным снабжением и давлением спроса на рынках, стало причиной резкого роста стоимости иены.

С отметки 239 иен за 1 доллар США в 1985 году, иена возросла до пика 128 иен в 1988 году, практически удвоив свою стоимость относительно доллара.  После некоторого снижения ценности в 1989 и 1990 годах, валюта вновь поднялась до 123 иен за 1 доллар США в декабре 1992 года.

В апреле 1995 года иена достигла пика почти 80 иен за доллар, временно уравнивая японскую экономику с размерами американской.

Годы после «мыльного пузыря»

Стоимость иены снижалась с необъективным ценообразованием на рынке ценных бумаг в Японии, достигая отметки 134 иены за 1 доллар США в феврале 2002 года.

Банк Японии, с курсом на нулевые ставки, препятствовал инвестированию иены, посредством транспортной торговли инвесторов, заимствующих иену и инвестирующих более ценные валюты (еще больше обесценивая тем самым иену).

Заимствования валюты насчитывали 1 квинтильон  долларов в феврале 2007 года. Экономисты предположили, что иена недооценена по отношению к доллару на 15%, и на 40% по отношению к евро.  

Монеты

Монеты были введены в 1870 году. Существовали серебряные 5, 10, 20 и 50 сен, а также 1 иена, и  золотые  2, 5, 10 и 20 иен. Золотая  1 иена была представлена в 1871 году, а в 1873 году последовали медные  1 рин,  ½, 1 и 2 сен.

Медноникелевая монета 5 сен была введена в 1889 году. В 1897 году серебряная 1 иена  была изъята из обращения, а размеры золотых монет 5, 10 и  20 иен были уменьшены на 50%. В 1920 году были введены медноникелевые монеты 10 сен.  

Производство серебряных монет прекратилось в 1938 году, после чего, во время Второй мировой войны,  для производства 1, 5 и 10 сен были использованы различные неблагородные металлы. Глиняные монеты в 5 и 10 сен были выпущены в 1945 году, но не вошли в обращение.

После войны латунные 50 сен, 1 и 5 иен были введены в период с  1946 по 1948 год. В  1949 году был представлен нынешний  вид 5 иен с отверстием, а в 1951 году — бронзовые  10 иен (все еще в обращении).  

Монеты, достоинством менее 1 иен потеряли силу 31 декабря 1953 года, после Актов об использовании мелкой валюты и об округлении дробных платежей (小額通貨の整理及び支払金の端数計算に関する法律 Shōgaku tsūka no seiri oyobi shiharaikin no hasūkeisan ni kan suru hōritsu).

В  1955 году был выпущен нынешний вид алюминиевой 1 иены и никелевой монеты 50 иен без отверстия. Они были заменены в 1967 году нынешними медноникелевым монетами, а также монетой 50 иен с отверстием. В 1982 году были представлены  первые монеты  500 иен.  

Дата стоит на обратной стороне монеты, а имя 日本国, Nihonkoku (Япония) и достоинство в кенджи (kanji) обозначены на лицевой стороне, кроме 5 иен, где Nihonkoku написано на обороте.

Монеты достоинством 500 иен являются одними из самых ценных монет, используемых в мире (примерно 4,86 долларов США, 3,12 евро, и 2,46 фунта стерлингов). Самая ценная из часто используемых американских монет  (25¢) стоит примерно 26 иен; самая ценная монета Европы (€2) стоит 321 иена, а Великобритании (£2) стоит  406 иен (апрель  2008 года).

Швейцарская  5-франковая монета на данный момент  (апрель 2008 года) стоит около 505 иен, что немного больше японской монеты в 500 иен. Неудивительно, что благодаря такой высокой стоимости, монета  в 500 иен стала излюбленной целью фальшивомонетчиков. Ее подделывали в таких количествах, что в 2000 году выпустили новую серию монет  с защитными свойствами.

Несмотря на эти изменения, подделки продолжаются.

По разным знаменательным случаям, памятные монеты разного достоинства до 100 000 иен делают из серебра и золота. Хотя их можно использовать, это, скорее, коллекционные экземпляры.

Вместо того, чтобы указывать год выпуска, как на всех других монетах, монеты Японии указывают год правления нынешнего императора. К примеру, если монета выпущена в 2006 году, она будет носить дату Heisei 18 (18ый год правления императора Акихито).

Банкноты

Выпуск банкнот иен начался в 1872 году, через два года после того, как валюта была введена. На протяжении всей истории, банкноты выпускались в диапазоне от 10 сен до 10 000 иен.

До и во время Второй мировой войны разные органы выпускали иены в банкнотах, такие, как Министерство финансов и Национальный банк Японии. Союзники Японии также производили некоторые банкноты в послевоенный период. С тех пор Банк Японии остается единственным органом, издающим банкноты. Со времен Второй мировой, банк эмитировал пять серий банкнот. Нынешняя серия, серия Е, состоит из банкнот достоинством в 1 000, 2 000, 5 000, и 10 000 иен.

1000 иен
2000 иен
5000 иен
10000 иен

Определение ценности

Относительная ценность иены определяется на иностранном рынке валюты экономическими факторами спроса и предложения. Поставка иены на рынок регулируется желанием владельцев валюты обменять ее на другую, чтобы приобрести товары, услуги или акции. Спрос на иену зависит от желания зарубежных гостей покупать товары и пользоваться услугами в Японии и от их интереса в инвестировании Японии (покупая за иены финансовые акции).

Начиная с декабря 1931 года, Япония постепенно отошла от системы золотого стандарта к системе управляемой валюты.

Источник: https://www.tourister.ru/world/asia/japan/currency

Сумма (число) 916.68 прописью:

как пишется евро по английски

Рубли Доллары Евро Гривны

Сумма НДС 18% (Россия) = 165.00 прописью:

На русском языке: сто шестьдесят пять евро ноль центов

На английском языке: one hundred and sixty-five euro and zero cents

Сумма 916.68 с НДС 18% (Россия) = 1081.68 прописью:

На русском языке: одна тысяча восемьдесят один евро шестьдесят восемь центов

На английском языке: one thousand and eighty-one euro and sixty-eight cent

Сумма НДС 10% (Россия) = 91.67 прописью:

На русском языке: девяносто один евро шестьдесят семь центов

На английском языке: ninety-one euro and sixty-seven cent

Сумма 916.68 с НДС 10% (Россия) = 1008.35 прописью:

На русском языке: одна тысяча восемь евро тридцать пять центов

На английском языке: one thousand and eight euro and thirty-five cents

Сумма НДС 12% (Казахстан) = 110.00 прописью:

На русском языке: сто десять евро ноль центов

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Частый вопрос: Как найти правильную форму глагола?

На английском языке: one hundred and ten euro and zero cents

Сумма 916.68 с НДС 12% (Казахстан) = 1026.68 прописью:

На русском языке: одна тысяча двадцать шесть евро шестьдесят восемь центов

На английском языке: one thousand and twenty-six euro and sixty-eight cents

Сумма НДС 20% (Украина) = 183.34 прописью:

На русском языке: сто восемьдесят три евро тридцать четыре цента

На английском языке: one hundred and eighty-three euro and thirty-four cents

Сумма 916.68 с НДС 20% (Украина) = 1100.02 прописью:

На русском языке: одна тысяча сто евро два цента

На английском языке: one thousand, one hundred euro and zero cents

Сумма НДС 18% (Россия) = 139.83 прописью:

На русском языке: сто тридцать девять евро восемьдесят три цента

На английском языке: one hundred and thirty-nine euro and eighty-three cents

Сумма 916.68 без НДС 18% (Россия) = 776.85 прописью:

На русском языке: семьсот семьдесят шесть евро восемьдесят пять центов

На английском языке: seven hundred and seventy-six euro and eighty-five cents

Сумма НДС 10% (Россия) = 83.33 прописью:

На русском языке: восемьдесят три евро тридцать три цента

На английском языке: eighty-three euro and thirty-three cents

Сумма 916.68 без НДС 10% (Россия) = 833.35 прописью:

На русском языке: восемьсот тридцать три евро тридцать пять центов

На английском языке: eight hundred and thirty-three euro and thirty-five cents

Сумма НДС 12% (Казахстан) = 98.22 прописью:

На русском языке: девяносто восемь евро двадцать два цента

На английском языке: ninety-eight euro and twenty-two cents

Сумма 916.68 без НДС 12% (Казахстан) = 818.46 прописью:

На русском языке: восемьсот восемнадцать евро сорок шесть центов

На английском языке: eight hundred and eighteen euro and forty-six cents

Сумма НДС 20% (Украина) = 152.78 прописью:

На русском языке: сто пятьдесят два евро семьдесят восемь центов

На английском языке: one hundred and fifty-two euro and seventy-eight cents

Сумма 916.68 без НДС 20% (Украина) = 763.90 прописью:

На русском языке: семьсот шестьдесят три евро девяносто центов

На английском языке: seven hundred and sixty-three euro and ninety cents

Источник: http://sum2word.ru/916.68?currency=eur

S7 Airlines | Как забронировать авиабилеты?

как пишется евро по английски

Откройте вкладку «Авиабилеты», которая находится в верхней части экрана, и укажите:

  • Направление — откуда и куда планируете лететь.

Начните вводить в поля «Откуда» и «Куда» первые буквы названия города, страны или кода ИАТА — появится список всех доступных направлений с этим буквенным сочетанием. Кликом мышки выберите нужное. При этом система распознает ваш запрос, даже если вы забыли переключить клавиатуру на русский язык.

Открыть список направлений, доступных для перелёта рейсами S7, вы также можете, кликнув на иконку списка в правой части полей «Откуда» и «Куда». Расположите позиции списка в удобном для вас порядке — по названиям городов или стран, чтобы быстро найти то, что нужно.

Ещё не определились с маршрутом? Выше списка доступных направлений есть ссылка «Карта полётов». Перейдите по ней, чтобы выбрать города вылета и прилёта из тех, куда летают самолёты S7 и Globus.

Если вы перепутали город вылета с городом прилёта, нажмите на стрелки справа от полей ввода, чтобы поменять местами информацию в полях «Куда» и «Откуда».

Кликните в поле «Последние поиски» над формой поиска билета и выберите один из вариантов. После этого в полях появятся данные, которые вы вводили в прошлый раз.

  • Вариант маршрута: «Туда и обратно» или «В одну сторону».
  • Предполагаемую дату вылета.

При клике в поле для ввода даты появится календарь.

  • Количество взрослых пассажиров и детей (от 2 до 11 лет и отдельно — возрастом до 2 лет).

Возраст пассажира определяется на дату вылета. Так, если на дату вылета возраст вашего ребёнка — 11 лет, то он относится к категории пассажиров «Дети» и, соответственно, летит по «детскому» тарифу. А если на дату вылета ему уже исполнилось 12 лет, вам нужно забронировать для него «взрослый» билет: тип документа выбираете «Другой» и вводите данные свидетельства о рождении (серию необходимо указывать латиницей).

Возраст ребёнка определяется на дату вылета и в том случае, когда вы берёте ему билеты по маршруту «Туда и обратно». Если на момент обратного рейса ребёнку исполняется 12 лет, он всё равно летит по «детскому» тарифу.

Одним бронированием купить билеты можно максимум для 9 человек.

Когда перелёт (или один из сегментов маршрута) выполняет партнёр авиакомпании S7, возможно ограничение количества билетов, которые оформляются одним бронированием. Если такое ограничение действует, тогда за один раз вы можете забронировать не более 4 мест в экономклассе и не более 2 — в бизнес-классе. Приобретая единым бронированием 6 билетов, оформите их как 4 билета экономкласса и 2 — бизнес-класса. Чтобы взять билеты для большего числа пассажиров, совершите несколько покупок.

  • Класс обслуживания — «Эконом» или «Бизнес».

Страница «Выбор рейса и тарифа»

Все доступные рейсы по вашему маршруту найдены. Система в первую очередь предлагает рейс на нужную дату с самым недорогим тарифом. Пора сделать выбор!

Нажмите «Изменить», чтобы указать другие критерии поиска, и вы вернётесь на предыдущую страницу.

Узнайте больше о рейсе и тарифе!Номер рейса и название тарифа интерактивны: кликните по ним, чтобы получить дополнительную информацию.

Посмотрите доступные рейсы по вашему маршруту на весь месяц в «Календаре тарифов». Здесь указаны самые выгодные тарифы на каждый день.

В «Корзине» — итоговая стоимость вашей покупки в рублях. С помощью «Конвертера валют» вы можете перевести эту сумму в доллары, евро, юани или другие денежные единицы.

Нашли подходящий рейс? Тогда смело жмите «Далее»!

Страница «Маршрут»

На экране — информация об авиабилетах и об условиях бронирования и аннуляции заказа.

На этой странице вы можете воспользоваться дополнительными услугами S7:

  • Забронировать номер в отеле.
  • Арендовать авто для путешествия между городами или в черте одного города.
  • Улучшить выбранный тариф.
  • Приобрести страховой полис, подходящий именно для вашей поездки.

Очень удобно, что вся покупка (авиабилеты + другие услуги S7) оплачивается одной банковской операцией.

Для каждого города указано местное время.

По некоторым направлениям авиабилеты можно купить только в наборе с другой услугой S7.

Обратите внимание на «Условия электронной покупки». Нажимая на кнопку перехода на следующую страницу, вы соглашаетесь со всеми условиями и ограничениями, связанными с выбранным вами тарифом, правилами и условиями воздушной перевозки пассажиров, багажа и грузов.

Страница «Пассажиры»

Укажите личные данные тех, для кого вы бронируете билеты, — имя и фамилию, дату рождения, данные документа и др. Все поля, за исключением «Программы лояльности», обязательны для заполнения. Имена и фамилии вводите латинскими буквами. Данные загранпаспорта вносите точно так же, как они указаны в загранпаспорте.

Страница «Оплата»

Оставьте информацию о тех, для кого забронирован номер в отеле, — имя и фамилию, дату рождения, контакты и др. Поля, отмеченные звёздочкой, заполните обязательно. Все имена и фамилии вводите латинскими буквами, а номера — без пробелов.

Оплатить авиабилеты вы можете сразу или позже, в течение трёх часов после бронирования билетов на сайте.

  • Способы оплаты авиабилетов
  • Как оплатить билеты картой Visa

Страница «Подтверждение»

Поздравляем, вы успешно забронировали авиабилеты онлайн!

На этой странице — вся информация о покупке. Обратите внимание: здесь указаны номер вашей брони и идентификатор бронирования.

При онлайн-регистрации на рейс или при входе в сервис «Мои бронирования» вам потребуется ввести номер брони для идентификации.

Источник: https://www.s7.ru/ru/info/plan-and-book/ticket.dot

Произношения цен и процентов на английском языке

Приветствую вас, уважаемые читатели! При изучении английских числительных, мы упустили один очень существенный аспект. Но сегодня мы исправимся, и вы узнаете, как правильно назвать цены и проценты по-английски. В английском языке существуют собственные особенности названия номеров телефонов, дат, процентов и цен. И вам, как изучающему этот язык, важно знать эти особенности, чтобы затем в дальнейшем суметь применить эти знания на практике.

цены на английском

Первое, на что хочется обратить внимание, — это то, что обозначая цены, англичане ставят значок валюты на первое место, а уж за ним сам показатель стоимости, но произносится название денежной валюты после цены в единственном числе, а когда сумма «круглая», то во множественном:

  • € 1 – one Euro
  • $ 200 – two hun­dred dol­lars
  • £ 30 – thir­ty pounds

В случае, когда цена представлена в виде десятичной дроби, то сумму целого числа можно указывать до валюты. А при произношении действуют те же правила, которые нужно соблюдать при прочтении десятичных дробей, но слово «point» не произносится.

Если сумма во множественном числе, то и слово (сущ.), которое обозначает валюту, тоже употребляется во мн.ч.:

  • $ 1.99 – one (dol­lar) nine­ty nine;
  • $ 89.75– eighty nine (dol­lars) nine­ty nine sev­en­ty five;
  • £ 5. 39 – five (pounds) thir­ty nine;
  • € 7.55 – sev­en (Euros) fifty.
  • Денежные суммы в разговорном английском

Денежные суммы в разговорном английском

В повседневных разговорах англоговорящие, особенно американцы, чаще называют цены в упрощенном варианте. Впрочем, как и у нас – штука, лимон, бак, тонна, кусок и т.д. В разговорном английском цена с трехзначным числом обычно произносится так:

$ 574 – five sev­en­ty-four bucks (bucks – это жаргонное название американского доллара – то, что мы называем баксом).

Доллар

Но гораздо интересней произносятся цены, состоящие не из округленных тысяч. К примеру, сумму в $ 1800 – мы назовем тысяча восемьсот долларов, тысяча восемьсот баксов или штука восемьсот баксов. Англоговорящий же, называя цену в $ 1800, исключительно скажет — eigh­teen hun­dred bucks (восемнадцать сотен баксов). В более конкретных случаях, сотни дополняются двузначным остатком:

$ 6, 379 – six­ty-three hun­dred sev­en­ty-nine bucks (шестьдесят три сотни семьдесят девять баксов).

Для округленных четырехзначных и пятизначных цен используется другая разговорная форма – grand (тонна, штука). Для английских «тонн» используется такое озвучивание, как и при названии других разрядов (mil­lion, thou­sand), то есть в единственном числе:

$ 2, 000 – two grand bucks – две штуки баков.
$ 97, 000 – nine­ty-sev­en grand – девяносто семь тонн.

Для сумм, состоящих из 6 цифр (100 000, 500 000), вместо последних трех нулей употребляют обозначение «К» ([keɪ]), то есть – куски, килобаксы:

I paid for my car eight hun­dred K (800K) — Я заплатил за машину 800 кусков или килобаксов.

Проценты

Не редко при общении или чтении указываются проценты, в том числе и в десятичных дробях: per cent [pə’sent]. А как же скидки в магазинах и распродажи, когда витрины пестрят заголовками SALES 70%, 50%, 30%? Как рассказать любимой подруге о скидках на английском? Для этого необходимо узнать правила, как называются проценты на английском.

Здесь все просто, как и при обычных числах, однако есть небольшой нюанс. Существительное «per­cent» применяется в единственном числе: 3.2 % – three point two per cent; 50 % – fifty per cent. Множественное число (per­cents) можно соотнести только к данной теме в школе, однако оно не может использоваться с конкретными цифрами.

Ну, вот мы и прояснили очередное употребление цифр в английском языке. Если разобраться, то все предельно понятно, и с их использованием не должно возникнуть проблем. Теперь вы можете смело отправлять за покупками в американские или британские магазины, не боясь попасть в неловкую ситуацию.

Всем мира и добра. Пока!

Источник: https://englishfull.ru/znat/cena-po-anglijski.html

Даты, телефонные номера и цены на английском языке

Даже если вы хорошо говорите на английском, вы можете испытывать неуверенность, когда имеете дело с числительными.

Сегодня мы рассмотрим, как правильно называть телефонные номера и номера счетов, как говорить о датах и ценах на английском языке, чтобы не допускать ошибок.

Телефонные номера

Наверное наиболее часто нам приходится сталкиваться с ситуацией, когда нужно продиктовать номер. Телефонные номера на английском языке читаются совершенно не так, как в русском. В русском мы можем произнести код города или код оператора по цифрам, но в самом номере очень редко произносим каждую цифру, а объединяем цифры в десятки и сотни:

098 629 550 441 — Ноль девяносто восемь, шестьсот двадцать девять, пятьсот пятьдесят, четыреста сорок один.

В английском же все цифры номера произносятся по-отдельности, причем ноль чаще всего читается, как oh /oʊ/. Одинаковые цифры, стоящие рядом, объединяются словом double:

33 — double three NOT thirty three 88 — double eight NOT eighty eight

00 — double oh

Все цифры номера произносятся в группах по три. Интонация повышается после каждой группы цифр (как при перечислении), а в конце используется нисходящий тон:

098 629 550 441 — oh nine eight, six two nine, double five oh, double four one

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски дни недели с переводом

Если в комбинации из трех цифр два нуля в конце, то можно сказать так:

500 — five hundred
100 — one hundred

При чтении номеров банковских и кредитных карт и подобных числовых рядов, цифры читаются группами по четыре с восходящей интонацией, причем каждая цифра называется по-отдельности (как в телефонных номерах):

2047 5290 5402 9327 — two oh four seven, five two nine oh, five four oh two, nine three two seven.

В паспортных данных, где присутствуют и цифры и буквы, буквы называются своими алфавитными названиями, а цифры — каждая по-отдельности.

Цены

В ценах значок валюты стоит до самой цены, а произносится в конце в единственном или множественном числе (если сумма круглая):

€ 1 — one Euro £ 30 — thirty pounds

$ 100 — one hundred dollars

Если сумма представлена десятичной дробью, то можно указывать валюту после целого числа. При чтении соблюдаются те же правила, что и при чтении десятичных дробей, но не произносится слово point. Если целое во множественном числе, то и существительное, обозначающее валюту, тоже во множественном числе:

$ 1.75 — one (dollar) seventy five € 5.55 — five (Euros) fifty five £ 7. 39 — seven (pounds) thirty nine

$ 89.99 — eighty nine (dollars) ninety nine

Даты

При чтении дат используются порядковые числительные определенным артиклем the, перед месяцем стоит предлог of:

May 1 — the first of May July 22 — the twenty-second of July

December 4 — the fourth of December

В американском варианте английского (AmE) первым читается и пишется месяц, а не число и не употребляется определенный артикль the:

9/12 — September twelfth 12/26 — December twenty sixth

5/30 — May thirtieth

Если называется определенный год, то четырехзначное число делится на две группы до два и каждое произносится по-отдельности, ноль — oh (не zero):

1485 — fourteen eighty five 1604 — sixteen oh four

1919 — nineteen nineteen

Цифры в годах с 2000 по 2009 не делятся на группы по две, они читаются, как обычные числительные:

2003 — two thousand and three
2008 — two thousand and eight

Годы после 2009 имеют два варианта чтения:

2010 — twenty ten / two thousand and ten
2012 — twenty twelve / two thousand and twelve

Когда говорят о десятилетиях, то количественное числительное употребляется во множественном числе c артиклем the:

the 30th — the thirties
the 90th — the nineties

Источник: https://enginform.com/article/dati-telefonnie-nomera

Числа в английском | Английская грамматика | EF

Количественные числительные (one, two, three, etc.) это прилагательные, обозначающие количество. Порядковые числительные (first, second, third, etc.) обозначают порядок по счёту.

Число Количественное Порядковое
1 one first
2 two second
3 three third
4 four fourth
5 five fifth
6 six sixth
7 seven seventh
8 eight eighth
9 nine ninth
10 ten tenth
11 eleven eleventh
12 twelve twelfth
13 thirteen thirteenth
14 fourteen fourteenth
15 fifteen fifteenth
16 sixteen sixteenth
17 seventeen seventeenth
18 eighteen eighteenth
19 nineteen nineteenth
20 twenty twentieth
21 twenty-one twenty-first
22 twenty-two twenty-second
23 twenty-three twenty-third
24 twenty-four twenty-fourth
25 twenty-five twenty-fifth
26 twenty-six twenty-sixth
27 twenty-seven twenty-seventh
28 twenty-eight twenty-eighth
29 twenty-nine twenty-ninth
30 thirty thirtieth
31 thirty-one thirty-first
40 forty fortieth
50 fifty fiftieth
60 sixty sixtieth
70 seventy seventieth
80 eighty eightieth
90 ninety ninetieth
100 one hundred hundredth
500 five hundred five hundredth
1,000 one thousand thousandth
1,500 one thousand five hundred, or fifteen hundred one thousand five hundredth
100,000 one hundred thousand hundred thousandth
1,000,000 one million millionth

Чтение десятичных знаков

Когда мы читаем десятичные знаки вслух в английском, мы произносим десятичную точку как «point», затем произносим следующую цифру отдельно. Деньги таким образом не считаются.

Письменно Произношение
0.5 point five
0.25 point two five
0.73 point seven three
0.05 point zero five
0.6529 point six five two nine
2.95 two point nine five

Чтение долей

В английском доли читаются с использованием количественного числительного для обозначения числителя и порядкового числительного для обозначения знаменателя. Причём, если числитель больше 1, тогда мы ставим порядковое числительное (знаменатель) во множественное число. Это относится ко всем числительным, кроме чисел 2, которое произносится как «half», когда оно является знаменателем, и «halves», когда их больше, чем один.

Письменно Произношение
1/3 one third
3/4 three fourths
5/6 five sixths
1/2 one half
3/2 three halves

Произношение процентов

Читать вслух проценты в английском довольно легко. Просто говорите число и добавляете слово «percent».

Письменно Произношение
5% five percent
25% twenty-five percent
36.25% thirty-six point two five percent
100% one hundred percent
400% four hundred percent

Чтение денежных сумм

Для того, чтобы читать денежные суммы, вначале прочиттите число целиков, затем добавьте название валюты.Если это десятичный знак, читайте его как целое число, и если у монет есть своё собственное название в той или иной валюте, добавьте его в конце. Обратите внимание, что обычные десятичные знаки таким образом не читаются. Эти правила относятся только к чтению валют.

Письменно Произношение
25$ twenty-five dollars
52€ fifty-two euros
140₤ one hundred and forty pounds
$43.25 forty-three dollars and twenty-five cents (shortened to «forty-three twenty-five» in everyday speech)
€12.66 twelve euros sixty-six
₤10.50 ten pounds fifty

Произношение мер измерения

Просто произнесите число, после которого идёт мера измерения, зачастую которая будет написана в виде аббревиатуры.

Письменно Произношение
60m sixty meters
25km/h twenty-five kilometers per hour
11ft eleven feet
2L two liters
3tbsp three tablespoons
1tsp one teaspoon

Произношение времён

Читать времена в английском языке относительно непросто. Обычно, когда год состоит из четырёх цифр, первые две читаются как одно число, и затем другие две как другое целое число. Существует несколько исключений из этого правила.

Те года, что идут до первых 100 лет нового тысячелетия могут читаться как целые числа, даже если у них есть четыре цифры, или они могут читаться как двузначные числа. Тысячелетия всегда читаются как целые числа, поскольку другой способ их чтения был бы слишком сложны. Новые века читаются как целые числа сотен.

Мы не используем слово «thousand», по крайней мере не в тех случаях, когда читаем даты за последние 1000 лет.

Года, у которых есть только 3 цифры, могут произносится как трёхзначное число, или как однозначное число с последующим двузначными. Года, в которых есть всего лишь две цифры читаются как одно число. Прежде чем сказать число года, вы можете добавлять вначале «the year», чтобы быть более понятным, точно так же вы можете говорить и с двузначными и трёхзначными годами. Года, которые были до 0 всегда пишутся с аббревиатурой BC (до н. э.), и произносится она как две буквы алфавита.

Любопытно, что при помощи этих же правил мы читаем названия улиц и адресов.

Письменно Произношение
2014 twenty fourteen or two thousand fourteen
2008 two thousand eight
2000 two thousand
1944 nineteen forty-four
1908 nineteen o eight
1900 nineteen hundred
1600 sixteen hundred
1256 twelve fifty-six
1006 ten o six
866 eight hundred sixty-six or eight sixty-six
25 twenty-five
3000 BC three thousand BC
3250 BC thirty two fifty BC

Как произносить 0

Существуют несколько вариантов произношения цифры 0, которые зависят от контекста. К сожалению, использование этих вариантов отличается в разных англоговорящих странах. Эти правила произношения относятся к американскому английскому.

Произношение Употребление
zero Число само по себе: в дробях, процентах и телефонных номерах, и в других выражениях.
o (the letter name) Чтение дат, адресов, времён и температур
nil Счёт в спортивных репортажах
nought Не употребляется в США

Источник: https://www.ef.ru/angliyskie-resursy/angliyskaya-grammatika/chisla-v-angliyskom/

Деньги на английском языке

12.12.2013

В статье речь пойдет о деньгах, применяемых в Англии, Америке и Европе. Также вы сможете прочитать об их употреблении на письме, в речи, на сленге и основные принятые сокращения.

Pound – фунт и pence – пенс.

100 pence (100p) = 1 pound (£1) (1 фунт равен 100 пенсам).

               (amount – количество)                         (coin – монета)

1/2p a halfpenny, half a penny (полпенса)      a halfpenny (монета в полпенса)

1p a penny, one p (1 пенс)                   a penny (однапенсовая монета)

2p twopence, two pence, two p (2 пенса)   a twopenny piece (монета в 2

пенса)

5p five pence (5 пенсов)                 a fivepenny piece (монета в 5 пенсов)

10p ten pence (10 пенсов)            a tenpenny piece (монета в 10 пенсов)

50 p fifty pence (50 пенсов)            a fifty pence piece (монета в 50 пенсов)

                                                                                 (note – банкнота)

£1a pound, (sl) a quid (на языке сленга фунт)    a pound note (банкнота

номиналом 1 фунт)

£5, £10, £20 five / ten / twenty pounds                     a five / ten / twenty / pound note

(5 / 10 / 20 фунтов)                                           (банкнота 5 / 10 / 20 фунтов)

(sl.) five / ten / twenty quid — 5 / 10 / 20 фунтов.

£3.82 three pounds eighty-two (pence) — три фунта восемьдесят два пенса.

US (деньги в Америке):

Dollar – доллар и cent – цент.

100 cents (100¢) = 1 dollar ($1) (1 доллар равен 100 центам).

(amount – количество)            (coin – монета)

1¢ a cent  (1 цент)                   a penny (монета в 1 цент)

5¢ five cents (5 центов)         a nickel (монета в 5 центов)

10¢ ten cents (10 центов)       a dime (монета в 10 центов)

25¢ twenty-five (25 центов)    a quarter (монета в 25 пенсов)

50¢ half a dollar, (sl.) half a buck (50 центов)   a half-dollar (монета в 50

центов)

                                                                                  (note – банкнота)

$1a dollar, (sl.) a buck — на языке сленга бакс                 a dollar bill —

банкнота номиналом 1 доллар

$5, $10, $20 five / ten / twenty dollars (bucks) — пять, десять, двадцать долларов;

$3.82 three dollars eighty-two (cents) — три доллара восемьдесят два цента;

Одним из способов усиления европейской интеграции стало введение общей валюты на территории Европейского союза. Евро является денежной единицей валютной системы Европы и приравнивается к 100 центам. Евро является официальной валютой в 17 государствах Европы.

В Европе существуют монеты следующего номинала:

(coin – монета)                                          (note – банкнота)

1 cent – один цент                                     5 euro – пять евро

2 cent – два цента                                       10 euro – десять евро

5 cent – пять центов                                   20 euro – двадцать евро

10 cent – десять центов                             50 euro – пятьдесят евро

20 cent – двадцать центов                         100 euro – сто евро

50 cent – пятьдесят центов                         200 euro – двести евро

1 euro – один евро                                       500 euro – пятьсот евро

2 euro – два евро

Денежные знаки всегда пишутся перед цифрами, но произносим мы их всегда после цифр.

$76 – seventy-six dollars (76 долларов);

£100 – one hundred pounds (100 фунтов);

¥3,000 – three thousand yen (3 тысячи йен).

Источник: http://englisch-infoblog.ru/pervaya-rubrika/dengi-na-anglijskom-yazyke/

Транслит онлайн — транслитерация с русского на английский по ГОСТу и правилам

Представленный на данной странице онлайн-ресурс поможет выполнить правильную транслитерацию с русского на английский необходимых данных: имен, названий, URL страниц сайтов.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вопрос: Сколько баллов можно получить за письмо по английскому?

Транслитерация онлайн (транслит онлайн) – это удобная и простая в использовании программа, которая облегчит Вашу работу и поможет правильно представить необходимую информацию на латинице в автоматическом режиме.

Воспользуйтесь им, чтобы правильно преобразовать буквы кириллицы в буквы латинского алфавита. Это понадобится вам при оформлении документов или договоров.

Транслит онлайн

Преимущества нашего online-транслитератора:

  1. Учтенные правила различных систем;
  2. Готовый URL для вставки на сайт;
  3. Онлайн перевод в реальном времени.

Ниже Вы можете узнать, что такое транслитерация, а также познакомитесь с основными системами транслитерирования, чтобы иметь возможность самостоятельно преобразовать буквы кириллического алфавита или их сочетания и находить соответствия, если под рукой нет транслит-переводчиков.

Что такое транслитерация?

Транслитерация – это самый правильный и относительно легкий способ передачи текста, написанного в одной алфавитной системе, посредством другой, например, русские слова латинскими буквами. Этот способ был разработан Шлейхером и до сих пор остается востребованным. Это логично, ведь благодаря именно этому способу становится возможном правильно и корректно оформить водительские права, загранпаспорт, дипломы и другие документы.

Иными словами это передача русских слов латиницей (на английском языке), то есть представление русских слов с помощью английского алфавита. Например, «до свидания» будет звучать не «bye», а «dosvidaniya».

Где применяется?

Изначально транслитерация с английского на русский изучалась и использовалась в основном переводчиками, однако сегодня сферы ее использования значительно расширились. Транслитерация стала весьма популярна в интернете.

При переводе профессиональные переводчики используют способ транслитерации, если:

  • Необходимо написать ФИО в документах, адреса (улицы), а также другие русские буквы латиницей. Вот пример написания имени и фамилии: Коваленко – Kovalenko; улица Лебединая – ylitsa Lebedinaya;
  • Речь идет о реалиях местности или страны, которым нет обозначения в языке перевода или же существует необходимость подчеркнуть колорит языка. Так, можно привести в пример всем известный борщ, который переводится как «borsch», бабушка – «babushka».

Если же говорить об интернет технологиях, тут транслитерация на английский служит, чтобы:

  • Придумать название сайта или адрес страницы. Несмотря на английские буквы, многие имена сайтов легко читаются на русском.

Использовать в переписке или интернет-общении. Тут часто буквы заменяются числами или же другими символами. Ч часто передается на письме как 4. Шапочка – Shapo4ka. Возможны и другие варианты. Также это излюбленный метод общения геймеров и пользователей ПК, которые часто используют транслит на английский. Для того чтобы написать русские слова латиницей поменяйте раскладку клавиатуры.

Наиболее популярные системы транслитерации

Существуют различные системы транслитераций. Они могут иметь некоторые различия между собой. Мы предлагаем рассмотреть несколько наиболее актуальных способов транслитерации.

Транслитерация по ГОСТ. Это утвержденный документ, который определяет, как транслитерировать кириллические языки с помощью латиницы. ГОСТ 7.79-2000 — адаптированный к международному стандарту ISO9, принятый в России.

Транслитерация для документов по требованиям ИКАО. ИКАО расшифровывается как Международная организация гражданской авиации. Данная организация разработала свою собственную систему транслитерации фамилий и имен. Данная система зачастую включена в транслит онлайн с русского на английский.

Транслитерация по системе TYP

Источник: https://lim-english.com/posts/transliteratsiya-s-russkogo-na-angliiskij/

Визитки на английском языке — когда нужно дублировать информацию

Деловые люди — без визитных карточек, как без рук. Визитная карточка не только экономит время при обмене контактной информацией, но и формирует о Вас определенное впечатление у партнера по бизнесу. Первое впечатление несомненно самое важное, поэтому стоит уделить должное внимание созданию визитки.

Если Ваш бизнес носит международный характер, то правильное оформление визитной карточки важно для Вас вдвойне. Общепринятым международным языком является английский, и визитки на английском языке, образцы которых Вы сможете увидеть на нашем сайте, будут очень кстати на встрече с иностранными партнерами.

Можно разместить англоязычную информацию на обратной стороне своей обычной визитки, но тогда Вашим партнерам сложно будет сделать какие либо дополнительные пометки.

Куда более дальновидно будет сделать отдельный комплект на международном — английском, к тому же, таким образом Вы продемонстрируете знания делового этикета.

Визитка на английском языке: пример, разновидности и особенности

Образец визитки на английском языке без труда можно найти в интернете, но там обычно представлены шаблонные варианты. Если же Вы хотите сделать себе уникальную визитку, то нужно знать ряд правил, которых стоит придерживаться.

Визитка на английском в принципе предполагает наличие той же самой информации, что и обычная: персональные данные, максимум контактных данных, название организации, должность и, при необходимости, перечень предоставляемых Вашей организацией услуг. Но как правильно написать все это на английском?

  1. У иностранцев, как правило, нет понятия «отчество», поэтому, чтобы не попасть впросак, лучше писать только фамилию и имя в следующем порядке: имя затем фамилия, или обозначить отчество одной буквой и разместить ее между именем и фамилией. Например Петров Иван Сергеевич в английском варианте должен выглядеть так: Ivan S. Petrov.
  2. Если в названии организации присутствуют фамилии с инициалами, например «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова», то в английском варианте останется только фамилия, и название организации должно будет написано таким образом: «Lomonosov Moscow State University».
  3. Адреса с русского не переводятся, для того чтобы иностранец мог прочитать адрес по английски, а звучал он – по русски. Например, Тверская улица в английской визитке должна быть написана вот так: Tverskaya street.

Если Вы будете придерживаться вышеперечисленных рекомендаций, то оформление английской визитки будет правильным, и у иностранных партнеров сложится о Вас благоприятное мнение.

Итоги

Используйте примеры оформления визиток на английском языке, для разработки собственной, и выходите на международный уровень. Визитка станет маленьким ключиком к огромному миру и позволит Вам даже без особых знаний английского языка дать контактную информацию на выставке потенциальным иностранным партнерам и выдвинуть свой бизнес на международный уровень.

Источник: http://ppsprint.ru/production/visitki/vizitki_na_anglijskom_yazyke/

Numbers translator: перевод чисел на английский

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.

Дополнительные материалы:

Источник: http://eng5.ru/translator/numbers

Реквизиты — Альфа-Банк

Реквизиты Платежные реквизиты

На русском языке: Закрытое акционерное общество «Альфа-Банк»; На белорусском языке: Закрытае акцыянернае таварыства «Альфа-Банк»;

На английском языке: Closed Joint-Stock Company «Alfa-Bank»

Сокращенное наименование

На русском языке: ЗАО «Альфа-Банк» На белорусском языке: ЗАТ «Альфа-Банк»

На английском языке: Alfa-Bank

Место нахождения Банка (постоянно действующего исполнительного органа, юридический адрес)

г. Минск, ул. Сурганова, 43-47 Телефон для справок: 198 (звонок со стационарного телефона бесплатный), + 375 (44, 29, 25) 733 33 32 Факс: +375 17 229-66-55

e-mail: [email protected]

Почтовый адрес Банка (для направления банку письменной корреспонденции):

220013, Беларусь, г. Минск, ул. Сурганова, 43

Время работы

Понедельник — четверг: 8: 30 — 17: 30
Пятница: 8: 30 — 16: 15

Регистрация и лицензии Банка

Банк зарегистрирован Национальным банком Республики Беларусь 28 января 1999, регистрационный номер 58. Лицензия на осуществление банковской деятельности, выданная Национальным банком Республики Беларусь 23.04.2019 г. №22, УНП №101541947.

Регистрационный номер в Едином государственном регистре юридических лиц и индивидуальных предпринимателей: 101541947.

S.W.I.F.T: ALFABY2X

ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «АЛЬФА-БАНК» Ул. Сурганова, 43-47, 220013 Минск, Республика Беларусь СВИФТ — ALFABY2X БИК: ALFABY2X

Платежи в долларах США:

  • Счет №04412133 в DEUTSCHE BANK TRUST COMPANY AMERICAS (60 Wall Street, Нью-Йорк, 10005, США)
    СВИФТ — BKTRUS33
  • Счет №36367576 в CITIBANK N.A. (388 Greenwich Street, Нью-Йорк, 10013, США)
    СВИФТ — CITIUS33

Платежи в евро:

  • Счет №400886919000EUR в COMMERZBANK AG, Франкфурт-на-Майне, Германия
    СВИФТ — COBADEFF
  • Счет №55.056.766 в RAIFFEISEN BANK INTERNATIONAL AG, Вена, Австрия
    СВИФТ — RZBAATWW

Платежи в российских рублях:

  • Счет ЗАО «Альфа-Банк» №30111810100000000221 в АО «Альфа-Банк», Москва, РФ БИК — 044525593, К/счет №30101810200000000593, ИНН 7728168971

    СВИФТ — ALFARUMM

Платежи в гривнах:

  • Счет №1600 350 0000 001 в ПАО «Альфа-Банк», Украина, Киев
    СВИФТ — ALFA UA UK

Платежи в тенге:

  • Счет №KZ769470398000043674 в АО ДБ «АЛЬФА-БАНК», Алматы, Казахстан
    СВИФТ — ALFA KZ KA

Платежи в польских злотых:

  • Счет № PL 61102 00016 1201 1100 0000 5814 в PKO Bank Polski SA, Варшава, Польша
    СВИФТ — BPKO PL PW

Платежи в китайских юанях:

  • Счет № 400 886 919 000 CNY в COMMERZBANK AG, Франкфурт-на-Майне, Германия СВИФТ — COBADEFF Счет № 30111156200000000018 в АО «Альфа-Банк», Москва, РФ

    СВИФТ  — ALFA RU MM

Платежи в японских иенах:

  • Счет № 30111 392 000 000 000 001 в АО «Альфа-Банк», Москва, РФ
    СВИФТ — ALFA RU MM

Платежи в швейцарских франках:

  • Счет № 30111 756 000 000 000 003 в АО «Альфа-Банк», Москва, РФ
    СВИФТ — ALFA RU MM

Платежи в фунтах стерлингов:

  • Счет № 30111 826 600 000 000 003 в АО «Альфа-Банк», Москва, РФ
    СВИФТ — ALFA RU MM

Платежи в норвежских кронах:

  • Счет № 30111 578 100 000 000 000 в АО «Альфа-Банк», Москва, РФ
    СВИФТ — ALFA RU MM

ПЛАТЕЖИ В БЕЛОРУССКИХ РУБЛЯХ

ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «АЛЬФА-БАНК» (ЗАО «АЛЬФА-БАНК») Ул. Сурганова, 43-47, 220013 Минск, Республика Беларусь УНП — 101541947 МФО — ALFABY2X

СВИФТ — ALFABY2X

БИК ALFABY2X.

Справочно:  Корреспондентский счет в белорусских рублях в в Национальном банке Республики Беларусь  BY28NBRB32000027000170000000. БИК ALFABY2X.  

Beneficiary’s bank

CLOSED JOINT-STOCK COMPANY “ALFA-BANK” 43-47 Surganova Str., 220013 Minsk, Republic of Belarus

SWIFT — ALFABY2X

Payments in us dollars:

  • Acc. 04412133 with DEUTSCHE BANK TRUST COMPANY AMERICAS, NEW YORK, USA
    SWIFT — BKTRUS33
  • Acc. 36367576 with CITIBANK N.A., New York, USA
    SWIFT — CITIUS33

Payments in euro:

  • Acc.400886919000EUR with COMMERZBANK AG, Frankfurt/Main, Germany
    SWIFT — COBADEFF
  • Acc.55.056.766 with RAIFFEISEN BANK INTERNATIONAL AG, VIENNA
    SWIFT — RZBAATWW

Источник: https://www.alfabank.by/about/requisites/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English House